-
61 задолженность
задо́лженностьŝuldoj;ком. pasivo.* * *ж.deuda fпогаси́ть задо́лженность — cancelar (liquidar) una deuda
задо́лженности по взно́сам — contribuciones atrasadas
* * *ж.deuda fпогаси́ть задо́лженность — cancelar (liquidar) una deuda
задо́лженности по взно́сам — contribuciones atrasadas
* * *n1) colloq. calvario (при покупке в кредит)2) amer. acrecencia3) law. caìdos, delincuencia, descubierto, pasivo estricto, retrasos4) econ. adeudo, adeudos, deuda, deudas (ñì.á¿ deuda), débitos, endeudamiento, pago sobrevencido5) busin. números rojos6) Peru. arruga7) Chil. dita -
62 или
и́лисоюз aŭ;alie, alimaniere (иначе);и́ли... и́ли... ĉu... ĉu...* * *союз1) o; u (перед "о")семь и́ли во́семь — siete u ocho
и́ли... и́ли — bien... bien..., ora..., ora...
челове́к, оста́вшийся оди́н в лесу́, обыкнове́нно и́ли разгова́ривает сам с собо́й, и́ли свисти́т, и́ли поёт — la persona que queda sola en el bosque con frecuencia habla consigo mismo, o silba, o canta
2) ( разве) o, es que, acasoи́ли вы э́того не зна́ете? — ¿es que no lo sabe usted?, ¿o lo ignora usted?
и́ли ты реши́л уе́хать? — ¿acaso decidiste partir?
* * *союз1) o; u (перед "о")семь и́ли во́семь — siete u ocho
и́ли... и́ли — bien... bien..., ora..., ora...
челове́к, оста́вшийся оди́н в лесу́, обыкнове́нно и́ли разгова́ривает сам с собо́й, и́ли свисти́т, и́ли поёт — la persona que queda sola en el bosque con frecuencia habla consigo mismo, o silba, o canta
2) ( разве) o, es que, acasoи́ли вы э́того не зна́ете? — ¿es que no lo sabe usted?, ¿o lo ignora usted?
и́ли ты реши́л уе́хать? — ¿acaso decidiste partir?
* * *prepos.1) gener. acaso, clavar (poner, plantar) una banderilla, es que, u (перед "о"), o (перед словами, начинающимися с о и ho принимает форму и)2) Chil. yali (разновидность комара) -
63 отвечать
отвеча́ть1. см. отве́тить;2. (соответствовать) konformi, respondi al, kongrui, koincidi;\отвечать назначе́нию celkonformi.* * *несов.1) см. ответить2) ( нести ответственность) responder viотвеча́ть за себя́ — responder por sí
отвеча́ть за после́дствия — hacerse responsable de las consecuencias, tomar sobre sí las consecuencias
3) дат. п. ( соответствовать) responder vi (a), corresponder vi (a)отвеча́ть своему́ назначе́нию — responder a su nombramiento
отвеча́ть тре́бованиям — corresponder a las exigencias
отвеча́ть интере́сам — favorecer los intereses
отвеча́ть са́мому высо́кому техни́ческому у́ровню — ajustarse al más elevado nivel técnico
* * *несов.1) см. ответить2) ( нести ответственность) responder viотвеча́ть за себя́ — responder por sí
отвеча́ть за после́дствия — hacerse responsable de las consecuencias, tomar sobre sí las consecuencias
3) дат. п. ( соответствовать) responder vi (a), corresponder vi (a)отвеча́ть своему́ назначе́нию — responder a su nombramiento
отвеча́ть тре́бованиям — corresponder a las exigencias
отвеча́ть интере́сам — favorecer los intereses
отвеча́ть са́мому высо́кому техни́ческому у́ровню — ajustarse al más elevado nivel técnico
* * *v1) gener. (ïîïëàáèáüñà) responder (por, de), contestar (тж. на зов и т. п.), corresponder (a), objetar (возразить), replicar, ser responsable (por, de)2) law. satisfacer (требованиям)3) Arg. responsabilizarse4) lat.amer. ripostar -
64 пенять
пеня́ть(на кого-л.) riproĉi iun, plendi pri iu.* * *несов. разг.reprochar vtпеня́ть кому́-либо на что́-либо — echar algo en cara a alguien
пеня́ть на кого́-либо — quejarse contra alguien
пеня́ть на себя́ — acusarse (a sí mismo), condenarse (a sí mismo), aguantarse
пеня́й сам на себя́ — me eché la culpa; cargué con la culpa
••не́чего на зе́ркало пеня́ть, ко́ли ро́жа крива́ посл. — cuando traes el faldón levantado nunca cargues sobre inculpado
