Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

раю

  • 101 극락

    극락【極樂】
    рай

    극락발원 будд. стремление попасть в рай

    극락정토 будд. царство Будды Амитабы

    Корейско-русский словарь > 극락

  • 102 como en jauja

    нареч.

    Испанско-русский универсальный словарь > como en jauja

  • 103 vivir en Jauja

    гл.
    2) разг. жить как в раю, жить как в сказке

    Испанско-русский универсальный словарь > vivir en Jauja

  • 104 vision béatifique

    Французско-русский универсальный словарь > vision béatifique

  • 105 fondo al largo

    сущ.
    экон. инвестиционный фонд (в "налоговом раю")

    Итальяно-русский универсальный словарь > fondo al largo

  • 106 рай

    м.

    как в раю́ — comme au paradis

    рай земно́й перен.paradis terrestre

    * * *
    n
    1) gener. cité céleste, demeure céleste, lieu de délices, royaume des deux, éden, maison du père, raï (музыкально- поэтический жанр в Северной Африке), paradis
    2) liter. walhalla

    Dictionnaire russe-français universel > рай

  • 107 созерцание бога

    Dictionnaire russe-français universel > созерцание бога

  • 108 инвестиционный фонд

    adj
    1) econ. fondo al largo (в "налоговом раю"), fondo d'investimento
    2) fin. fondo comune, fondo comune d'investimento, fondazione di investimento (создаваемый предприятием за счёт части прибыли в пользу своего персонала), fondo per investimento

    Universale dizionario russo-italiano > инвестиционный фонд

  • 109 райский

    1) ( относящийся к раю) di paradiso, paradisiaco
    2) (прекрасный, очаровательный) bellissimo
    3) (счастливый, безмятежный) beato, felice
    * * *
    прил.
    1) paradisiaco, di / del paradiso; celestiale

    ра́йская птица — uccello del paradiso

    2) перен. ( очаровательный) incantevole, di paradiso, paradisiaco; divino, eccelso

