Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

сбивать(ся)

  • 81 сбивать

    , < сбить> (собью, ­бьёшь; бить) abschlagen, herunterschlagen; umwerfen; abbringen; verschieben; verstellen; abschießen; verwirren; zusammennageln; Sahne schlagen; F zusammendrängen, zusammenstellen; abtreten; abschürfen; P zusammenkriegen; Preis drücken; Hochmut austreiben (с Р jemandem); сбить масло buttern; сбить с ног zu Boden werfen, über den Haufen rennen; сбить с толку od. F с панталыку aus dem Konzept bringen; сбиваться abkommen; verrutschen; verfallen (на В in A) Takt: kommen (с Р aus D); sich verwandeln; sich verhaspeln; F sich verfilzen; sich zusammenrotten, P sich zusammenleppern; сбиваться с ноги aus dem Schritt kommen; сбиваться с ног F sich die Hacken ablaufen; vor Müdigkeit umfallen; сбиваться с толку od. F панталыку irre werden; срываться

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > сбивать

  • 82 сбивать

    , < сбить> (собью, ­бьёшь; бить) abschlagen, herunterschlagen; umwerfen; abbringen; verschieben; verstellen; abschießen; verwirren; zusammennageln; Sahne schlagen; F zusammendrängen, zusammenstellen; abtreten; abschürfen; P zusammenkriegen; Preis drücken; Hochmut austreiben (с Р jemandem); сбить масло buttern; сбить с ног zu Boden werfen, über den Haufen rennen; сбить с толку od. F с панталыку aus dem Konzept bringen; сбиваться abkommen; verrutschen; verfallen (на В in A) Takt: kommen (с Р aus D); sich verwandeln; sich verhaspeln; F sich verfilzen; sich zusammenrotten, P sich zusammenleppern; сбиваться с ноги aus dem Schritt kommen; сбиваться с ног F sich die Hacken ablaufen; vor Müdigkeit umfallen; сбиваться с толку od. F панталыку irre werden; срываться

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > сбивать

  • 83 сбивать

    , < сбить> (собью, ­бьёшь; бить) abschlagen, herunterschlagen; umwerfen; abbringen; verschieben; verstellen; abschießen; verwirren; zusammennageln; Sahne schlagen; F zusammendrängen, zusammenstellen; abtreten; abschürfen; P zusammenkriegen; Preis drücken; Hochmut austreiben (с Р jemandem); сбить масло buttern; сбить с ног zu Boden werfen, über den Haufen rennen; сбить с толку od. F с панталыку aus dem Konzept bringen; сбиваться abkommen; verrutschen; verfallen (на В in A) Takt: kommen (с Р aus D); sich verwandeln; sich verhaspeln; F sich verfilzen; sich zusammenrotten, P sich zusammenleppern; сбиваться с ноги aus dem Schritt kommen; сбиваться с ног F sich die Hacken ablaufen; vor Müdigkeit umfallen; сбиваться с толку od. F панталыку irre werden; срываться

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > сбивать

  • 84 сбивать

    несов. см. сбить

    Русско-башкирский словарь > сбивать

  • 85 сбивать

    (perf. сбить), v.
    knock down, put out

    Русско-английский словарь по математике > сбивать

  • 86 сбивать

     alentaa

    Русско-финский словарь > сбивать

  • 87 сбивать

    несов. см. сбить

    Русско-таджикский словарь > сбивать

  • 88 сбивать с панталыку

    СБИВАТЬ/СБИТЬ С ПАНТАЛЫКУ кого highly coll
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    1. Also: СБИВАТЬ/СБИТЬ С ПАХВЕЙ obs to perplex s.o., throw s.o. into confusion:
    - X сбил Y-а с панталыку X muddled (befuddled) Y;
    - X got Y muddled (rattled, flustered, all mixed up, all shook up).
         ♦ "Я, - говорил Персиков, - не могу понять вот чего: почему нужна такая спешность и секрет?" - "Вы, профессор, меня уже сбили с панталыку... вы же знаете, что куры все издохли до единой". - "Ну так что из этого? - завопил Персиков, - что же, вы хотите их воскресить моментально, что ли?" (Булгаков 10). "I cannot understand one thing," said Persikov. "Why is such rushing and secrecy necessary?" "You have already got me muddled, professor.... You know that every last chicken has died off?" "Well, what about it?" shrieked Persikov "Do you want to resurrect them instantly, or what?" (10b).
    2. to induce s.o. to change his behavior for the worse, drive s.o. to do sth. wrong (by serving as a bad example or exerting some influence over him):
    - X сбил Y-а с панталыку X led Y off the straight and narrow;
    - X led Y astray (down the wrong path).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбивать с панталыку