* * *несов. разг.reprochar vtпеня́ть кому́-либо на что́-либо — echar algo en cara a alguien
пеня́ть на кого́-либо — quejarse contra alguien
пеня́ть на себя́ — acusarse (a sí mismo), condenarse (a sí mismo), aguantarse
пеня́й сам на себя́ — me eché la culpa; cargué con la culpa
••не́чего на зе́ркало пеня́ть, ко́ли ро́жа крива́ посл. — cuando traes el faldón levantado nunca cargues sobre inculpado
* * *v1) gener. echar algo en cara a alguien (кому-л., на что-л.), quejarse contra alguien (на кого-л.)2) colloq. reprochar -
65 похожий
похо́жийsimila.* * *прил.parecido, semejanteбыть похо́жим (на + вин. п.) — parecerse (непр.) (a), semejarse (a)
быть о́чень похо́жим на кого́-либо — ser el vivo retrato de alguien, parecerse mucho a alguien
они́ о́чень похо́жи друг на дру́га — se parecen mucho ( uno a otro)
сам на себя́ не похо́ж разг. — no se parece a sí mismo
••на что ты похо́ж! — ¡cómo te has quedado!, ¡qué pareces!
на что э́то похо́же? — ¿a qué se parece esto?, ¿qué es esto?, ¿para qué vale esto?
э́то ни на что не похо́же — nunca se ha visto cosa semejante
(не) похо́же на кого́-либо — (no) es propio de alguien
э́то на него́ похо́же — eso es propio de él
* * *прил.parecido, semejanteбыть похо́жим (на + вин. п.) — parecerse (непр.) (a), semejarse (a)
быть о́чень похо́жим на кого́-либо — ser el vivo retrato de alguien, parecerse mucho a alguien
они́ о́чень похо́жи друг на дру́га — se parecen mucho ( uno a otro)
сам на себя́ не похо́ж разг. — no se parece a sí mismo
••на что ты похо́ж! — ¡cómo te has quedado!, ¡qué pareces!
на что э́то похо́же? — ¿a qué se parece esto?, ¿qué es esto?, ¿para qué vale esto?
э́то ни на что не похо́же — nunca se ha visto cosa semejante
(не) похо́же на кого́-либо — (no) es propio de alguien
э́то на него́ похо́же — eso es propio de él
* * *adj1) gener. parigual, semejante, sìmil, vecino, homólogo, parecido2) mexic. cuate3) Arg. patente -
66 расхлебать
сов.desembrollar vt, desenmarañar vt••сам завари́л ка́шу, сам и расхлёбывай погов. — tú te lo quisiste pues tú te lo comes, tú lo quisiste tú te lo aguantas; quien hizo el cohombro, que lo lleve (cargue) al hombro
* * *vsimpl. desembrollar, desenmarañar -
67 самый
са́м||ый1. (именно) sama;mem (в сочетании с указ. мест.);то же \самыйое la sama, tia sama, tiu sama;с \самыйого нача́ла de la komenco mem;с \самыйого утра́ de la mateno mem;до \самыйого конца́ ĝis la fino mem;\самыйая мысль об э́том... la ideo mem pri tio...;2. (для образования превосх. ст.) la plej;\самыйый интере́сный la plej interesa;\самыйое бо́льшее maksimume;♦ в \самыйом де́ле efektive, fakte, verfakte, reale;в \самыйый раз разг. ĝusta.* * *мест. опред.1) (именно, как раз) mismo; justamente, precisamenteтот (же) са́мый — el mismo
в то же са́мое вре́мя — al mismo tiempo
на том (же) са́мом ме́сте — en el mismo sitio
с са́мого нача́ла — desde el mismo comienzo
до са́мого конца́ — hasta (el mismo) final
с са́мого утра́ — desde (la misma) mañana
в са́мую середи́ну — justamente por la mitad
о́коло са́мого до́ма — a dos pasos de la casa
под са́мым но́сом разг. — a la vera (de), junto a, al lado de
2) (в смысле "сам по себе") mismoса́мое его́ прису́тствие — su propia presencia
уже́ са́мый э́тот факт внуша́ет мне наде́жду — este simple hecho me infunde esperanza
3) (с качественным прил. служит для образования превосх. ст.) el másса́мый си́льный — el más fuerte
са́мый бы́стрый — el más rápido
са́мый просто́й — el más sencillo (simple)
э́то са́мое удо́бное вре́мя — es el tiempo (la hora) más conveniente
••са́мое бо́льшее, ме́ньшее — lo más, lo menos
в са́мом де́ле — en efecto, realmente
в са́мом де́ле? — ¿en verdad?