    сегодня ра́йский день — oggi è una giornata di paradiso

    3) перен. ( счастливый) felice

    ра́йская жизнь — vita felice; paradiso m

    * * *
    adj
    1) gener. celestiale, di paradiso
    2) poet. eliso

    Universale dizionario russo-italiano > райский

  • 110 туз

    туз I
    1. соль;
    кочкор туз сев. или шамшыкал туз сев. или жалама туз каменная соль;
    сузма туз поваренная соль в природном состоянии;
    кайнатма туз поваренная соль;
    туз кайнат- вываривать, выпаривать соль;
    адамды билиш үчүн аны менен бирге үч пуд туз жеш керек погов. (перевод с русского) чтобы узнать человека, нужно с ним три пуда соли съесть;
    ичиң күйсө, туз жала погов. если ты обозлился, полижи соль (это облегчает);
    туз тат- отведать хлеба-соли; пользоваться угощением, гостеприимством;
    туз татыш- совместно угощаться;
    туз татыт- дать вкусить пищи, угостить;
    тузун татыт- как следует проучить, нагнать страху;
    олжолоп алам уздарын, татытамын туздарын фольк. в добычу возьму я его рукодельниц, я его проучу;
    татытып чыкты-ай тузумду, талап кеткен кызымды фольк. он учинил мне большую пакость, силой увёз он мою дочь;
    2. ласк. ягодка (обращение к девочке);
    айланайын кызым-ай! ак жалама тузум-ай! стих. ой, милая доченька! ой ты, моя ягодка! (букв. белая каменная соль);
    туз арамы или тузу арам неблагодарный, тот, кто за добро платит злом;
    тузу арам ит көрүңөт он, видно, пёс неблагодарный;
    турган жериң арамдап, туз арамы кул экен фольк. он, оказывается, неблагодарный, который оскверняет твою землю;
    басыгы бузук, тузу арам развратный и неблагодарный;
    тузуна арам санаган или тузуна кара санаган за добро замысливший недоброе; за добро отплативший злом;
    тузума кара санады он мне отплатил чёрной неблагодарностью;
    туз урсун! да покарает (меня, его и т.д.) соль! (заклинание, гл. обр. по адресу неблагодарного);
    өзүм менен бир таткан тузум урсун башыңан фольк. пусть тебя накажет соль, которую ты вкушал вместе со мной;
    кызматымдан тартынып, кырк жигит, сени туз урду фольк. вы, сорок джигитов, уклонились от службы мне, это - неблагодарность;
    тузу оор или тузу ачуу за неблагодарность он будет наказан;
    тузу оор Манастын тузу бизди урбайбы? фольк. за неблагодарность Манасу расплата тяжела, разве не будем наказаны мы за неблагодарность?!;
    туз кошпой без ехидства, без подковырок;
    сөзүңө туз кошпой, туурасын сүйлөчү говори-ка ты прямо, без ехидства;
    тузума койдум! или тузума тапшырам! подавись ты моим хлебом-солью!; как тебе не стыдно так поступать со мной, твоим благодетелем!, так-то ты отплачиваешь за моё добро!; ух ты, неблагодарный!;
    туз атта- уст. один из видов клятвы, чтобы доказать свою правоту (букв. прыгать через соль);
    тузга сий- уст.
    1) клясться в правоте своей, своей невинности (букв. мочиться на соль; эта клятва являлась самой сильной, самой страшной);
    ак болсо, тузга сий если это правда, поклянись (букв. помочись на соль);
    2) осквернить данную клятву;
    баштагы кеткен Көк жалдын, тузуна кантип сиебиз?! фольк. как мы можем осквернить клятву, данную ранее ушедшему (т.е. умершему) Сивогривому (Манасу) ?!
    тузу ачуу Манастын, тузуна кантип сиебиз?! фольк. неблагодарность Манасу тяжело карается, как же мы оскверним (данную ему) клятву?!;
    тузуңа сийсем, оңомбу? фольк. разве мне будет хорошо, если я нарушу данную тебе клятву?
    тузга сийдир- заставить поклясться в своей правоте, в своей невиновности (букв. заставить помочиться на соль);
    туз көмгөндөй көм- похоронить без почестей, без соблюдения ритуала, как бродягу;
    чәйиңә туз болоюн памирск. ласк. (обращение к ребёнку) миленький ты мой (букв. станy я солью в твоём чае; чай особого приготовления: с молоком, жиром и солью);
    туз буюрса или туз айдаса или туз көтөрүлсө или туз болсо если суждено;
    туз көтөрүлүп турат судьба так складывается;
    тузум болсо, келермин если суждено, я приеду;
    тузун акта- отплатить кому-л. добром (за заботу, за помощь, за воспитание и т.п.);
    тузун кантип актабайм? как это я не отплачу ему добром?
    Манастын тузун актармын фольк. я отплачу Манасу добром;
    туздай куур- мучительски мучить, повергнуть в муку-мученскую;
    кудайдын тузун уурдадымбы? а я - то у бога телёнка украл, что ли?, чем я хуже других? (букв. разве я у бога соль украл?);
    кудайдын тузун уурдаган жок если он плох, то не хуже других;
    шейиттин тузун тат- умереть славной (для мусульманина) смертью;
    сенин татканың шейит тузубу, табарың нурдун кызыбы? фольк. (не значит ли это, что) ты примешь славную смерть и найдёшь гурию (т.е. будешь в раю);
    туз көз
    1) сероглазый;
    2) лучший из ястребов-тетеревятников;
    көзү туздай көк глаза у него серые-серые.
    туз II
    1. карт. туз;
    2. перен. туз;
    туздар тузы.
    туз III
    (при игре в тогуз коргол, см. коргол) положение, когда в одной из лунок противника оказываются два катышка.