  • 89 сбивать с пахвей

    СБИВАТЬ/СБИТЬ С ПАНТАЛЫКУ кого highly coll
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    1. Also: СБИВАТЬ/СБИТЬ С ПАХВЕЙ obs to perplex s.o., throw s.o. into confusion:
    - X сбил Y-а с панталыку X muddled (befuddled) Y;
    - X got Y muddled (rattled, flustered, all mixed up, all shook up).
         ♦ "Я, - говорил Персиков, - не могу понять вот чего: почему нужна такая спешность и секрет?" - "Вы, профессор, меня уже сбили с панталыку... вы же знаете, что куры все издохли до единой". - "Ну так что из этого? - завопил Персиков, - что же, вы хотите их воскресить моментально, что ли?" (Булгаков 10). "I cannot understand one thing," said Persikov. "Why is such rushing and secrecy necessary?" "You have already got me muddled, professor.... You know that every last chicken has died off?" "Well, what about it?" shrieked Persikov "Do you want to resurrect them instantly, or what?" (10b).
    2. to induce s.o. to change his behavior for the worse, drive s.o. to do sth. wrong (by serving as a bad example or exerting some influence over him):
    - X сбил Y-а с панталыку X led Y off the straight and narrow;
    - X led Y astray (down the wrong path).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбивать с пахвей

  • 90 сбивать гонор

    СБИВАТЬ/СБИТЬ СПЕСЬ < ГОНОР> с кого or кому; СБИВАТЬ/СБИТЬ ФОРС coll; СШИБАТЬ/СШИБИТЬ СПЕСЬ < ФОРС> highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to make s.o. (who is overconfident, arrogant etc) less sure of himself, cause him to become more humble:
    - X сбил с Y-а спесь X deflated Y's ego;
    - X took (brought, knocked) Y down a peg (or two);
    - X cut Y down to size.
         ♦...[Александра Прокофьевна] называла его Гешей, как в старину, всячески сшибала с него спесь (Трифонов 3).... [Alexandra Prokofievna] called him Gesha as she did in the old days, and did everything she could to deflate his ego (За).
         ♦ "Я вас ненавижу, товарищ Бабичев. Это письмо пишется, чтобы сбить вам спеси" (Олеша 2). "I hate you, Comrade Babichev. I'm writing this letter to bring you down a peg" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбивать гонор

  • 91 сбивать спесь

    СБИВАТЬ/СБИТЬ СПЕСЬ < ГОНОР> с кого or кому; СБИВАТЬ/СБИТЬ ФОРС coll; СШИБАТЬ/СШИБИТЬ СПЕСЬ < ФОРС> highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to make s.o. (who is overconfident, arrogant etc) less sure of himself, cause him to become more humble:
    - X сбил с Y-а спесь X deflated Y's ego;
    - X took (brought, knocked) Y down a peg (or two);
    - X cut Y down to size.
         ♦...[Александра Прокофьевна] называла его Гешей, как в старину, всячески сшибала с него спесь (Трифонов 3).... [Alexandra Prokofievna] called him Gesha as she did in the old days, and did everything she could to deflate his ego (За).
         ♦ "Я вас ненавижу, товарищ Бабичев. Это письмо пишется, чтобы сбить вам спеси" (Олеша 2). "I hate you, Comrade Babichev. I'm writing this letter to bring you down a peg" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбивать спесь

  • 92 сбивать форс

    СБИВАТЬ/СБИТЬ СПЕСЬ < ГОНОР> с кого or кому; СБИВАТЬ/СБИТЬ ФОРС coll; СШИБАТЬ/СШИБИТЬ СПЕСЬ < ФОРС> highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to make s.o. (who is overconfident, arrogant etc) less sure of himself, cause him to become more humble:
    - X сбил с Y-а спесь X deflated Y's ego;
    - X took (brought, knocked) Y down a peg (or two);
    - X cut Y down to size.
         ♦...[Александра Прокофьевна] называла его Гешей, как в старину, всячески сшибала с него спесь (Трифонов 3).... [Alexandra Prokofievna] called him Gesha as she did in the old days, and did everything she could to deflate his ego (За).
         ♦ "Я вас ненавижу, товарищ Бабичев. Это письмо пишется, чтобы сбить вам спеси" (Олеша 2). "I hate you, Comrade Babichev. I'm writing this letter to bring you down a peg" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбивать форс