на са́мом де́ле ( в действительности) — de hecho, en verdad, en realidad
са́мый что ни на есть плохо́й — de la peor calidad que darse pueda
* * *мест. опред.1) (именно, как раз) mismo; justamente, precisamenteтот (же) са́мый — el mismo
в то же са́мое вре́мя — al mismo tiempo
на том (же) са́мом ме́сте — en el mismo sitio
с са́мого нача́ла — desde el mismo comienzo
до са́мого конца́ — hasta (el mismo) final
с са́мого утра́ — desde (la misma) mañana
в са́мую середи́ну — justamente por la mitad
о́коло са́мого до́ма — a dos pasos de la casa
под са́мым но́сом разг. — a la vera (de), junto a, al lado de
2) (в смысле "сам по себе") mismoса́мое его́ прису́тствие — su propia presencia
уже́ са́мый э́тот факт внуша́ет мне наде́жду — este simple hecho me infunde esperanza
3) (с качественным прил. служит для образования превосх. ст.) el másса́мый си́льный — el más fuerte
са́мый бы́стрый — el más rápido
са́мый просто́й — el más sencillo (simple)
э́то са́мое удо́бное вре́мя — es el tiempo (la hora) más conveniente
••са́мое бо́льшее, ме́ньшее — lo más, lo menos
в са́мом де́ле — en efecto, realmente
в са́мом де́ле? — ¿en verdad?
на са́мом де́ле ( в действительности) — de hecho, en verdad, en realidad
са́мый что ни на есть плохо́й — de la peor calidad que darse pueda
* * *adjgener. (с качественным прил. служит для образования превосх. ст.) el mтs, justamente, precisamente, (после сущ. или мест.) mismo -
68 свой
свой(своя́, своё, свои́) mia (по отношению к 1-му л. ед. ч.);nia (по отношению к 1-му л. мн. ч.);via (по отношению ко 2-му л. ед. и мн. ч.);sia (по отношению к 3-му л. ед. и мн. ч.);♦ ка́ждому своё al ĉiu la sia.--------свой1. мн. от свои́;2. сущ. мн. proksimuloj (близкие);parencoj (родные).* * *1) мест. притяж. перев. соответственно лицу, числу и роду обладателя: 1 л. ед. ч. (el) mío, (la) mía; (los) míos, (las) mías; mi(s) (перед сущ.); мн. ч. (el) nuestro, (la) nuestra; (los) nuestros, (las) nuestras; 2 л. ед. ч. (el) tuyo, (la) tuya; (los) tuyos, (las) tuyas; tu(s) (перед сущ.); мн. ч. (el) vuestro, (la) vuestra; (los) vuestros, (las) vuestras; 3 л. ед., мн. ч. (el) suyo, (la) suya; (los) suyos, (las) suyas; su(s) (перед сущ.)я нашёл свою́ тетра́дь, а он - свою́ — encontré mi cuaderno y él (encontró) el suyo
потеря́ть свой биле́т — perder su billete
они́ призна́ли свои́ оши́бки — ellos reconocieron sus faltas
жить свои́м трудо́м — vivir de su trabajo
своего́ произво́дства — de su propia producción
2) прил. ( своеобразный) propio, peculiarговори́ть свои́м языко́м — hablar su propio lenguaje
име́ть своё лицо́ — tener su personalidad (su rasgo peculiar)
3) прил. (соответствующий, надлежащий) suв своё вре́мя — a su tiempo
упомяну́ть о чём-либо в своём ме́сте — mencionar algo en su lugar
4) прил. (близкий, родной) suyo, nuestroсвои́ лю́ди — gente nuestra
он там свой челове́к — es de los suyos, es muy de casa
5) мн. свои́ los suyosпойти́ к свои́м — ir a ver a los suyos
здесь все свои́ — aquí no hay extraños
быть отре́занным от свои́х — estar separado (apartado) de los suyos
••свой брат разг. — su (mi, nuestro) semejante, su (mi, nuestro) prójimo
быть не в своём уме́ — no estar en su juicio, estar loco (chiflado)
крича́ть не свои́м го́лосом — gritar a voz en cuello, gritar desgañitadamente
де́йствовать на свой страх и риск — obrar (actuar) por su cuenta y riesgo
умере́ть свое́й сме́ртью — morir de muerte natural
знать своё ме́сто — conocer su lugar
