Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

сливаться

  • 1 сливаться

    v
    1) gener. sich verquicken (перен.), zusammenfließen, verschmelzen (тж. перен.), zusammenlaufen (о красках), ineinanderfließen, ineinanderlaufen, sich verschmelzen (тж. перен.)
    2) med. konfluieren (îò àíãë. confluence)
    4) liter. zusammenwachsen
    5) econ. fusionieren
    6) fin. sich zusammenschließen, sich zusammentun
    9) oil. abfließen
    11) cinema.equip. zusammenlaufen (напр., о красках)

    Универсальный русско-немецкий словарь > сливаться

  • 2 сливаться

    Русско-немецкий финансово-экономическому словарь > сливаться

  • 3 сливаться

    Русско-немецкий словарь по химии и химической технологии > сливаться

  • 4 сливаться

    sich zusammenschließen, fusionieren vi

    Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > сливаться

  • 5 сливаться

    Новый русско-немецкий словарь > сливаться

  • 6 сливаться

    (о кр{}а{/}сках)
    zusammenlaufen v. intr.

    Русско-немецкий словарь по фототехнике, фотографии, кинотехнике и киносъемке > сливаться

  • 7 сливаться воедино

    Универсальный русско-немецкий словарь > сливаться воедино

  • 8 замасливать

    * * *
    зама́сливать, <зама́слить> TECH einfetten; засаливать 1;
    зама́сливаться erglänzen
    * * *
    зама́слива|ть
    <-ю, -ешь> нсв, зама́слить св
    1. ТЕХ einfetten
    зама́сливать волокно́ imprägnieren
    зама́сливать оде́жду das Kleid mit Fettflecken beschmutzen
    2. перен разг (задо́брить) jdn gütig stimmen
    * * *
    v
    1) eng. anfetten, einfetten, verölen (свечу зажигания)
    2) textile. einschmälzen, schmieren, spicken (шерсть), ölen, schmälzen (шерсть)
    3) oil. fetten
    4) special. schmälzen
    5) ecol. abfetten

    Универсальный русско-немецкий словарь > замасливать

  • 9 замасливаться

    зама́сливать, <зама́слить> TECH einfetten; засаливать 1;
    зама́сливаться erglänzen
    * * *
    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > замасливаться

