Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

світило

  • 1 тило

    -а; диал.
    задняя часть чего-либо; хребет, спина

    Українсько-російський словник > тило

  • 2 світило

    свети́ло

    Українсько-російський словник > світило

  • 3 telik

    [\telikt, \telikjék, \teliknék] 1. {tele lesz) наполниться/наполниться;

    \teliknek a zsákok — мешки наполняются;

    csordultig \telikt a pohár — стакан наполнен до краёв; átv. szívem csordultig \telikt örömmel — моё сердце переполнилось радостью;

    2.

    \telikik {gömbölyödik} a hasa vkinek — у него растёт брюшко;

    átv. \telikik a hold — месяц растёт;

    3. {idő} протекать/протечь, проходить/пройти;

    gyorsan \telikik — лететь/полететь;

    \teliknek az évek — годы идут; két hét \telikt azóta — две недели прошло с тех пор; \telikt az idő — время шло; lassan \telikt az idő — время тянулось долго; napjai munkában \teliknek — у него дни заполнены работой; észrevétlenül \teliktek az órák — незаметно текли часы;

    4.

    átv. öröme \telikik vmiben — он находит удовольствие в чём-л.; он рад чему-л.;

    nagy örömöm \telikt benne — я испытал большое удовольствие от этого; hadd \telikjék a kedve — пусть он веселится v. развлекается;

    5.

    \telikik vmi(ből) vmire — хватает/хватит чего-л.t на что-л.;

    \telikik szoknyára is, kabátra is — хватит и на юбку и на жакет: \telikt bőven a készletből — запасов хва тило на все; fizetéséből szórakozásra is \telikik — ему хватает зарплаты и на развлечения; nekem erre nem \telikik — у меня не хватает на это; átv. sok mindenre \telikik az idejéből — у него хватает времени на многое; fut, ahogy erejéből \telikik — бежать со всех ног;

    6.

    szól. nem nagy fáradságába \telikt — это для него было не очень трудно; это для него не представляло трудностей;

    egy hétbe sem \telikik — и неделяне пройдёт; sok időbe \telikt — это отняло много времени; három órájába \telikt — это отняло у него три часа; amennyi tőlem \telikik — насколько я могу; megsegítette őt, ahogy tőle \telikt — она оказала ему посильную помощь

    Magyar-orosz szótár > telik

  • 4 agitation

    f
    1. (mer, etc.) волне́ние 2. (bruit, remue-ménage) суета́, сумато́ха, су́толока;

    l'agitation de la rue — у́личная суе́та <су́толока>

    3. (nervosité) волне́ние, беспоко́йство (inquiétude); возбужде́ние (excitation); броже́ние (fermentation);

    l'agitation d'un malade (d'un enfant) — возбужде́ние больно́го (ребёнка);

    une agitation fébrile — лихора́дочное волне́ние; l'agitation gagna toutes les usines — волне́ние охва́тило все заво́ды; être en proie à une grande agitation — быть охва́ченным глубо́ким беспоко́йством; l'agitation des esprits — броже́ние умо́в

    Dictionnaire français-russe de type actif > agitation

  • 5 couper

    vt.
    1. ре́зать ◄-'жу, -'ет►; разреза́ть/разреза́ть (en parties); поре́зать (un peu)(+ A; + G); нареза́ть/нареза́ть (certaine quantité); отре́зать/отре́зать (en détachant) (+ A; + G); перере́зать/перере́зать (en deux); обреза́ть/ обреза́ть (sur les bords); среза́ть/сре́зать (le dessus); выреза́ть/вы= (en enlevant);

    couper le pain en tranches — ре́зать <нареза́ть, поре́зать> хлеб куска́ми;