идти́ свои́м чередо́м — ir por sus pasos contados
называ́ть ве́щи свои́ми имена́ми — llamar a las cosas por sus nombres, llamar al pan, pan, y al vino, vino
на свои́х двои́х ( пешком) шутл. — ir en el coche (en el caballo) de San Fernando, un poco a pie y otro andando
всему́ своё вре́мя — cada cosa a su tiempo
свои́ лю́ди - сочтёмся посл. — entre sastres no se pagan hechuras
* * *1) мест. притяж. перев. соответственно лицу, числу и роду обладателя: 1 л. ед. ч. (el) mío, (la) mía; (los) míos, (las) mías; mi(s) (перед сущ.); мн. ч. (el) nuestro, (la) nuestra; (los) nuestros, (las) nuestras; 2 л. ед. ч. (el) tuyo, (la) tuya; (los) tuyos, (las) tuyas; tu(s) (перед сущ.); мн. ч. (el) vuestro, (la) vuestra; (los) vuestros, (las) vuestras; 3 л. ед., мн. ч. (el) suyo, (la) suya; (los) suyos, (las) suyas; su(s) (перед сущ.)я нашёл свою́ тетра́дь, а он - свою́ — encontré mi cuaderno y él (encontró) el suyo
потеря́ть свой биле́т — perder su billete
они́ призна́ли свои́ оши́бки — ellos reconocieron sus faltas
жить свои́м трудо́м — vivir de su trabajo
своего́ произво́дства — de su propia producción
2) прил. ( своеобразный) propio, peculiarговори́ть свои́м языко́м — hablar su propio lenguaje
име́ть своё лицо́ — tener su personalidad (su rasgo peculiar)
3) прил. (соответствующий, надлежащий) suв своё вре́мя — a su tiempo
упомяну́ть о чём-либо в своём ме́сте — mencionar algo en su lugar
4) прил. (близкий, родной) suyo, nuestroсвои́ лю́ди — gente nuestra
он там свой челове́к — es de los suyos, es muy de casa
5) мн. свои́ los suyosпойти́ к свои́м — ir a ver a los suyos
здесь все свои́ — aquí no hay extraños
быть отре́занным от свои́х — estar separado (apartado) de los suyos
••свой брат разг. — su (mi, nuestro) semejante, su (mi, nuestro) prójimo
быть не в своём уме́ — no estar en su juicio, estar loco (chiflado)
крича́ть не свои́м го́лосом — gritar a voz en cuello, gritar desgañitadamente
де́йствовать на свой страх и риск — obrar (actuar) por su cuenta y riesgo
умере́ть свое́й сме́ртью — morir de muerte natural
знать своё ме́сто — conocer su lugar
идти́ свои́м чередо́м — ir por sus pasos contados
называ́ть ве́щи свои́ми имена́ми — llamar a las cosas por sus nombres, llamar al pan, pan, y al vino, vino
на свои́х двои́х ( пешком) шутл. — ir en el coche (en el caballo) de San Fernando, un poco a pie y otro andando
всему́ своё вре́мя — cada cosa a su tiempo
свои́ лю́ди - сочтёмся посл. — entre sastres no se pagan hechuras
* * *adjgener. (el) (la) nuestra, (el) (la) suya, (el) (la) tuya, (el) (la) vuestra, (el) mìo, (el) nuestro, (el) tuyo, (el) vuestro, (la) mìa, (los) (las) mìas, (los) (las) nuestras, (los) (las) suyas, (los) (las) tuyas, (los) (las) vuestras, (los) mìos, (los) nuestros, (los) suyos, (los) tuyos, (los) vuestros, (своеобразный) propio, mi (перед сущ.; s), peculiar, su (перед сущ.; s), suyo, tu (перед сущ.; s) -
69 судья
судья́1. juĝisto, juĝanto;наро́дный \судья popola juĝisto (или juĝanto);2. спорт. juĝanto.* * *ж. (род. п. мн. суде́й)1) juez m, magistrado mнаро́дный судья́ — juez popular
мирово́й судья́ уст. — juez de paz
трете́йский судья́ — juez árbitro, árbitro m
2) спорт. árbitro m, referee m colegiado m, juez mсудья́ на ли́нии — juez de línea, linier m
гла́вный судья́ соревнова́ний — el árbitro principal de las competiciones
судью́ на мы́ло! разг.-сниж. ( выкрики болельщиков) — ¡fuera el árbitro!
