Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

сердечность

  • 1 сердечность

    сердечность ж Herzlichkeit f; Wärme f (теплота)

    БНРС > сердечность

  • 2 сердечность

    ж
    Herzlichkeit f; Wärme f ( теплота)

    БНРС > сердечность

  • 3 Herzlichkeit

    f =
    сердечность, душевность; нежность; искренность, задушевность

    БНРС > Herzlichkeit

  • 4 Innigkeit

    f =
    искренность, задушевность, сердечность; глубина ( чувств); проникновенность

    БНРС > Innigkeit

  • 5 Kordialität

    f =, -en
    сердечность, радушие

    БНРС > Kordialität

  • 6 теплота

    БНРС > теплота

  • 7 теплота

    теплота ж 1. физ. Wärme f единица теплоты Wärme|einheit f c, Kalorie f, pl -ri|en 2. перен. Wärme f; Freundschaftlichkeit (приветливость); Herzlichkeit f (сердечность) душевная теплота Seelenwärme f

    БНРС > теплота

  • 8 Herzlichkeit

    сущ.
    общ. задушевность, искренность, нежность, сердечность

    Универсальный немецко-русский словарь > Herzlichkeit

  • 9 Innigkeit

    сущ.
    общ. задушевность, проникновенность, сердечность, глубина (чувств), искренность

    Универсальный немецко-русский словарь > Innigkeit

  • 10 Warmherzigkeit

    сущ.
    психол. добросердечность, сердечность, теплота

    Универсальный немецко-русский словарь > Warmherzigkeit

  • 11 Kordialität

    сущ.
    общ. радушие, сердечность

    Универсальный немецко-русский словарь > Kordialität

  • 12 Dank / Благодарность

    Выражение благодарности в немецком языке сильно ритуализировано и очень употребительно.
    Общепринятые и наиболее распространённые выражения благодарности. Эмоциональной нагрузки не несут. Употребляются без ограничения.

    Danke. — Спасибо.

    Danke schön. / Danke sehr. / Danke vielmals. — Большое/огромное спасибо!

    Эти реплики, по сравнению с предыдущими, выражают особую сердечность, более эмоциональны.

    Ich bin Ihnen/dir sehr dankbar! — Я вам/тебе так благодарен! / Большое спасибо!

    Wie dankbar bin ich Ihnen/dir! — Как я вам / тебе благодарен!

    Реплика благодарности за небольшую услугу от хорошо знакомых людей. Употребляется только в неофициальном общении. Звучит шутливо.
    Официальные, очень вежливые реплики выражения благодарности. Лишены эмоциональности. Подчёркивают дистанцию между говорящим и слушающим. Часто употребляются в письменной речи. В неофициальном общении могут употребляться иронически.

    Meinen verbindlichsten Dank! / geh. Ich bin Ihnen sehr zu Dank verpflichtet! geh. / Ich bin Ihnen zutiefst dankbar! geh. — Очень вам признателен! / Я вам чрезвычайно обязан! высок. / Премного вам благодарен! высок. / Искренне вам благодарен! / Глубоко благодарен вам!

    Вежливый риторический вопрос. Употребляется только в официальном общении, лишён эмоциональности. Близок по значению к предыдущим репликам.

    Darf ich Ihnen meinen Dank ausdrücken/aussprechen? geh. — Позвольте выразить вам мою благодарность/признательность.

    Вежливые выражения признательности. Употребляются в официальном общении преимущественно женщинами.

    (Danke,) Sie sind/waren so freundlich/nett/liebenswürdig! — (Благодарю.) Вы (были) так любезны/добры/предупредительны!

    Употребляется по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.

    Ich habe Ihnen viel zu verdanken! — Я вам стольким/так многим обязан!

    Очень употребительная реплика по окончании устного выступления, речи, доклада и т. п.

    (Ich) danke Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit. — Благодарю за внимание.

    Ответ на поздравления с праздником.

    Danke, gleichfalls. — Спасибо, и вас/тебя также.

    Благодарность за ещё не оказанную услугу, любезность. Употребляется большей частью в письменной речи после какой-л. просьбы.