  • 10 Слияние предлога с артиклем

    Предлог может сливаться с определённым артиклем мужского, женского и среднего рода, образуя одно слово. Наиболее употребительные случаи слияния:
    am = an dem
    zum = zu dem
    beim = bei dem
    ins = in das
    im = in dem
    vom = von dem
    ans = an das
    zur = zu der
    * Предлоги an, bei, hinter, in, über, unter, von, vor, zu сливаются без апострофа с артиклем мужского и среднего рода dem в am, beim, hinterm, im, überm, unterm, vom, vorm, zum ; предлог zu с der в zur:
    am Sonntag в воскресенье, beim Springen при прыжках, hinterm Haus за домом, im Garten в саду, unterm Tisch под столом, zur Kirche к церкви
    * Предлоги  an, auf, durch, für, hinter, in, über, um, unter, vor сливаются особенно в разговорной речи без апострофа с артиклем das в:
    ans, aufs, durchs, fürs, hinters, ins, übers, ums, unters, vors:
    Hand aufs Herz legen положить руку на сердце, durchs Fenster через окно, ins Haus в дом, übers Meer fahren путешествовать по морю, übers Meer gehen (ziehen) переселиться за море (по ту сторону океана)
    * Предлоги hinter, über, unter образуют вместе с den (в единственном числе) hintern, übern, untern (употребляются исключительно в разговорной речи).
    Предлоги аußerm, hinterm, überm, unterm, vorm; durchs, hinters, übers, unters, vors и слияние с den употребляются часто в разговорной речи и в некоторых сочетаниях.
    Слияние предлога с определённым артиклем происходит:
    • у существительных (в том числе имён собственных), которые являются единственными в своём роде или ситуация выделяет их, и они имеют признаки неповторимости:
    vom Mond с луны, vom Präsidenten от президента, президентом
    • перед порядковыми числительными, выступающими в роли обстоятельства:
    fürs erste для начала, пока, на первых порах, zum zweiten Mal во второй раз
    • перед прилагательным или наречием в превосходной степени:
    vom besten Schüler - лучшим учеником
    am besten - лучше всего
    am schönsten - самые красивые
    aufs Herzlichste - сердечнейшим образом
    • перед прилагательным, которое требует определённого артикля (см. 1.1.3(1), п. 38, с. 18):
    am gestrigen Abend вчера вечером, zur erwähnten Zeit в указанное время
    • в случаях частичной типизации (in partiellen Typisierungen):
    aufs Gymnasium gehen пойти учиться в гимназию, beim Zirkus arbeiten работать в цирке, zur Schule gehen пойти учиться в школу, ins Kino gehen ходить в кино
    • перед субстантивированными инфинитивами и прилагательными:
    beim Essen - за едой
    beim Gehen - при ходьбе
    beim Lesen - при чтении
    zum Trinken - для питья
    ins Grüne fahren - поехать на природу
    ins Freie fahren - поехать за город
    • если артикль слабо выражен, то есть артикль не представляет значимости:
    Из-за слияния определённый артикль теряет свою силу. Особенно при слиянии с zu он выполняет функцию неопределённого артикля или даже нулевого:
    am Abend (abends) arbeiten - работать вечером (по вечерам)
    zum Gehilfen (zu einem Gehilfen) machen - сделать помощником
    zum Stadtrat (als Stadtrat) wählen - избрать в городской совет
    • в некоторых обстоятельствах времени (Temporalbestimmungen):
    am 24. Februar; am Freitag; im Mai - 24 февраля; в пятницу; в мае
    die Zeitschrift vom 28. Juni - журнал от 28 июня
    vom Sonntag zum Montag - с воскресенья на понедельник
    • если два существительных в результате слияния образуют одно понятие:
    Frankfurt am Main - Франкфурт-на-Майне
    das Hotel „Zum Löwen“ - гостиница „Цум Лёвен“
    • в устойчивых выражениях:
    am Leben bleiben - остаться в живых
    im Gegenteil - в противоположность
    aufs Land fahren - ехать за город
    im Vergleich - в сравнении
    beim Wort nehmen - поймать на слове
    zum letzten Mal - в последний раз
    ums Leben kommen - погибнуть
    aufs Geratewohl - наобум
    zum Nutzen sein - быть полезным
    ans Licht kommen - стать известным
    При этом слияние допускается
    ==> в нормированном языке:
    aufs Land fahren ехать за город, Hand aufs Herz legen положа руку на сердце, aufs beste / Beste самым лучшим образом, fürs Erste для начала, на первых порах, hinters Licht führen провести, обмануть, übers Jahr через год, übers Knie legen (разг.) выпороть, übers Knie brechen (разг.) делать что-либо наспех, действовать опрометчиво, es geht ums Ganze на карту поставлено всё/либо всё; либо ничего
    ==> только в разговорной речи:
    aufs Kreuz fallen сильно удивиться, fürs Examen lernen готовиться к экзамену, durchs Haus gehen ходить по дому, hintern Schrank stellen поставить за шкаф, überm Eingang wohnen жить над входом, übers Bett decken покрыть поверх кровати, unterm Tisch liegen лежать под столом, vorm Tor stehen стоять перед воротами
    • перед именами собственными, которые употребляются с определённым артиклем:
    am Bodensee на Боденском озере, Frankfurt am Main Франкфурт-на-Майне, am Mittelmeer на Средиземном море, im Libanon в Ливане, im Elsass в Эльзасе, im Harz в горах Гарц, im hohen Norden на Крайнем Севере
    Слияние может иметь место перед двумя существительными, имеющими одинаковое число, формальное обозначение рода, при этом перед вторым существительным стоит только артикль:
    Man sprach vom Ziel und dem Weg der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.
    Возможно:
    Man sprach vom Ziel und vom Weg der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.
    Если оба существительных имеют разное число и разное формальное обозначение рода, то перед вторым существительным ставится предлог:
    Man sprach vom Ziel und von den Methoden der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.
    Man sprach vom Ziel und von der Methode der Ausbildung. - Говорили о цели и методе обучения.
    Wie komme ich am besten zum Marktplatz und zur Marienkirche? - Как мне лучше пройти к рыночной площади и церкви Мариенкирхе?
    Слияния предлога с артиклем не происходит:
    • если за словом, к которому относится артикль, следует придаточное предложение:
    Es geschah an dem Tag, da er geboren wurde. - Это произошло в день, когда он родился.
    Er kam zu der Überzeugung, dass alles vergeblich ist. - Он пришел к убеждению, что всё напрасно.
    • если артикль представляет значимость, то есть имеет демонстративное значение:
    Ich gehe zu der Post am Marktplatz. - Я иду к почте у рыночной площади. (к определённой почте – у рыночной площади - направление)
    Но: Ich gehe zur Post. Я иду на почту. (неважно, неизвестно к какой почте)
    Der Papagei kam durch das Fenster rein. Попугай влетел через (это) окно.
    Но: Der Papagei kam durchs Fenster rein. - Попугай влетел через (какое-то) окно.
    Geh zu dem Mann dort! - Подойди (вон) к тому человеку!
    An der Haltestelle stand ein Mann. Der Junge ging zu dem Mann hin. - На остановке стоял мужчина. Мальчик подошёл к (этому) мужчине.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Слияние предлога с артиклем