••он в э́том де́ле не судья́ — en esto no puede opinar
ка́ждый сам себе́ судья́ — cada uno es juez de sí mismo
Бог вам судья́ — que le juzgue Dios
* * *ж. (род. п. мн. суде́й)1) juez m, magistrado mнаро́дный судья́ — juez popular
мирово́й судья́ уст. — juez de paz
трете́йский судья́ — juez árbitro, árbitro m
2) спорт. árbitro m, referee m colegiado m, juez mсудья́ на ли́нии — juez de línea, linier m
гла́вный судья́ соревнова́ний — el árbitro principal de las competiciones
судью́ на мы́ло! разг.-сниж. ( выкрики болельщиков) — ¡fuera el árbitro!
••он в э́том де́ле не судья́ — en esto no puede opinar
ка́ждый сам себе́ судья́ — cada uno es juez de sí mismo
Бог вам судья́ — que le juzgue Dios
* * *n1) gener. arbitrador, juez, magistrado, juzgador2) sports. arbitro, referee, referee colegiado, árbitro3) law. adjudicador, auditor, conjuez (в коллегиальном суде), (профессиональный) juez de derecho (в отличие от заседателя), juez mixto, juez penal, justicia, magistro de fuero, ministro, ministro de tribunal, jueza -
70 ты
ты(тебя́, тебе́, тобо́й, тобо́ю) vi;ci (фамильярно);быть на \ты с ке́м-л. ci-diri al iu.* * *мест. личн.(тебя́, тебе́, тобо́й, тобо́ю) túя тебя́ жду — te espero
я дам тебе́ э́ту кни́гу — te daré este libro
что с тобо́й? — ¿qué te pasa?
я иду́ с тобо́й — voy contigo
мне говори́ли о тебе́ — me hablaron de ti
••говори́ть "ты" кому́-либо, быть на "ты" с ке́м-либо — hablar de "tú" con alguien, tutear vt, tutearse
ну тебя́ — déjame en paz (tranquilo)
на́ тебе! — ¡vaya!, ¡qué sorpresa!
вот тебе́ раз! — ¡bueno, bueno!, ¡atiza!
чтоб тебе́ пу́сто бы́ло! — ¡que el diablo te lleve!
* * *мест. личн.(тебя́, тебе́, тобо́й, тобо́ю) túя тебя́ жду — te espero
я дам тебе́ э́ту кни́гу — te daré este libro
что с тобо́й? — ¿qué te pasa?
я иду́ с тобо́й — voy contigo
мне говори́ли о тебе́ — me hablaron de ti
••говори́ть "ты" кому́-либо, быть на "ты" с ке́м-либо — hablar de "tú" con alguien, tutear vt, tutearse
ну тебя́ — déjame en paz (tranquilo)
на́ тебе! — ¡vaya!, ¡qué sorpresa!
вот тебе́ раз! — ¡bueno, bueno!, ¡atiza!
чтоб тебе́ пу́сто бы́ло! — ¡que el diablo te lleve!
