Перевод: с английского на русский

с русского на английский

словари

  • 121 traction

    •• * Интересное слово. Не знаю, можно ли говорить о новом его значении или речь идет о метафорическом словоупотреблении, связанном с его известными значениями (тяга, сила сцепления, притягательная сила), но во всех нижеследующих примерах (из нескольких номеров Washington Post) двуязычные словари (я смотрел Новый БАРС и ABBYY Lingvo) не очень помогут переводчику:

    •• 1. With his plan to lower the cost of health care for most Americans, “Gephardt has hit on a real Achilles’ heel, and he will get traction on it if he becomes the nominee,” said Rep. Ray LaHood. (R-Ill.) 2. One of the biggest temptations for lawmakers will be to lend the money rather than spend it outright. This approach has particular traction in the Senate, where a number of Republicans are endorsing it. 3. The message from Annan’s demoralized staff to the Bush administration was summed up by a senior U.N. official speaking to the Financial Times: “We wish you well, we hope you succeed, but we want to maintain our own integrity in case you don’t.In other words, abandon ship. Not surprisingly, the resolution did not gain traction in this atmosphere. 4. People like Mikulski in Maryland,” said Matthew Crenson, a political science professor at Johns Hopkins University.It’s illustrative of how difficult it is for Republicans to gain traction in this state that they had to cast about for a candidate for so long.
    •• В принципе в переводе всех этих примеров подойдет слово поддержка (или сторонники). Это удачный контекстуальный перевод, но он, конечно, не описывает значения. Для его описания больше подойдут слова шансы на успех, перспективы, привлекательность.
    •• Пример того, как вошедшее в моду слово приобретает эластичность, по сути не меняя своего значения, а просто за счет расширения метафоры, т.е. ее распространения на новые сферы:
    •• The euro’s rise to a record high this week, driven by a skidding dollar, comes at a sensitive time for a European economic recovery that finally seems to be gaining a bit of traction. (International Herald Tribune)
    •• Для переводчика это может создавать проблемы – ведь, например, в данном случае метафора «трения», «сцепления» в русском языке не работает. Видимо, надо менять метафору. Может быть, так: <...> экономичеcкая активность в Европе начинает, как кажется, потихоньку набирать обороты.
    •• Следующий довольно трудный для перевода пример:
    •• The minority in this country which is opposed to the U.N. is far more intense than the majority that seems to favor the U.N., so that the minority view has far more traction. (Atlantic)
    •• Здесь – изрядно смазанная, но все-таки метафора, и ее придется заменить на другую (Я.И. Рецкер называл такой прием «адекватной заменой»). Думаю, можно попробовать, например, резонанс:
    •• Меньшинство, настроенное против ООН, гораздо напористее, чем большинство, которое вроде бы поддерживает ООН, и поэтому мнение меньшинства имеет гораздо больший резонанс.
    •• The Bush administration’s grand plan to reform the Middle East may be gaining traction even though most governments in the region remain deeply suspicious of the U.S. president and his proactive agenda. (Newsweek)
    •• В переводе – еще одно контекстуальное соответствие:
    •• Возможно, амбициозный план администрации по реформированию Ближнего Востока начинает работать/давать плоды, хотя большинство государств региона сохраняют глубоко подозрительное отношение к президенту США и его наступательной стратегии.
    •• Здесь, конечно, интересны также слова proactive и agenda. Оба включены в «Мой несистематический словарь», и добавить здесь можно лишь то, что в русское словоупотребление понемногу входит слово проактивный, но мне оно не очень нравится по уже отмеченной причине – в слове активный (в отличие от английского active) это значение и так есть.
    •• (В скобках замечу, что у слова traction есть специализированное медицинское значение – вытяжение. Англо-французский словарь дает to be in traction – être en extension. По-русски – лежать на вытяжке.)
    •• Помимо to gain traction нередко встречается to gain purchase:
    •• We are fast approaching the fifty year anniversary of Harry S. Truman’s inaugural presidential address in which the idea of ‘underdeveloped areas’ first gained purchase in the universe of public discourse. - <...> инаугурационная речь президента Трумэна, в которой впервые прозвучали слова, впоследствии получившие широкое распространение в политической речи, - « слаборазвитые районы».
    •• Then the format shrank even more as cassette tapes gained purchase over eight-tracks, finally eclipsing them in the era just prior to compact discs.
    •• В данном случае подойдет антонимический перевод:
    •• <...> этот формат начал уступать позиции кассетам. To gain purchase over - возможно и вытеснить.
    •• Интересно все-таки, что при наличии, казалось бы, полностью синонимичных to gain ground и to gain momentum языку понадобилось и to gain traction. Как и всякая языковая мода, это не всем нравится. Один канадский профессор охарактеризовал как some of the worst examples of writing and thinking I have seen in my entire career следующую фразу: It took the first album about half a year to gain traction among the American youth. Что тут возразить? Нравится слово traction или нет – дело вкуса. Как сказала одна моя коллега в ООН, traction is not a word I would use. Но оно есть, и по «закону языковой моды» чем чаще оно употребляется, тем эластичнее становится его значение. Можно, пожалуй, студентам давать как упражнение на лексическую изобретательность в переводе.
    •• Вот еще пара примеров:
    •• The government’s policies are gaining traction. South Africa’s corporations are investing and many white South Africans are returning home. (Newsweek)
    •• Здесь, конечно, напрашивается <...> политика правительства начинает давать результаты. В рамках того же значения – совершенно не «словарный», контекстуальный вариант перевода:
    •• While America’s ambitions in the “greater Middle East” <...> will probably still make its debut at three international summits next month, it’s unlikely to generate much traction any time soon. (Washington Post) – <...> существенного продвижения вперед в обозримом будущем достичь вряд ли удастся.
    •• Напоследок: это слово, пожалуй, неплохо подойдет при переводе известного процесс пошел – the process has gained/is gaining traction.