    couper la viande en morceaux — ре́зать <раз ре́зать, поре́зать> мя́со куска́ми <на куски́>; couper e du pain! — наре́жь хле́ба!; couper un morceau de pain — отре́зать кусо́к хле́ба; couper une pomme en deux — ре́зать <разреза́ть> я́блоко попола́м; couper une feuille de papier avec des ciseaux — ре́зать <разреза́ть> лист бума́ги но́жницами; je n ai pas encore coupé ce livre — я ещё не разре́зал э́ту кни́гу; un instrument pour couper le verre — инструме́нт для ре́зки стекла́; couper un bâton dans la forêt — сре́зать <выреза́ть> па́лку в лесу́; couper la jambe — отре́зать <ампути́ровать ipf. et pf. spéc.> — но́гу; couper le cordon ombilical — перере́зать пупови́ну; couper le cou au canard — заре́зать у́тку, сверну́ть pf. го́лову <ше́ю> у́тке; couper la croûte du fromage — обреза́ть <сре́зать> сы́рную ко́рку; ● couper les ailes à qn. — обреза́ть кому́-л. кры́лья; couper les cheveux en quatre — мудри́ть ipf., му́дрствовать ipf.; couper l'herbe sous les pieds.— перебега́ть/перебежа́ть доро́гу кому́-л.; couper le mal à la racine — пресека́ть/ пресе́чь зло в ко́рне; couper la poire en deux — идти́/пойти́ на компроми́сс; couper dans le vif — ре́зать по живо́му; де́йствовать ipf. реши́тельно

    (en frappant, à la hache, etc.) руби́ть/на=, по= (les branches), сруба́ть/сруби́ть (les arbres); выруба́ть/ вы́рубить (tous les arbres); обруба́ть/обруби́ть (sur les bords); переруба́ть/переруби́ть (en deux); разруба́ть/разру́бить (en morceaux); поруби́ть pf.; сечь, отсека́ть/отсе́чь (séparer); рассека́ть/рассе́чь (en morceaux);

    couper du bois — наруби́ть дров;

    couper les branches — обруба́ть ве́тки; ● j'en mettrai ma tête à couper — я го́лову дам на отсече́ние

    (à la scie) пили́ть/на=, распи́ливать/распили́ть:

    couper du bois — пили́ть дрова́

    ║ (à la faux) коси́ть/по=, на=;

    couper l'herbe — коси́ть траву́

    2. (avec des ciseaux;
    cheveux, gazon, etc.) стричь*/о=, об= (de toutes parts), пострига́ть/постри́чь;

    couper les ongles — стричь <подстрига́ть, обреза́ть> но́гти;

    couper les cheveux à qn. — стричь <подстрига́ть/подстри́чь> во́лосы кому́-л.; couper le gazon — стричь <подстри́чь> газо́н

    3. (blesser) ре́зать/по=;

    attention, tu vas couper le doigt à ton frère — смотри́, не поре́жь бра́ту па́лец;

    la courroie me coupe l'épaule — реме́нь ре́жет мне плечо́; le vent glacial nous coupait le visage — ледяно́й ве́тер хлеста́л [нам] в лицо́

    4. (couture) крои́ть ◄pp. кро-►/вы=, с=;

    ce tailleur coupe très bien — э́тот закро́йщик <портно́й> прекра́сно крои́т;

    couper une robe sur un patron — крои́ть пла́тье по вы́кройке

    5. sport среза́ть/сре́зать (balle)
    6. (jeu de cartes):

    couper les cartes — снима́ть/снять ◄сниму́, -'ет, -ла► ка́рты [в коло́де]

    7. (châtrer) холости́ть/вы=
    8. (liquide) разбавля́ть/разба́вить [водо́й] 9. (traverser) пересека́ть/пересе́чь*;

    la ligne AB coupe la ligne CD en un point M — ли́ния АВ пересека́ет ли́нию CD — в то́чке M;

    la steppe est coupée de ravins — степь пересечена́ овра́гами; un chien a coupé la route en courant — соба́ка перебежа́ла [че́рез] доро́гу

    10. (interrompre) прерыва́ть/ прерва́ть ◄-рву, -ёт, -ла►; прекраща́ть/ прекрати́ть ◄-щу►, обрыва́ть/оборва́ть (cesser); выключа́ть/вы́ключить, отключа́ть/отключи́ть (faire cesser);

    l'émission a été coupée — переда́ча была́ пре́рвана;

    couper la fin. d'une phrase — оборва́ть коне́ц фра́зы; on nous a coupés — нас разъедини́ли (téléphone); ne coupez pas! — не разъединя́йте! (au standard); — не ве́шайте тру́бку! (à l'interlocuteur); ne me coupez pas la parole! — не перебива́йте меня́!; couper le sifflet à qn. — затыка́ть/заткну́ть semelf. рот <гло́тку> кому́-л.; ça te la coupe! — что, не ожида́л? ║ l'armée a été coupée de ses bases — а́рмия была́ отре́зана от баз