* * *pron1) gener. tú (тебя, тебе, тобой, тобою)2) amer. vos -
71 хозяин
хозя́||инmastro (владелец);gastiganto (по отношению к гостю);ludonanto (по отношению к жильцу);\хозяинйка: дома́шняя \хозяинйка hejma mastrino.* * *м.1) amo m, dueño m; patrón m, propietario m ( владелец); patrono m ( наниматель); huésped m, hospedador m ( по отношению к гостю)хозя́ин до́ма — dueño de la casa
хозя́ин гости́ницы — hotelero m
2) перен. ( полновластный распорядитель) dueño mхозя́ин положе́ния — dueño de la situación
хозя́ин своего́ сло́ва — dueño de su palabra
я сам себе́ хозя́ин разг. — soy dueño de mí mismo
быть хозя́ином свое́й судьбы́ — regir sus propios destinos
3) разг., обл. ( муж) marido m* * *м.1) amo m, dueño m; patrón m, propietario m ( владелец); patrono m ( наниматель); huésped m, hospedador m ( по отношению к гостю)хозя́ин до́ма — dueño de la casa
хозя́ин гости́ницы — hotelero m
2) перен. ( полновластный распорядитель) dueño mхозя́ин положе́ния — dueño de la situación
хозя́ин своего́ сло́ва — dueño de su palabra
я сам себе́ хозя́ин разг. — soy dueño de mí mismo
быть хозя́ином свое́й судьбы́ — regir sus propios destinos
3) разг., обл. ( муж) marido m* * *n1) gener. amo, dueño, hospedador (по отношению к гостю), patrono (наниматель), principal, propietario (владелец), señor, huésped (квартиры, гостиницы и т.п.), jefe2) colloq. (ìó¿) marido3) liter. (полновластный распорядитель) dueнo4) econ. empleador, patrón5) Guatem. niño6) Ecuad. ñiño (обращение негров к белым) -
72 чем
чем Iсоюз 1. (сравнительный) ol;\чем..., тем... ju..., des...;2. (вместо того, чтобы) anstataŭ.--------чем IIтвор. п. от что I.* * *союз1) сравнит. ( нежели) queэ́та пье́са лу́чше, чем та — esta pieza es mejor que aquella
пре́жде чем... — antes que...
ра́ньше чем... — antes de...
2) разг. (вместо того, чтобы) en lugar de, en vez deчем меня́ упрека́ть, ты сде́лай э́то сам — en vez de reprocharme hazlo tú mismo
я лу́чше уйду́, чем бу́ду ждать — antes me voy que esperar
3) ( насколько) másчем... тем — cuanto... tanto
чем бо́льше, тем лу́чше — cuanto más, mejor
чем ра́ньше, тем лу́чше — cuanto antes, mejor
••чем свет разг. — al rayar el alba, al despuntar el día
лу́чше по́здно, чем никогда́ погов. — más vale tarde que nunca
* * *союз1) сравнит. ( нежели) queэ́та пье́са лу́чше, чем та — esta pieza es mejor que aquella
пре́жде чем... — antes que...
ра́ньше чем... — antes de...
2) разг. (вместо того, чтобы) en lugar de, en vez deчем меня́ упрека́ть, ты сде́лай э́то сам — en vez de reprocharme hazlo tú mismo
я лу́чше уйду́, чем бу́ду ждать — antes me voy que esperar
3) ( насколько) másчем... тем — cuanto... tanto
чем бо́льше, тем лу́чше — cuanto más, mejor
чем ра́ньше, тем лу́чше — cuanto antes, mejor
••чем свет разг. — al rayar el alba, al despuntar el día
лу́чше по́здно, чем никогда́ погов. — más vale tarde que nunca
* * *conj.1) gener. (насколько) mтs, que2) colloq. (âìåñáî áîãî, ÷áîáú) en lugar de, en vez de -
73 я
я(меня́, мне, мной, мно́ю) mi;вме́сто меня́ anstataŭ mi;меня́ не́ было до́ма mi ne estis hejme;у меня́ нет бра́та mi ne havas fraton;скажи́те мне diru al mi;он меня́ хорошо́ зна́ет li konas min bone;он говори́л со мной li parolis kun mi;он дово́лен мной li estas kontenta pri mi;рабо́та сде́лана мной mi faris la laboron;она́ забо́тится обо мне ŝi zorgas pri mi.* * *мест. личн.1) (меня́, мне, мной, мно́ю, обо мне́) yoэ́то я — soy yo
вот и я! — ¡aquí estoy!, ¡héme aquí!