    Danke im voraus (für Ihre Mühe). — Заранее благодарю/благодарен/благодарна.

    Признание важности помощи, которую слушающий оказал непосредственно говорящему. Употребляется большей частью официально по отношению к лицам с равным или более высоким социальным статусом.

    Ich stehe in Ihrer Schuld. — Я ваш должник.

    — Ich hoffe, Sie konnten von mir einige Hinweise bekommen. — Ihre Hinweise sind sehr wertvoll für mich. Ich danke Ihnen sehr für Ihre Hilfe. — — Надеюсь, что дал вам какие-то полезные советы. — Ваши советы для меня очень ценны. Я вам очень благодарен за помощь.

    —Ich bin Ihnen sehr dankbar, dass Sie meinen Vorschlag unterstützt haben. —Das war für mich selbstverständlich. — —Я очень признателен вам за то, что вы поддержали моё предложение. —Для меня это было в порядке вещей.

    —Ich hoffe, Sie sind mit Ihrem Studienaufenthalt bei uns zufrieden. —Ja, sehr sogar. Ich bin Ihnen zu aufrichtigem Dank verpflichtet. — —Надеюсь, вы довольны своей стажировкой у нас? —Да, очень. Я вам глубоко признателен.

    —Es hat Ihnen hoffentlich bei uns gefallen? —Ja, es waren schöne Tage. Ich danke Ihnen vielmals für alles. — —Надеюсь, вам у нас понравилось? —Да, это были прекрасные дни. Я очень благодарен вам за всё.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Dank / Благодарность

  • 13 Herzenswärme

    f <-> высок сердечность

    Универсальный немецко-русский словарь > Herzenswärme

  • 14 Herzlichkeit

    f <->
    1) тк sg сердечность; искренность

    j-n mit gróßer Hérzlichkeit begrüßen — очень сердечно приветствовать кого-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Herzlichkeit

  • 15 Innigkeit

    f <->
    1) искренность, сердечность
    2) тех плотность (контакта, соединения)
    3) хим однородность (смеси)

    Универсальный немецко-русский словарь > Innigkeit

  • 16 Warmherzigkeit

    f <-> теплота, сердечность, добросердечие, участливость

    Универсальный немецко-русский словарь > Warmherzigkeit

См. также в других словарях:

  • сердечность — доброта, сострадательность, отзывчивость, душевность, искренность, любовность, добросердечие, простосердечие, неподдельность, непритворность, чуткость, участливость, сочувственность, добросердечность, задушевность, тепло, простосердечность,… …   Словарь синонимов

  • СЕРДЕЧНОСТЬ — СЕРДЕЧНОСТЬ, сердечности, мн. нет, жен. отвлеч. сущ. к сердечный в 4 знач., искренность, задушевность. Сердечность приема. Беседа отличалась необыкновенной сердечностью. Сердечность в отношениях. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • сердечность — СЕРДЕЧНЫЙ, ая, ое; чен, чна. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Сердечность — ж. отвлеч. сущ. по прил. сердечный II 4. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • сердечность — сердечность, сердечности, сердечности, сердечностей, сердечности, сердечностям, сердечность, сердечности, сердечностью, сердечностями, сердечности, сердечностях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • сердечность — серд ечность, и …   Русский орфографический словарь

  • сердечность — (3 ж), Р., Д., Пр. серде/чности …   Орфографический словарь русского языка

  • Сердечность — – см. Душевность. Это была первая женщина, которая отнеслась к нему ласково, сердечно, – голова у него закружилась… (А. Чехов, Человек в футляре) …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • сердечность — см. сердечный 3), 4), 5), 6); и; ж. Серде/чность отношений. Сердечности тебе не хватает! Принять кого л. с женской сердечностью …   Словарь многих выражений

  • сердечность — СЕРДЕЧНОСТЬ, и, ж Качество характера, основанное на склонности к глубокой сокровенной привязанности (любви или дружбы); Син.: добросердечность, душевность, доброта. Семейные отношения Строевых основаны на сердечности …   Толковый словарь русских существительных

  • сердечность — сердеч/н/ость/ …   Морфемно-орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»