    (chemin) прегражда́ть/прегради́ть путь;

    couper la retraite à l'ennemi — отре́зать <прегражда́ть> врагу́ путь к отступле́нию;

    la route est coupée — путь отре́зан; un glissement de terrain a coupé la route — о́ползни прегради́ли путь

    (ôter):

    l'émotion lui a coupe le souffle — у него́ дух захва́тило от волне́ния;

    cela m'a coupé l'appétit ∑ or — э́того у меня́ пропа́л аппети́т; couper la fièvre — сбива́ть/сбить температу́ру

    (supprimer) выключа́ть/вы́ключить;

    couper l'allumage — выключа́ть зажига́ние;

    couper le circuit — размыка́ть/разомкну́ть цепь; on a coupé l'eau et l'électricité — вода́ и электри́чество отключены́; ● il lui a coupé les vivres — он лиши́л его́ куска́ хле́ба, он переста́л забо́титься о нем; tu m'as coupé tous mes effets — ты мне испо́ртил весь эффе́кт; couper les ponts avec qn. [— оконча́тельно] порыва́ть/порва́ть отноше́ния с кем-л.

    vi. 1. ре́зать ipf. ;

    ce couteau coupe bien — э́тот нож хорошо́ ре́жет;

    ● couper court à... — обрыва́ть/оборва́ть; прерыва́ть/ прерва́ть; je dois couper court à notre conversation — я до́лжен прерва́ть наш разгово́р

    2. (traverser) сокраща́ть/сократи́ть f-щу) путь, идти́*/пойти́* напрями́к <наперере́з>;

    en coupant à travers champs, on arrivera plus vite — е́сли идти́ по́лем <пря́мо че́рез по́ле>, скоре́й дойдёшь;

    par cette route nous coupons au plus court — э́той дорого́й мы дойдём скоре́е

    3. (éviter) избега́ть/избежа́ть ◄-гу, -жиг, -гут► (+ G); отде́лываться/отде́латься (от +. G);

    tu n'y couperas pas d'une contravention — тут ты от штра́фа не отде́лаешься, s* — тут тебе́ от штра́фа не отверте́ться

    vpr.
    - se coupler

    Dictionnaire français-russe de type actif > couper

  • 6 écho

    m
    1. э́хо;

    ici il y a de l'écho — здесь слы́шно < есть> э́хо;

    l'écho renvoie mon cri — э́хо ∫ повторя́ет мой во́зглас <вто́рит мо́ему кри́ку>

    2. fig. э́хо, о́тзвук, отголо́сок; отраже́ние (reflet);

    on trouve dans ce livre l'écho des difficultés de l'époque ∑ — э́та кни́га отобража́ет <отража́ет> тру́дности того́ вре́мени;

    se faire l'écho d'une nouvelle — подхва́тывать/подхвати́ть <разноси́ть/разнести́, распространя́ть/распространи́ть> но́вость; faire écho à une remarque — отклика́ться/откли́кнуться <отзыва́ться/отозва́ться> на замеча́ние; répéter qch. à tous les échos — повторя́ть ipf. что-л. во всеуслы́шание <всю́ду>

    3. (réponse) [сочу́вственный] о́тклик; сочу́вствие (sympathie);

    cette proposition n'a pas trouvé d'écho — э́то предложе́ние ∫ не нашло́ о́тклика <не встре́тило сочу́вствия>

    4. pl. (nouvelles) но́вости ◄-ей►, изве́стия;

    avez-vous des échos de la réunion? — у вас есть [каки́е-нибу́дь] но́вости о собра́нии?; ∑ что слы́шно о собра́нии fam.?;

    les échos du jour — но́вости <хро́ника> дня; les échos d'un journal — отде́л хро́ники в газе́те; газе́тная хро́ника; il fait les échos dans le journal du soir — он пи́шет заме́тки для отде́ла хро́ники в вече́рней газе́те