    Кыргызча-орусча сөздүк > туз

  • 111 вітка

    вітка, -і ж.
    Привязь в виде жгута из прутьев.
    Як шлемы нейкіх волатаў, стагі стаяць з чубамі парыжэлых вітак. Танк. Ды не раю круціць з мяне віткі. Зуёнак.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > вітка

  • 112 вырай

    вырай, -раю м.
    1. Тёплые страны, куда летят зимовать перелётные птицы.
    Сёння зноў, як з выраю птах немалады, на спатканне шчырае прыляцеў сюды я - з былымі справамі... Куляшоў. Па светлыя прысмеркі, ціхія золкі паспяшалася ў вырай ластаўка. Барадулін. Калі з выраю птушка вяртаецца ў свой небасхіл - у яе ўжо не два, а мільёны крыл. Сіпакоў.
    2. Стая перелётных птиц.
    Высокі вырай - на познюю восень, - кажуць людзі і доўгімі позіркамі праводзяць сваіх «журкаў» у дарогу. Пальчэўскі. Над намі - жураўліны вырай. Танк. Другія (хмары) напаміналі стада аграмадных белых сланоў з адрэзанымі хобатамі, іншыя выглядалі вялізным выраем нязнаных велічэзных птахаў. Бядуля.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > вырай

  • 113 безбрежность

    безбере́жність, -ності; безкра́їсть, -кра́йості, безкра́йність, бе́зкрай, -раю

    Русско-украинский словарь > безбрежность

  • 114 замечтаться

    замріятися, замаритися, (задуматься) загадатися про кого, про що, над чим. [Настя замарилася над картиною тихого раю в милого хаті (Коцюб.). Загадався, похилившись головою він на руку (Грінч.)]. Замечтавшийся - замріяний, замрілий.
    * * *
    замрі́ятися, зама́ритися

    Русско-украинский словарь > замечтаться

  • 115 запрещать

    запретить боронити, забороняти и заборонювати, заборонити, реже: зборонити, вборонити кому що (и чого) (о мног. позаборонювати, поборонити), заказувати, заказати кому що, невеліти, претити (пречу, -тиш), попрітити (всем), завгорювати, завгорити кому що, (гал.) сперти кому що; срвн: Возбранять, Воспрещать. [Не можна - закон боронить (Кониськ.). Полювання (охоту) нам заборонити у вільнім нашім лісі? (Грінч.). Та і дітям своїм теє закажи робити (Руданськ.). Там десь у раю були такі яблука, що Бог заказав їх їсти (Руданськ.). Хіба тобі претять дивитися? (Звин.). Нехай брешуть, людям не завгориш (Харк. п.). Ляхи сперли ліси (Федьк.)]. Запрещённый - заборонений, заказаний. [Заборонене слово]. Газета эта -на на полгода - цю газету (цей часопис) заборонено на півроку. Вход -щён - входити не вільно (заборонено), вхід не вільний, вхід заборонено. Выход из трамвая во время езды -щён (возбранён) - виходити з трамваю під час їзди не вільно (заборонено). -ться - боронитися, заборонятися, заказуватися, бути забороненим, заказаним, не вільним.
    * * *
    несов.; сов. - запрет`ить
    забороня́ти и борони́ти, -роню́, -ро́ниш, заборони́ти, зака́зувати, заказа́ти, -кажу́, -ка́жеш; сов. поборони́ти; ( не позволять) не велі́ти, не звелі́ти

    Русско-украинский словарь > запрещать

  • 116 изгонять

    изгнать виганяти, вигонити, вигнати, гнати, зганяти, зігнати, викидати, викинути, (о мног.) повиганяти, повигонити, повикидати, (всех) визганяти кого; срвн. Гнать, Выгонять, Сгонять. [Вигнати духа нечистого (Єв.). Максимця не раз з двора зганяли (Боров.). Та й говорять як Господь гнав Адама з раю (Рудан.). З усіх установ, де він служив, його повикидали (Крим.)]. -нять (из пределов родного края, республики) юрид. - виганяти, вигонити (за межі рідного краю, батьківщини, республіки), (стар.) виволати, сов. виволати з чого, банітувати кого. [А за віщо його банітовано? (Л. Укр.)]. Он человек опасный, его нужно -нать из нашего общества - він людина небезпечна, його треба викинути з нашого товариства. Его -нали из отечества - його вигнано з рідного краю, (стар.) його банітовано. -ть плод - зганяти, зігнати, страчувати, стратити, потеряти зародок, дитину, робити, зробити викидень. Изгнанный - вигнаний, зігнаний, (стар.) виволаний, банітований від кого (кем). Изгоняемый кем - гнаний від кого. [Забивцею вона до нас прийшла, від люду гнана, скинена з престолу (Грінч.)].
    * * *
    несов.; сов. - изгн`ать
    1) виганя́ти и виго́нити, ви́гнати (ви́жену, ви́женеш) и мног. повиго́нити; банітува́ти; (устранять, исключать) виключа́ти, ви́ключити
    2) ( плод) мед. зганя́ти, зігна́ти (зжену́, зжене́ш)