ни ты, ни я — ni tú ni yo
пропусти́те меня́! — ¡déjeme pasar!
меня́ не́ было до́ма — (yo) no estaba en casa
помоги́те мне! — ¡ayúdeme!
идёмте со мной! — ¡venga Ud. conmigo!, ¡acompáñeme!
он меня́ не ви́дит — no me ve
он мне чита́ет свои́ стихи́ — me recita sus poesías
на мне лежа́ла вся рабо́та — tenía cargado todo el trabajo sobre mí, sobre mí pesaba todo el tabajo
я сам ему́ э́то скажу́ — yo mismo se lo diré
всё я да я — yo, siempre yo
бе́дный я — ¡ay de mí!, ¡pobre de mí!
я, нижеподписа́вшийся, свиде́тельствую, что... юр. — yo, el abajo firmante, testifico que...
2) в знач. сущ. нескл. с. yo mсохрани́ть своё я — mantener su yo, mantener su personalidad
моё друго́е я — mi otro yo, mi alter ego
••я ду́маю! ( конечно) — ¡ya lo creo!, ¡claro que sí!, ¡naturalmente!
(я) не я бу́ду — yo no seré yo
я тебе́ (вас, его́, их)! ( угроза) — ¡te (os, le, les) voy a dar!
по мне — según yo, a mi ver
то́же мне сокро́вище нашли́ — vaya tesoro que han encontrado
* * *мест. личн.1) (меня́, мне, мной, мно́ю, обо мне́) yoэ́то я — soy yo
вот и я! — ¡aquí estoy!, ¡héme aquí!
ни ты, ни я — ni tú ni yo
пропусти́те меня́! — ¡déjeme pasar!
меня́ не́ было до́ма — (yo) no estaba en casa
помоги́те мне! — ¡ayúdeme!
идёмте со мной! — ¡venga Ud. conmigo!, ¡acompáñeme!
он меня́ не ви́дит — no me ve
он мне чита́ет свои́ стихи́ — me recita sus poesías
на мне лежа́ла вся рабо́та — tenía cargado todo el trabajo sobre mí, sobre mí pesaba todo el tabajo
я сам ему́ э́то скажу́ — yo mismo se lo diré
всё я да я — yo, siempre yo
бе́дный я — ¡ay de mí!, ¡pobre de mí!
я, нижеподписа́вшийся, свиде́тельствую, что... юр. — yo, el abajo firmante, testifico que...
2) в знач. сущ. нескл. с. yo mсохрани́ть своё я — mantener su yo, mantener su personalidad
моё друго́е я — mi otro yo, mi alter ego
••я ду́маю! ( конечно) — ¡ya lo creo!, ¡claro que sí!, ¡naturalmente!
(я) не я бу́ду — yo no seré yo
я тебе́ (вас, его́, их)! ( угроза) — ¡te (os, le, les) voy a dar!
