-
101 даже перед лицом улик обвиняемый стоял на своем
General subject: even when confronted with proof the accused man refused to retractУниверсальный русско-английский словарь > даже перед лицом улик обвиняемый стоял на своем
-
102 данное под присягой показание о своем имущественном положении
Универсальный русско-английский словарь > данное под присягой показание о своем имущественном положении
-
103 дворцовые сады были восстановлены в своем прежнем великолепии
Универсальный русско-английский словарь > дворцовые сады были восстановлены в своем прежнем великолепии
-
104 дебетовое сальдо на своем счёте
Economy: balance standing to one's debitУниверсальный русско-английский словарь > дебетовое сальдо на своем счёте
-
105 держава, официально заявившая о своем ядерном статусе
Military: announced nuclear powerУниверсальный русско-английский словарь > держава, официально заявившая о своем ядерном статусе
-
106 должник, дающий ложные сведения о своем имущественном положении
Law: fraudulent debtorУниверсальный русско-английский словарь > должник, дающий ложные сведения о своем имущественном положении
-
107 думать плохо о своем ближнем
Makarov: believe meanly of (one's) neighbourУниверсальный русско-английский словарь > думать плохо о своем ближнем
-
108 единственные в своем роде продукты
Economy: unique productsУниверсальный русско-английский словарь > единственные в своем роде продукты
-
109 единственные в своем роде товары
Economy: unique productsУниверсальный русско-английский словарь > единственные в своем роде товары
-
110 единственный в своем роде
1) General subject: idiographic, onliest, unique, one-of-a-kind2) British English: one-off3) Business: exclusiveУниверсальный русско-английский словарь > единственный в своем роде
-
111 единственный в своем роде материал
Advertising: exclusiveУниверсальный русско-английский словарь > единственный в своем роде материал
-
112 жить (в своем) имении
Makarov: reside on an estateУниверсальный русско-английский словарь > жить (в своем) имении
-
113 жить в (своем) племени
General subject: mix with the tribe, stay with the tribeУниверсальный русско-английский словарь > жить в (своем) племени
-
114 жить в своем имении
Makarov: reside on an estateУниверсальный русско-английский словарь > жить в своем имении
-
115 жить в своем племени
Makarov: mix with the tribe, stay with the tribeУниверсальный русско-английский словарь > жить в своем племени
-
116 забота о своем внешнем виде
General subject: self observationУниверсальный русско-английский словарь > забота о своем внешнем виде
-
117 заботиться о своем здоровье
General subject: to be careful of (one's) health, look after oneselfУниверсальный русско-английский словарь > заботиться о своем здоровье
-
118 заботящийся о своем общественном положении и престиже
General subject: status consciousУниверсальный русско-английский словарь > заботящийся о своем общественном положении и престиже
-
119 задыхаясь от рыданий, она поведала о своем горе
General subject: she sobbed out her griefУниверсальный русско-английский словарь > задыхаясь от рыданий, она поведала о своем горе
-
120 заявить о своем высоком происхождении, не имея на то основания
Jargon: belted earlУниверсальный русско-английский словарь > заявить о своем высоком происхождении, не имея на то основания
См. также в других словарях:
несть пророка в отечестве своем — Ср. Видно справедливо изречение: нет пророка в отечестве своем. Гр. Л.Н. Толстой. Юность. 24. Ср. Известность (Бема), кажется, была велика и на родине (в Германии), но по изречению: не славен пророк в отечестве своем , там же терпел он и гонения … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Нет пророка в своем отечестве — Из Библии. Выражение сложилось на основе следующего евангельского стиха (Новый Завет, Евангелие от Матфея, гл. 13, ст. 57): «...Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем». Иногда выражение… … Словарь крылатых слов и выражений
Каждый солдат носит в своем ранце маршальский жезл — С французского: Tout soldat francais porte dans sa giberne le baton de marechal de France. Буквально: Каждый французский солдат носит в своем ранце жезл маршала Франции. Слова французского императора Наполеона /(1769 1821), по свидетельству Э.… … Словарь крылатых слов и выражений
стоявший на своем — прил., кол во синонимов: 20 • артачившийся (24) • боровшийся до конца (5) • … Словарь синонимов
стоять на своем — См. упрямиться... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. стоять на своем артачиться, упрямиться, упорствовать, гнуть свою линию, гнуть свое, настаивать, стоять на своем на одном … Словарь синонимов
иметь в своем ведении, в своем ведомстве — См … Словарь синонимов
в своем уме — (в полном уме) Ср. Он не в своем уме. Грибоедов. Горе от ума. 3, 14. Софья. Не в памяти, не все дома Ср. Apud se esse. Быть у себя (в своем уме). Terent. См. в здравом уме и памяти. См. на вышке не все благополучно … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
всяк кулик в своем болоте велик — Всяк хозяин в своем дому большой. Ср. Jeder ist Herr in seinem Hause. Charbonier est maître chez soi. Франциск I, заблудившись на охоте, при наступлении ночи зашел в хижину угольщика, который его не узнал. Король попросил ужинать; угольщик сел за … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
всяк петух на своем пепелище хозяин — На своем пепелище и курица скребет. В своих углах не староста указчик. Ср. Der Hahn ist kühn auf seinem Mist. Every cock is proud on his own dunghill. Un coq est bien fort sur son fumier. Ср. M. l ambassadeur, j ai toujours été le maître chez moi … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
поставить на своем(настоять, сделать по-своему, одержать верх) — Ср. Мы встретим их, как нас Господь направит, А провожать давно мы мастера: Увидим мы, кто на своем поставит. Ребята, в строй! к ружью! ура! Кн. П.А. Вяземский. К ружью! Ср. На людях и теперь не больно говорлива... а на своем захочет поставить… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Видеть сучок в чужом глазу и не видеть бревна в своем — Из Библии. Новый Завет, Евангелие от Матфея (гл. 7, ст. 3): «И чту ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?» Также ст. 5: «Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из… … Словарь крылатых слов и выражений