    Русско-украинский словарь > изгонять

  • 117 курай

    бот. Salsola Kali L. курай, поташник.
    * * *
    I бот.
    кура́й, -раю́
    II муз.
    кура́й, -рая́

    Русско-украинский словарь > курай

  • 118 мыльный

    миляний, мильний. -ная вода - (з)милини (-лин), миловиння (-ння), змилки (- лок и -лків); срв. Обмылки. -ный остаток - змилок, недомилок (-лка). -ная пена - миляний шум (-му). -ный пузырь - миляна банька (булька, бульба, бульбашка). Пускать -ные пузыри - баньки дути. -ный камень - см. Мыляк. -ный корень (цвет); см. Мыльник 1. -ная трава, бот. Salsola Kali L. - курай (-раю) (поташевий), поташник, колючка, солонець (-нцю), зольник (-ку), перекоти-поле.
    * * *
    ми́льний; диал. ми́ляний

    \мыльный пузы́рь — ми́льна бу́льбашка (бу́лька, ба́нька)

    Русско-украинский словарь > мыльный

  • 119 надувать

    надуть
    1) надимати и (редко) надувати, надути, (о мног.) понадимати, (редко) понадувати; (вздувать, пучить) обдимати, обдути, надимати, дути, надути, (от жидкости, влаги, сов.) набубнити, (о мног.) пообдимати, понадимати кого, що. [Аеростат надимають (редко надувають) газом (Київ). Великий Зевс, надми його вітрило власним духом! (Куліш). Живіт йому обдуло (Червоногр.). Багатство дме, а нещастя гне (Номис). Так нахлестався (сироватки), що аж набубнило його (Рудч.)]. -дуть бока кому - полатати боки (спину) кому, відлупцювати (відлатати) кого. -вать, -дуть губы - надимати, надути губи, копилити, закопилювати, закопилити губу и губи, скопилити губу, набундючити губу, (насм.) відквашувати, відквасити губи, (о мног.) понадимати, позакопилювати, повідквашувати губи. [Гнівалася, надимала губки, випинаючи їх наперед (Грінч.). Не копильте, дітки, губок! Їжте, воно смачне! (Сим.). «Не знаю»,- сказала дочка, закопиливши спідню губу (Н.-Лев.)] Федул, что губы -дул? - шкода на Данила: зробив з губи копила; Івасю, чого ти губи розквасив? (Гуманщ.); чи тебе набили, що ти губи закопилив? (Гуманщ.). -вать уши кому - надимати (натуркувати) (повні) вуха кому. -вать шнур, верёвку (у плотн., каменщ.) - натягати и натягувати, напинати (туго, цупко), нацурковувати шнур(а) (шнурку), мотузку (шворку). Мне -дуло спину - мені провіяло (продуло) спину, мені надуло в спину;
    2) (навевать) надувати, надути, навівати и навіювати, навіяти, намітати, намести, наносити, нанести, (редко: о сильном ветре, сов.) нашугати, (во мног. местах) понадувати, понавівати и понавіювати, понамітати, понаносити чого. [Вітром аж у сіни снігу навіяло (намело, нанесло) (Київщ.). Нашугає нам оцей вітер дощу (Кролевеч.)];
    3) (обманывать) піддурювати, піддурити, обдурювати, обдурити, дурити, одурити, підманювати, підманити, обшахровувати, обшахрувати, (зап.) ошукувати, ошукати, (диал.) огулити, (описат.) підголити кого, штукою підійти (зайти) кого, лудою лудити, (о мног.) попід[пооб]дурювати, попідманювати, поошукувати, пообшахровувати кого; срв. Обманывать. [Він один нас усіх попіддурював (Харківщ.). Обдурювати якось ніяково (Н.-Лев.). Я не маю причини підманювати вас (Крим.). Кого вони не обшахрували! (Звин.). Аж пан собі задумує хлопа ошукати (Рудан.). Москаль козака як-раз огулить, а москаля і чорт не одурить (Номис)]. Надутый -
    1) надутий, понадиманий; обдутий, пообдиманий; закопилений, позакопилюваний; натягнутий и натягнений, напнутий (туго, цупко), нацуркований;
    2) надутий, навіяний, наметений, нанесений, понадуваний, понавіюваний, понамітаний, понаношений;
    3) прлг. - см. отдельно.
    * * *
    несов.; сов. - над`уть
    1) надува́ти и надима́ти, наду́ти, -дму́, -дме́ш и -дую, -дуєш и мног. понадува́ти и понадима́ти, несов. ду́ти; ( паруса) напинати, напну́ти и нап'я́сти, -пну, -пне́ш и мног. понапи́нати