по мне — según yo, a mi ver
то́же мне сокро́вище нашли́ — vaya tesoro que han encontrado
* * *prongener. (1-го л. ед. ч.) yo -
74 добро бы
в знач. союза si por lo menosдобро́ бы он сам был здесь — si por lo menos él mismo estuviera aquí
* * *в знач. союза si por lo menosдобро́ бы он сам был здесь — si por lo menos él mismo estuviera aquí
-
75 рад
радя \рад mi ĝojas.* * *в знач. сказ.я о́чень рад — me alegro mucho
мы вам ра́ды — estamos encantados de verles
рад тебя́ ви́деть — me alegro (de) verte, encantado de verte
рад написа́ть вам — gustoso le escribo
все ра́ды весне́ и теплу́ — todo el mundo está gozando de la primavera y del calor
••рад-радёшенек, рад-радёхонек — como unas pascuas
рад (и́ли) не рад, хоть рад, хоть не рад — de grado o por fuerza, por buenas o por malas
рад стара́ться уст. — siempre listo
я жи́зни не рад — estoy amargado de la vida
чем бога́ты, тем и ра́ды погов. — lo que hay en casa es suyo
* * *в знач. сказ.я о́чень рад — me alegro mucho
мы вам ра́ды — estamos encantados de verles
рад тебя́ ви́деть — me alegro (de) verte, encantado de verte
рад написа́ть вам — gustoso le escribo
все ра́ды весне́ и теплу́ — todo el mundo está gozando de la primavera y del calor
••рад-радёшенек, рад-радёхонек — como unas pascuas
рад (и́ли) не рад, хоть рад, хоть не рад — de grado o por fuerza, por buenas o por malas
рад стара́ться уст. — siempre listo
я жи́зни не рад — estoy amargado de la vida
чем бога́ты, тем и ра́ды погов. — lo que hay en casa es suyo
-
76 расхлёбывать
несов., вин. п., прост.desembrollar vt, desenmarañar vt••сам завари́л ка́шу, сам и расхлёбывай погов. — tú te lo quisiste pues tú te lo comes, tú lo quisiste tú te lo aguantas; quien hizo el cohombro, que lo lleve (cargue) al hombro
-
77 расхлебать
débrouiller vtсам завари́л ка́шу, сам и расхлёбывай разг. — прибл. comme il a engrené il doit moudre; qui casse les verres les paie
-
78 расхлёбывать
разг.débrouiller vtсам завари́л ка́шу, сам и расхлёбывай разг. — прибл. comme il a engrené il doit moudre; qui casse les verres les paie
-
79 сами
-
80 говорить сама за себя
vphras. (сам) cayó por su propio peso (Las cosas siempre se caen por su propio peso y todos entenderán que tienes razón)
См. также в других словарях:
сам-сём — сам/ сём/ … Морфемно-орфографический словарь
сам-шёст — сам/ шёст/ … Морфемно-орфографический словарь
САМ — САМ, а, о, мест. для усиленья личных местоимений и отношений лиц, для придания особой важности личной деятельности: не иной кто. Я говорил, приказывал ему, не только не выражает особенной настоятельности, но допускает лаже передачу приказаний… … Толковый словарь Даля
сам — 1. САМ, самого; м.; САМА, самой, вин. самоё и саму; ж.; САМО, самого; ср.; мн.: сами, самих. I. местоим. сущ. 1. Указывает на лицо или предмет, которые лично, непосредственно производят действие или испытывают какое л. состояние. Скажите об этом… … Энциклопедический словарь
САМ — САМ, сама, само, род. самого, самой, самого, вин. жен. самоё (саму и самою обл.), мн. сами, самих, мест. определительное (см. §70). 1. Указывает, что лицо или предмет своим собственным существом, лично, непосредственно выступает как источник или… … Толковый словарь Ушакова
сам — САМ, сама, само, род. самого, самой, самого, вин. жен. самоё (саму и самою обл.), мн. сами, самих, мест. определительное (см. §70). 1. Указывает, что лицо или предмет своим собственным существом, лично, непосредственно выступает как источник или… … Толковый словарь Ушакова
САМ — САМ, сама, само, род. самого, самой, самого, вин. жен. самоё (саму и самою обл.), мн. сами, самих, мест. определительное (см. §70). 1. Указывает, что лицо или предмет своим собственным существом, лично, непосредственно выступает как источник или… … Толковый словарь Ушакова
сам — САМ, сама, само, род. самого, самой, самого, вин. жен. самоё (саму и самою обл.), мн. сами, самих, мест. определительное (см. §70). 1. Указывает, что лицо или предмет своим собственным существом, лично, непосредственно выступает как источник или… … Толковый словарь Ушакова
Сам — Сам: САМ завод счётно аналитических машин имени В. Д. Калмыкова САМ САМ 13 советский двухмоторный истребитель конструкции А. С. Москалева САМ 10 лёгкий советский пассажирский и транспортный самолёт… … Википедия
САМ — САМ, самого; жен. сама, самой, вин. самоё и саму; ср. само, самого; мн. сами, самих, определит. 1. Обозначает, что кто н. лично производит действие или испытывает его. Он с. это сделал. Скажите это ему самому. 2. Своими силами, без помощи или… … Толковый словарь Ожегова
САМ — сократительная активность мышц мед. САМ завод счётно аналитических машин САМ Союз арабского магриба Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. САМ … Словарь сокращений и аббревиатур