    Dictionnaire français-russe de type actif > écho

  • 7 embrasement

    m
    1. (incendie) [большо́й] пожа́р; возгора́ние offic;

    en quelques minutes l'embrasement du magasin fut total — в неско́лько мину́т пла́мя охва́тило весь магази́н;

    une seule maison échappa à l'embrasement — лишь оди́н дом ∫ уцеле́л при пожа́ре <не загоре́лся>

    fig.:

    une étincelle et c'est l'embrasement général — доста́точно одно́й и́скры, и всё запыла́ет (↓загори́тся>

    2. (rougeoiement) за́рево; багря́нец;

    l'embrasement du couchant — багря́нец зака́та

    3. (illumination) проже́кторное освеще́ние;

    l'embrasement de la Tour Eiffel — освеще́ние <подсве́тка ◄о►> Э́йфелевой ба́шни

    4. (d'un feu d'artifice> заключи́тельный залп фейерве́рка
    5. fig. пожа́р; возмуще́ние (insurrection, levée de boucliers);

    l'embrasement de tout le pays — волна́ возмуще́ния, всколыхну́вшая всю страну́;

    l'embrasement des passions — кипе́ние страсте́й ЕМ BRAS|ER vt.

    1. охва́тывать/охвати́ть ◄-'тит► <объя́ть (futur inus) pf. littér.) пла́менем; ∑ пыла́ть/за= inch. (flamber);

    le feu embrasementa tous les bâtiments — ого́нь охвати́л все постро́йки;

    la guerre embrasementa toute l'Europe — пожа́р войны́ охвати́л всю Евро́пу

    2. (chauffer) пали́ть ipf.; жечь*, сжига́ть/сжечь;

    un soleil de plomb embrasementait la plaine — зно́йное со́лнце пали́ло < жгло> равни́ну;

    une route embrasementée par le soleil — раскалённая со́лнцем доро́га

    3. ( illuminer) озаря́ть/озари́ть; воспламеня́ть/воспламени́ть poét.; зажига́ть/заже́чь;

    le soleil embrasementa le ciel — со́лнце озари́ло небосво́д

    4. fig. воспламеня́ть; зажига́ть
    vpr. - s'embraser

    Dictionnaire français-russe de type actif > embrasement

  • 8 noué

    -e
    1. завя́занный <свя́занный> узло́м;

    les cheveux \noués derrière la tête — во́лосы, со́бранные сза́ди в у́зел <узло́м>;

    point \noué — переплета́ющийся ковро́вый узо́р

    2. (serré) стя́нутый, перехва́ченный; свя́занный, ско́ванный;

    elle avait la gorge \nouée — у неё перехва́тило го́рло <стесни́ло грудь>;

    elle avait les articulations \nouées ∑ — у неё бы́ли сведены́ суста́вы; j'ai l'estomac \noué — у меня́ свело́ желу́док ║ un enfant \noué vx. — рахити́чный ребёнок

    Dictionnaire français-russe de type actif > noué

  • 9 nouer

    vt.
    1. завя́зывать/завя́зать ◄-жу, -'ет► узло́м <в у́зел>; обвя́зывать/ обвяза́ть (tout autour); перевя́зывать/ перевяза́ть, свя́зывать/связа́ть (ensemble ou bout à bout);

    nouer sa cravate (sa ceinture) — завяза́ть га́лстук (по́яс);

    nouer ses lacets de soulier — завяза́ть шнурки́ [боти́нок]; nouer deux câbles bout à bout — соединя́ть/соедини́ть концы́ ка́белей; nouer une ficelle autour d'un paquet — обвяза́ть <перевяза́ть> свёрток верёвкой; nouer un bouquet — связа́ть буке́т; elle nouait ses bras autour de son cou — она́ обвива́ла рука́ми его́ ше́ю