    \надуватьть в у́ши кому́ (говори́ть, спле́тничать) — натуркува́ти, нату́ркати и нату́рчати ву́ха (у ву́ха, по́вні ву́ха) кому́

    \надуватьть гу́бы — надува́ти и надима́ти, наду́ти гу́би (губу́), закопи́лювати, закопи́лити (копи́лити, скопи́лити, сов. набундю́чити) губу́ (гу́би)

    \надуватьть щёки — надува́ти и надима́ти, наду́ти що́ки

    2) ( обманывать) обду́рювати, -рюю, -рюєш и дури́ти, -рю, -риш, обдури́ти и мног. пообду́рювати; підду́рювати, піддури́ти и мног. попідду́рювати, ошу́кувати, ошука́ти, сов. убра́ти (уберу́, убере́ш) в шо́ри; (несов.: мошенничать) шахрува́ти, шахраюва́ти, -раюю, -раюєш

    Русско-украинский словарь > надувать

  • 120 насадитель

    -ница насадник (-ка), -ниця, (м. р. ещё) садівничий (-чого). [Насадник неволі (Федьк.). Садівничі земного раю (Доман.)].
    * * *
    наса́джувач, насади́тель, -ля

    Русско-украинский словарь > насадитель

См. также в других словарях:

  • Гром в раю (телесериал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Гром в раю. Гром в раю Thunder in Paradise Жанр приключения, боевик Создатель Майкл Бёрк Дуглас Шварц В главных ролях …   Википедия

  • Более странно, чем в раю — Stranger Than Paradise Жанр драма с элементами комедии Режиссёр …   Википедия

  • Гром в раю 2: Фальшивый Брю — Гром в раю Thunder in Paradise Жанр приключения, боевик Автор идеи Майкл Бёрк Дуглас Шварц В главных ролях Халк Хоган Крис Леммон Кэрол Олт Патрик Макни Страна США На экранах с …   Википедия

  • Более странно, чем в раю (фильм) — Более странно, чем в раю Stranger Than Paradise Жанр драма с элементами комедии Режиссёр Джим Джармуш Продюсер …   Википедия

  • Тени в раю (роман) — Тени в раю Schatten im Paradies Автор: Эрих Мария Ремарк Публикация: 1971, посмертно «Тени в раю» (нем. Schatten im Paradies)  роман Э …   Википедия

  • Ещё один день в раю — Another Day in Paradise …   Википедия

  • Пойманный в раю — В раю, как в ловушке Жанр …   Википедия

  • Сделано в раю — Made in Heaven Жанр …   Википедия

  • Квиток до раю — альбом Skinhate Дата выпуска 2002 Жанр …   Википедия

  • Месть полудурков 2: Полудурки в раю — Revenge Of The Nerds 2:Nerds In Paradise Жанр комедия В главных ролях …   Википедия

  • Руби в раю (фильм) — Руби в раю Ruby In Paradise Жанр мелодрама …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»