  • 93 сбивать с дороги

    СБИВАТЬ/СБИТЬ С ПУТИ (С ПУТИ ИСТИННОГО, С ПУТИ ИСТИНЫ, С ДОРОГИ) кого disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to induce s.o. to change his behavior for the worse, incite s.o. to do wrong:
    - X сбивает Y-а с пути X leads Y astray;
    - X tempts V to abandon the straight and narrow.
         ♦ Мало того что он сам законченный алкоголик - он и других с пути сбивает. Not only is he himself an inveterate drinker, but he leads others astray as well.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбивать с дороги

  • 94 сбивать с пути

    СБИВАТЬ/СБИТЬ С ПУТИ (С ПУТИ ИСТИННОГО, С ПУТИ ИСТИНЫ, С ДОРОГИ) кого disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to induce s.o. to change his behavior for the worse, incite s.o. to do wrong:
    - X сбивает Y-а с пути X leads Y astray;
    - X tempts V to abandon the straight and narrow.
         ♦ Мало того что он сам законченный алкоголик - он и других с пути сбивает. Not only is he himself an inveterate drinker, but he leads others astray as well.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбивать с пути

  • 95 сбивать с пути истинного

    СБИВАТЬ/СБИТЬ С ПУТИ (С ПУТИ ИСТИННОГО, С ПУТИ ИСТИНЫ, С ДОРОГИ) кого disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to induce s.o. to change his behavior for the worse, incite s.o. to do wrong:
    - X сбивает Y-а с пути X leads Y astray;
    - X tempts V to abandon the straight and narrow.
         ♦ Мало того что он сам законченный алкоголик - он и других с пути сбивает. Not only is he himself an inveterate drinker, but he leads others astray as well.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбивать с пути истинного

  • 96 сбивать с пути истины

    СБИВАТЬ/СБИТЬ С ПУТИ (С ПУТИ ИСТИННОГО, С ПУТИ ИСТИНЫ, С ДОРОГИ) кого disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to induce s.o. to change his behavior for the worse, incite s.o. to do wrong:
    - X сбивает Y-а с пути X leads Y astray;
    - X tempts V to abandon the straight and narrow.
         ♦ Мало того что он сам законченный алкоголик - он и других с пути сбивает. Not only is he himself an inveterate drinker, but he leads others astray as well.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбивать с пути истины

  • 97 сбивать с толку

    СБИВАТЬ/СБИТЬ С ТОЛКУ кого coll
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    1. [more often pfv]
    to perplex s.o., throw s.o. into a state of (uneasy) confusion, make s.o. unable to see the situation clearly:
    - X сбил Y-а с толку X confused <nonplussed, bewildered, muddled, disconcerted, derailed> Y;
    - X got Y confused < flustered>;
    - X got Y all mixed up (screwed up, shook up etc);
    - thing X threw Y off.
         ♦ Его рассуждения опять сбили Надю с толку (Дудинцев 1). His reasoning had again confused Nadia (1a).
         ♦ [Говорящий - мул] Молодец мой старик. Что мне в нём нравится, так это то, что никто его не может сбить с толку. Если уж он что-то сам решил, так пусть хоть всем селом навалятся на него, он всё равно будет делать по-своему (Искандер 3). [The speaker is a mule] Good for my old man. What I like is that no one can muddle him. Once he's made up his mind to something, even if the whole village puts pressure on him, he'll still do it his own way (3a).
         ♦ Гусев мне надоел, и я нарочно болтал разную ерунду, чтобы сбить его с толку (Войнович 5). I was fed up with Gusev and I was purposely babbling all sorts of nonsense to derail him (5a).
         ♦ "Да у тебя белая горячка, что ль! - заревел взбесившийся наконец Разумихин. - Чего ты комедии-то разыгрываешь! Даже меня сбил с толку..." (Достоевский 3). "Have you got brain fever or what?" Razumikhin bellowed, finally enraged. "What is this farce you're playing? You've even got me all screwed up..." (3c).
         ♦ "Когда вас спрашивают, вы должны отвечать", - тоном педагога сказал Радов. "Я вам вообще ничего не должен, - сказал я. - Если бы я пришёл вступать в Союз писателей, тогда был бы должен. А я пришёл с вами прощаться". Это их как-то сбило с толку... (Войнович 1). "When you're asked a question, you should answer it," said Radov in a teacherly tone of voice. "I don't have to do anything of the sort," I said. "I would if I were here trying to join the Writers' Union, but I'm here to say good-bye." Somehow that knocked them off course... (1a).
         ♦ "Вы - не Достоевский", - сказала гражданка, сбиваемая с толку Коровьевым. "Ну, почём знать, почём знать", - ответил тот (Булгаков 9). "You are not Dostoevsky," said the woman, somewhat rattled by Koroviev's logic. "You never can tell, you never can tell," he answered (9a).
    2. by serving as a bad example or exerting some influence on s.o., to induce s.o. to change his behavior for the worse, drive s.o. to do sth. wrong:
    - X сбивает Y-а с толку X is leading Y astray (into temptation, down the wrong path).
         ♦ Чёрт сбил с толку обоих чиновников: чиновники, говоря попросту, перебесились и перессорились ни за что (Гоголь 3). The Devil led the two officials astray: the officials, to put it plainly, went crazy and fell out with each other for no reason whatsoever (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбивать с толку