    2. fig. сжима́ть/сжать ◄-жму, -ёт►, тесни́ть/с= littér.;

    l'émotion lui nouait la gorge ∑ — от волне́ния у него́ перехва́тило го́рло

    3. fig. (établir) завя́зывать; устана́вливать/установи́ть ◄-'вит►;

    nouer des relations avec qn. — установи́ть отноше́ния с кем-л.;

    nouer connaissance — завяза́ть знако́мство; nouer [des liens d']amitié avec qn. — завяза́ть дру́жбу <дру́жеские отноше́ния> с кем-л.; nouer la conversation (une intrigue) — завяза́ть разгово́р (интри́гу)

    vi. bot завя́зываться, дава́ть ◄даёт►/дать* за́вязь;

    les fruits ont bien noué ∑ [— на фрукто́вых дере́вьях] появи́лась оби́льная за́вязь

    vpr.
    - se nouer
    - noué

    Dictionnaire français-russe de type actif > nouer

  • 10 suffoquer

    vt.
    1. души́ть ◄-'ит, ppr. ду-► ipf. (souvent fig.); вызыва́ть/ вы́звать ◄-'зову́, -ет► уду́шье; ∑ задыха́ться/задохну́ться (от + G); не мочь* ipf. дыша́ть (от, из-за + G);

    les vapeurs d'acide suffoquent — па́ры кисло́ты вызыва́ют уду́шье, +2 от паро́в кисло́ты мо́жно задохну́ться;

    la fumée (l'odeur) nous suffoquait ∑ — от ды́ма <из-за ды́ма> (от за́паха) мы задыха́лись <не могли́ дыша́ть>; la colère le suffoquait ∑ — он задыха́лся от я́рости, я́рость души́ла его́; l'émotion le suffoquait ∑ — от волне́ния у него́ перехва́тило дыха́ние <го́рло>; les larmes me suffoquaient — слёзы души́ли меня́, ∑ я ↑захлёбывался ∫ от слёз <слеза́ми>

    2. fig. поража́ть/порази́ть, потряса́ть/потрясти́*;

    cette nouvelle m'a suffoqué — э́то изве́стие потрясло́ меня́, ∑ я был потрясён э́тим изве́стием

    vi. задыха́ться; не мочь дыша́ть;

    ici on suffoque — здесь задыха́ешься, здесь невозмо́жно <не́чем> дыша́ть;

    suffoquer de colère (d'indignation) — задыха́ться от я́рости (от возмуще́ния); suffoquer de surprise — быть поражённым

    Dictionnaire français-russe de type actif > suffoquer

  • 11 suffrage

    m
    1. (mode de vote) избира́тельное пра́во pl. -а'►;

    le suffrage universel — всео́бщее избира́тельное пра́во;

    suffrage restreint (censitaire) — ограни́ченное (це́нзовое) избира́тельное пра́во; suffrage direct (indirect) — прямы́е (многостепе́нные) вы́боры; élire au suffrage direct — избира́ть/избра́ть прямы́м голосова́нием

    2. (voix) [избира́тельный] го́лос pl. -а'►;

    briguer les suffrages des électeurs — стреми́ться ipf. завоева́ть го́лоса избира́телей, ↑охо́титься ipf. за голоса́ми;

    obtenir la majorité des suffrages — получа́ть/получи́ть большинство́ голосо́в; suffrages exprimés — по́данные го́лоса; число́ по́данных го́лосов (dans un procès-verbal); compter les suffrages — подсчи́тывать/подсчита́ть го́лоса

    3. fig. (approbation) одобре́ние sg. seult.;

    accorder son suffrage à qn. — одобря́ть/одо́брить кого́-л.; выска́зываться/вы́сказаться за (+ A);

    cette proposition a recueilli (remporté) tous les suffrages — э́то предложе́ние получи́ло <встре́тило> всео́бщее одобре́ние.

    Dictionnaire français-russe de type actif > suffrage

  • 12 δάκ(χ)τυλο

    [дак(х)тило] ουσ. о. палец.

    Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > δάκ(χ)τυλο

  • 13 Nachteil

    Nachteil m -(e)s, -e убы́ток, уще́рб, вред
    daraus erwuchsen ihm Nachteile für seine Arbeit его́ рабо́та от э́того прои́грывала [страда́ла], э́то отрица́тельно ска́зывалось на его́ рабо́те
    j-m [für j-n] Nachteile bringen приноси́ть убы́ток, наноси́ть уще́рб, быть невы́годным кому́-л.
    ich habe nur Nachteile davon я на э́том то́лько прои́грываю, я от э́того то́лько теря́ю
    keinen Nachteil von etw. (D) haben не проигра́ть на чем-л.; не быть в убы́тке от чего́-л.
    ich hatte weder Vorteile noch Nachteile davon я от э́того не проигра́л и не вы́играл
    sich (j-m gegenüber) im Nachteil befinden быть в невы́годном [ху́дшем] положе́нии по сравне́нию с кем-л.
    ohne Nachteil für die Gesundheit без уще́рба для здоро́вья
    j-m zum Nachteil gereichen быть во вред кому́-л.; причини́ть уще́рб кому́-л.
    die Umarbeitung des Werkes geschah zum Nachteil seiner ursprünglichen Klarheit при перерабо́тке произведе́ния первонача́льная я́сность (изложе́ния) пострада́ла, в результа́те перерабо́тки произведе́ние утра́тило свою́ первонача́льную я́сность
    sich zum Nachteil anderer bereichern обогаща́ться за счёт други́х [в уще́рб други́м]
    zu j-s Nachteil ausschlagen оберну́ться во вред кому́-л.; око́нчиться не в по́льзу кого́-л.
    sie hat sich (sehr) zu ihrem Nachteil verändert она́ измени́лась к ху́дшему; она́ подурне́ла
    Nachteil m -(e)s, -e недоста́ток; дефе́кт, изъя́н; отрица́тельный моме́нт; das hat den Nachteil, dass... э́то пло́хо тем, что...; э́то име́ет тот недоста́ток, что...
    Nachteil m дефе́кт

    Allgemeines Lexikon > Nachteil

  • 14 Witz

    Witz m -es, -e шу́тка; остро́та
    ein fauler Witz, разг. elender Witz по́шлая остро́та
    Witze erzählen расска́зывать анекдо́ты
    Witze reißen [machen, loslassen] отпуска́ть шу́тки [остро́ты], шути́ть, остри́ть
    mach keine Witze!, laß deine Witze! брось шути́ть!, шу́тки в сто́рону!
    das ist ein Witz э́то непра́вда!, э́то (скве́рная) шу́тка!
    das ist der ganze Witz! в том-то и де́ло!; в э́том вся соль!
    der Witz ist der, dass... всё де́ло [вся шту́ка] в том что...
    die Sache hat allen Witz verloren де́ло утра́тило [потеря́ло] вся́кую остроту́ [вся́кий смысл]
    der Witz hat einen Bart разг. э́то ста́рая [изби́тая] остро́та, э́тот анекдо́т стар как мир
    Witz m -es, -e тк. sg остроу́мие, жи́вость ума́
    seinen Witz betätigen [zeigen] проявля́ть [пока́зывать] своё́ остроу́мие [нахо́дчивость]
    er hat (entschieden) Witz он не лишё́н остроу́мия; он па́рень с голово́й
    dazu reicht sein Witz nicht aus на э́то у него́ не хва́тит ума́

    Allgemeines Lexikon > Witz

  • 15 null

    ноль, нуль. jd. hat null Fehler кто-н. не сде́лал <у кого́-н. нет> ни одно́й оши́бки. null Grad ноль (гра́дусов). null Uhr нуль < ноль> часо́в. drei zu null gewinnen co счётом три: ноль. für null und nichtig erklären объявля́ть /-яви́ть недействи́тельным, аннули́ровать ipf/pf. etw. ist null und nichtig что-н. недействи́тельно <аннули́ровано>, что-н. утра́тило си́лу