    English-Russian nonsystematic dictionary > traction

  • 122 cool

    классный, четкий, клевый/ ""Man, it's cool! — О, классно!"" — пробует Мик мороженое на улице Москвы. И не надо думать, что мороженое прохладное, как переводят слово ""кул"" классические словари.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > cool

  • 123 royalty

    ['rɔɪəltɪ]
    сущ.
    1)
    б) королевское достоинство, честь короны
    2) величие, царственность
    3)
    а) королевская семья, члены королевской семьи
    4) обычно royalties королевские привилегии и прерогативы
    5) королевство, королевские владения
    6) обычно royalties авторский гонорар (автору книги, пьесы и т. п.); отчисление, процент (за каждую постановку, каждый проданный экземпляр)

    to pay a royalty / royalties on smth. — платить гонорар за что-л.

    to bring in / earn royalties — приносить гонорар

    The publisher paid them royalties on their dictionaries. — Издатель заплатил им гонорар за их словари.

    The book brings in handsome royalties. — Книга приносит хороший гонорар.

    7) ист. аренда, арендная плата землевладельцу ( за разработку недр)

    Англо-русский современный словарь > royalty

  • 124 sophisticated

    Многие знают песню 'Sophisticated Lady' Дюка Эллингтона, но никак не могут подобрать подходящего русского эквивалента. Что же это за женщина такая? Словари предлагают разные варианты: утончённая, искушённая, изощрённая и т. д. Но это всё не то. Опытная, рафинированная тоже не совсем подходит. Элегантная леди, может быть? Именно английское слово «леди» имеет те самые оттенки значения, которые подразумевает слово sophistication: the characteristics of fashionable life and ways, experience in this and a lack of natural simplicity (характерные черты модной жизни, манеры поведения и отсутствие естественной простоты). Sophisticated может относиться к оборудованию или технике: an unusually sophisticated system of military protectorates — тщательно продуманная система военных протекторатов; sophisticated search techniques — тщательно разработанные методы поиска; technological sophistication — высокий уровень технологии. Ещё одно значение это слово имеет в сочетании a sophisticated novel — сложный многосюжетный роман.

    English-Russian dictionary of expressions > sophisticated

  • 125 to swank

    Вести себя претенциозно, неестественно; хвастаться, бахвалиться. Этот глагол был внесён в словари диалектов в первой половине XIX в. со значением «важничать», «чваниться», «хвастать», а также «ходить с важным, напыщенным видом». Эти значения дают возможность предполагать, что первичным источником этого слова может являться немецкое слово swanken (качаться, раскачиваться). Слово swank не было популярно в Англии до начала XX в.