  • 98 сбивать масло

    сбивать масло
    חָבַץ [לַחֲבוֹץ, חוֹבֵץ, יַחֲבוֹץ] ; חִיבֵּץ [לְחַבֵּץ, מְ-, יְ-]
    * * *

    Русско-ивритский словарь > сбивать масло

  • 99 сбивать палкой

    сбивать палкой
    חָבַט [לַחֲבוֹט, חוֹבֵט, יַחֲבוֹט]
    * * *

    Русско-ивритский словарь > сбивать палкой

  • 100 сбивать (самолёт)

    сбивать (самолёт)
    הִפִּיל [לְהַפִּיל, מַ-, יַ-]

    Русско-ивритский словарь > сбивать (самолёт)

См. также в других словарях:

  • сбивать — См …   Словарь синонимов

  • СБИВАТЬ — СБИВАТЬ, сбить что, своротить с места, сдвинуть, опрокинуть, сокрушить, сломать ударом, сшибить, столкнуть, сколотить; свалить. Сбить обручи с бочки. Сбил гнездо бабок. Воры замки сбили. Сбить батарею, орудие, ядрами. * Сбить с кого рога, сбить… …   Толковый словарь Даля

  • СБИВАТЬ — СБИВАТЬ, сбиваю, сбиваешь. несовер. к сбить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • сбивать — см. сбить 1 2. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • СБИВАТЬ 1-2 — см. сбить 1 2. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • сбивать — I.     СБИВАТЬ/СБИТЬ     СБИВАТЬ/СБИТЬ, сваливать/свалить, снимать/снять, ссаживать/ссадить, разг. сши бать/сшибить II. сбивание …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • сбивать — СБИВАТЬ1, несов. (сов. сбить), что. Заставлять (заставить) что л. ударом (ударами), толчком (толчками) падать (упасть), перемещаться (переместиться) вниз, на землю, на пол и т.п. или отделять (отделить) от чего л.; Син.: сбрасывать, сваливать,… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • сбивать спесь — ставить на место, давать по рукам, ставить на свое место, указывать место, сбивать форс, сбивать гонор, сокращать, укорачивать хвост, призывать к порядку, успокаивать, осаживать, одергивать, усмирять, приводить к порядку, укорачивать Словарь… …   Словарь синонимов

  • Сбивать с толку — кого. СБИТЬ С ТОЛКУ кого. Разг. 1. То же, что Сбивать с панталыку кого (в 1 м знач.). Гамлет притворяется сумасшедшим и ловко сбивает с толку Полония (Белинский. Мочалов в роли Гамлета). 2. То же, что Сбивать с пахвей. [Фёдор:] Какой я царь? Меня …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • сбивать с пути — прельщать, искушать, смущать, вводить в искушение, соблазнять, совращать, вводить в соблазн, сбивать с пути истинного, обольщать, вводить в грех Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • сбивать с панталыка, с толку — См …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»