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > null

  • 16 Witz

    1) Scherz анекдо́т. ein guter [schlechter] Witz уда́чный [неуда́чный] анекдо́т. Witze machen < reißen> расска́зывать /-сказа́ть анекдо́ты. ( geistreiche) Witze machen остри́ть с-
    2) (kurze) scherzhafte Bemerkung шу́тка. ein fauler Witz глу́пая шу́тка. das kann nicht wahr sein, das ist doch <ja> ein Witz э́того не мо́жет быть, э́то же (плоха́я) шу́тка. einen Witz < Witze> machen шути́ть по-. sich einen Witz mit jdm. erlauben < machen> шути́ть /- над кем-н.
    3) Gabe, etw. lustig zu erzählen ю́мор. beißender <scharfer, sarkastischer> Witz сарка́зм
    4) Geist остроу́мие. etw. mit viel Witz erzählen расска́зывать /-сказа́ть что-н. с больши́м остроу́мием. jds. Rede sprüht von Geist und Witz чья-н. речь бле́щет остроу́мием. viel Witz haben быть о́чень остроу́мным. seinen Witz spielen < sprühen> lassen изощря́ться в остроу́мии. dazu reicht jds. Witz nicht aus на э́то у кого́-н. не хва́тит ума́
    5) Karikatur карикату́ра der Witz hat einen Bart э́тот анекдо́т (во) с (како́й) бородо́й. da hört aller Witz auf! тут уж не до шу́ток ! soll das ein Witz sein? э́то что, шу́тка ? mach keine < laß deine> Witze! брось шути́ть ! umg брось э́ти шту́чки ! der Witz ist der, daß … вся шту́ка в том, что … das ist (eben) der ganze Witz! в том-то и де́ло !, вот и всё !, вот и вся шту́ка ! ist das nicht ein Witz? не абсу́рдно ли э́то ? und wo < was> ist der Witz dabei? ну и в чём же тут соль ? die Sache hat allen Witz verloren де́ло утра́тило <потеря́ло> вся́кий смысл

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Witz

  • 17 Form

    Form f =, -en
    1. фо́рма, вид, о́браз, очерта́ние

    der M ntel hat s ine Form verl ren — пальто́ утра́тило свою́ (первонача́льную) фо́рму [свой вид]

    iner S che (D) Form g ben* — прида́ть чему́-л. фо́рму [вид]
    f ste F rmen nnehmen* — конкретизи́роваться, находи́ть воплоще́ние
    be nruhigende F rmen nnehmen* — вызыва́ть [внуша́ть] беспоко́йство

    der Streit nahm hä́ ßliche F rmen an — ссо́ра приняла́ безобра́зный хара́ктер

    aus der Form br ngen* — нару́шить [испо́ртить] фо́рму [фасо́н]; деформи́ровать

    aus der Form g hen* (s) разг. шутл. — располне́ть, растолсте́ть

    in Form von (D) — в ви́де …

    nach der Form, der Form nach — по фо́рме

    2. б. ч. pl фо́рмы обще́ния, пра́вила прили́чия

    die b sten F rmen h ben — име́ть прекра́сные мане́ры

    die Form w hren — соблюда́ть пра́вила прили́чия [этике́т]

    3. фо́рма, форма́льность

    der Form w gen — ра́ди профо́рмы

    an der Formkl ben — быть формали́стом [буквое́дом]

    in ller Form — по всей фо́рме, по всем пра́вилам

    4. грам. фо́рма
    5. фо́рма, моде́ль, шабло́н
    6. тк. sg разг. фо́рма

    aus der Form k mmen* (s) — потеря́ть [утра́тить] фо́рму

    in [ ußer] Form sein
    1) быть в фо́рме [не в фо́рме]
    2) быть в уда́ре [не в уда́ре]; быть в настрое́нии [не в настрое́нии]

    durch Training ['trE:- и 'tre:-] in Form bl iben* (s) — благодаря́ трениро́вке остава́ться в фо́рме

    nter Form sp elen спорт. — игра́ть ни́же свои́х возмо́жностей, быть не в фо́рме

    7. тех. пресс-фо́рма

    Большой немецко-русский словарь > Form

  • 18 null

    null num
    ноль, нуль

    null Grad — роль гра́дусов

    eins zu null (1:0) gew nnen* — вы́играть со счё́том 1:0

    er hat null F hler gem cht — он не допусти́л ни одно́й оши́бки

    null Uhr zwölf (0.12) — ноль часо́в двена́дцать мину́т

    das ist null und n chtig — э́то недействи́тельно; э́то утра́тило зако́нную си́лу

    etw. für null und n chtig erklä́ ren — объяви́ть недействи́тельным что-л.; аннули́ровать что-л.