    We know that your son is doing very well at Eton, but there's no need to swank about him quite so much. — Мы знаем, что ваш сын очень успешно занимается в Итоне, но не стоит так этим хвастаться.

    English-Russian dictionary of expressions > to swank

  • 126 fast|-moving

    1) динами́чный
    2) (тж fast-selling) комм хо́дкий, бы́стро расходя́щийся, ходово́й ( товар)

    dictionaries are not fast-selling stock — словари́ продаю́тся/расхо́дятся ме́дленно

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > fast|-moving

  • 127 and stuff

    adv infml

    He brought English books, dictionaries and stuff — Он принес книги на английском языке, словари и все такое прочее

    I'm sick of them goddam checkups and stuff — Мне надоели все эти долбаные проверки моего здоровья, блин

    The new dictionary of modern spoken language > and stuff

  • 128 clean out

    I phrvi infml

    The thieves took the jewels and then cleaned out — Воры забрали драгоценности, а потом смылись

    II phrvt infml
    1)

    I'm sorry I don't have any change. My children cleaned me out this morning — Извините, но у меня нет мелочи. Мои дети сегодня утром все у меня выгребли

    2)

    The thieves cleaned out the store — Воры украли в магазине все, что можно

    The holdup men cleaned him out of all his cash without doing bodily harm to him — Налетчики обчистили его карманы, но не тронули

    The new dictionary of modern spoken language > clean out

См. также в других словарях:

  • СЛОВАРИ — СЛОВАРИ, сборники слов (иногда — других языковых единиц), являющиеся справочными пособиями. Современная развитая система разнообразных типов С. восходит к глубокой древности, к т. н. глоссариям (сборникам глосс, т. е. объяснениям… …   Литературный энциклопедический словарь

  • Словари лингвистических терминов — См.: лингвистика. Содержание 1 Словари 1.1 Одноязычные словари (с толкованиями на русском языке) …   Википедия

  • Словари лингвистических терминов — Словари лингвистических терминов  разновидность отраслевых терминологических словарей. По способу организации словарного материала все С. л. т. делятся на собственно словари (лексиконы)  алфавитные или тематические реестры терминов различной… …   Лингвистический энциклопедический словарь

  • Словари русского языка — Крупнейшими словарями русского языка по составу словника можно считать следующие словари: Толковый словарь живого великорусского языка (Даль) ок. 200 000 слов. Сводный словарь современной русской лексики ок. 170 000 слов. Русский орфографический… …   Википедия

  • СЛОВАРИ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ — СЛОВАРИ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ. Словари, дающие краткое объяснение значений и происхождения иноязычных слов, указывающие язык источник, что сближает такие словари с этимологическими. Помимо больших С. и. с. существуют словари краткие. Например,… …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • СЛОВАРИ ПРАВИЛЬНОСТИ РУССКОЙ РЕЧИ И ТРУДНОСТЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА — СЛОВАРИ ПРАВИЛЬНОСТИ РУССКОЙ РЕЧИ И ТРУДНОСТЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА. Словари, имеющие своей целью помощь говорящему и пишущему в правильном выборе слова, словоформы или словосочетания, предостережение от наиболее распространенных ошибок. Издано большое …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • СЛОВАРИ СИНОНИМОВ — СЛОВАРИ СИНОНИМОВ. Словари, указывающие на смысловые, стилистические и сочетаемостные различия между словами, составляющими тот или иной синонимический ряд, условия их взаимозамены в различных контекстах. В словарной статье сначала обычно дается… …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • СЛОВАРИ КАРТИННЫЕ — СЛОВАРИ КАРТИННЫЕ. См. картинные словари …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • СЛОВАРИ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ — СЛОВАРИ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ. См. лингвистические словари …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • СЛОВАРИ ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ — СЛОВАРИ ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ. См. орфографические словари …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • СЛОВАРИ ОРФОЭПИЧЕСКИЕ — СЛОВАРИ ОРФОЭПИЧЕСКИЕ. См. орфоэпические словари …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»