  • 11 сливать

    , <­ть> (солью, ­ьёшь; лить) zusammengießen; abgießen; zusammenlegen, vereinigen, verschmelzen; F gießen; abfließen; сливаться zusammenfließen; sich verwischen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > сливать

  • 12 сливать

    , <­ть> (солью, ­ьёшь; лить) zusammengießen; abgießen; zusammenlegen, vereinigen, verschmelzen; F gießen; abfließen; сливаться zusammenfließen; sich verwischen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > сливать

См. также в других словарях:

  • сливаться — соединяться, объединяться, смешиваться, совмещаться, сочетаться, сводиться, сплавляться, укрупняться, обобществляться, скрещиваться, присоединяться, спускаться, сплескиваться, сцеживаться, выливаться, сливаться (воедино, в одно целое). Ant.… …   Словарь синонимов

  • СЛИВАТЬСЯ — СЛИВАТЬСЯ, сливаюсь, сливаешься, несовер. 1. несовер. к слиться. 2. Течь, соединяясь в один поток. «Там, где сливаяся шумят… струи Арагвы и Куры.» Лермонтов. 3. страд. к сливать (см. слить во всех знач., кроме 8). Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… …   Толковый словарь Ушакова

  • сливаться — СЛИВАТЬ(СЯ) см. слить 1, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • сливаться — объединяться (о компаниях) — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом Синонимы объединяться (о компаниях) EN fusion …   Справочник технического переводчика

  • сливаться в экстазе — трахаться, сношаться Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Сливаться — I несов. Соединяться путем литья, плавки, образуя одно целое (о металле). II несов. 1. Соединяться, смешиваться (о жидкости). 2. Соединяясь, образовывать один поток (о реках, ручейках и т.п.). отт. перен. Неразрывно связываться с кем либо, чем… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Сливаться — I несов. Соединяться путем литья, плавки, образуя одно целое (о металле). II несов. 1. Соединяться, смешиваться (о жидкости). 2. Соединяясь, образовывать один поток (о реках, ручейках и т.п.). отт. перен. Неразрывно связываться с кем либо, чем… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • сливаться — сливаться, сливаюсь, сливаемся, сливаешься, сливаетесь, сливается, сливаются, сливаясь, сливался, сливалась, сливалось, сливались, сливайся, сливайтесь, сливающийся, сливающаяся, сливающееся, сливающиеся, сливающегося, сливающейся, сливающегося,… …   Формы слов

  • сливаться — разливаться …   Словарь антонимов

  • сливаться — слив аться, аюсь, ается …   Русский орфографический словарь

  • сливаться — (I), слива/ю(сь), ва/ешь(ся), ва/ют(ся) …   Орфографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»