    Большой немецко-русский словарь > null

  • 19 Witz

    Witz m -es, -e
    1. шу́тка, остро́та; анекдо́т; карикату́ра

    ein f uler Witz разг. — по́шлая остро́та

    W tze r ißen* [mchen] разг. — отпуска́ть шу́тки, остри́ть

    dr ckige W tze r ißen* фам. — поха́бничать, расска́зывать гря́зные анекдо́ты

    mach k ine (f ulen) W tze!, laß d ine W tze! разг. — брось шути́ть!, шу́тки в сто́рону!

    das ist ein Witz! — неуже́ли э́то пра́вда!, э́то шу́тка!

    das ist der g nze Witz! разг. — в том-то и де́ло!

    der Witz ist der, daß разг. — всё де́ло [вся шту́ка] в том, что …

    die S che hat llen Witz verl ren — де́ло утра́тило [потеря́ло] вся́кий смысл

    2. тк. sg остроу́мие, жи́вость ума́; ю́мор

    s inen Witz betä́tigen [zigen] — проявля́ть [пока́зывать] своё́ остроу́мие [нахо́дчивость]

    er hat (entsch eden) Witz — он не лишё́н остроу́мия; ≅ он па́рень с голово́й

    Большой немецко-русский словарь > Witz

  • 20 δάκ (χ)τυλο

    [дак (х)тило] ουσ ο палец.

    Эллино-русский словарь > δάκ (χ)τυλο

См. также в других словарях:

  • Тило Кульмский — (нем. Tilo von Kulm)  прусский священник XIV века, автор поэмы о «Семи печатях» (Von siben Ingesigeln), написанной на средневерхненемецком языке, которую он закончил 8 мая 1331 года и посвятил великому магистру Тевтонского… …   Википедия

  • Тило — Тило, Валентин (младший) Валентин Тило (младший) (нем. Valentin Thilo der Jüngere, 19 апреля 1607, Кёнигсберг 27 июля 1662, Кёнигсберг) поэт, профессор Кенигсбергского университета. Тило был единственным сыном пастора и поэта Валентина Тило… …   Википедия

  • Тило (Otto-Wilhelm Thilo) — русский врач (доктор медицины) и естествоиспытатель, родился в 1848 г., в 1869 75 гг. изучал медицину в Дерпте, в 1875 76 гг. путешествовал по Египту, Палестине и Сирии, в 1877 г. участвовал в качестве врача казачьего полка в турецкой кампании. В …   Биографический словарь

  • ТИЛО-КЕЛЬ 20 — Раствор для инъекций Состав. В 1 мл содержится тилозин тартрат 200 мг. Показания. Лечение бактериальных инфекционных заболеваний, особенно микоплазмозов. Применение и дозы. Доза для крупного рогатого скота, телят составляет 0,2 1,0 г/100 кг массы …   Импортные ветеринарные препараты

  • Тило В. — Тило (В.) переводчик беллетристических произведений с немецкого и французского языков; переводы его помещались в Вестнике Европы , Новостях Литературы , Благонамеренном , Литературном Прибавлении к Русскому Инвалиду 1819 30 годов …   Биографический словарь

  • Тило, Валентин (младший) — Валентин Тило (младший) (нем. Valentin Thilo der Jüngere, 19 апреля 1607, Кёнигсберг 27 июля 1662, Кёнигсберг) поэт, профессор Кенигсбергского университета. Тило был единственным сыном пастора и поэта Вале …   Википедия

  • Тило, В. — переводчик беллетристических произведений с немецкого и французского языков; переводы его помещались в "Вестнике Европы", "Новостях литер.", "Благонамеренном", "Литер. приб. к Русск. Инвалиду" 1819 30 гг.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Вольф, Тило — Тило Вольфф Тило Вольф на фестивале M era Luna 2004 Дата рождения 10 июля 1972 (36 лет) Место рождения Франкфурт на Майне Страна …   Википедия

  • Вольф Тило — Тило Вольфф Тило Вольф на фестивале M era Luna 2004 Дата рождения 10 июля 1972 (36 лет) Место рождения Франкфурт на Майне Страна …   Википедия

  • Вольфф Тило — Тило Вольфф Тило Вольф на фестивале M era Luna 2004 Дата рождения 10 июля 1972 (36 лет) Место рождения Франкфурт на Майне Страна …   Википедия

  • Саррацин, Тило — Тило Заррацин …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»