-
61 посадка с натягом в резьбовом соединении
посадка с натягом в резьбовом соединении
Посадка в резьбовом соединении, при которой поле допуска среднего диаметра наружной резьбы расположено над полем допуска среднего диаметра внутренней резьбы; в соединении обеспечивается натяг.
[ ГОСТ 11708-82( СТ СЭВ 2631-80)]Тематики
Обобщающие термины
- отклонения, допуски и посадки резьбы
EN
DE
FR
64. Посадка с натягом в резьбовом соединении
D. Presspassung der Gewindeverbindung
E. Interference fit
F. Ajustement avec serrage
Посадка в резьбовом соединении, при которой поле допуска среднего диаметра наружной резьбы расположено над полем допуска среднего диаметра внутренней резьбы; в соединении обеспечивается натяг (черт. 30)
Черт. 30
Источник: ГОСТ 11708-82: Основные нормы взаимозаменяемости. Резьба. Термины и определения оригинал документа
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > посадка с натягом в резьбовом соединении
-
62 indoor substation
закрытая подстанция
Электрическая подстанция, оборудование которой расположено в здании.
[ ГОСТ 24291-90]EN
indoor substation
a substation sheltered from external weather conditions by being installed within a building
[IEV number 605-02-15]FR
poste intérieur
poste qui, installé à l'intérieur d'un bâtiment, est à l'abri des conditions atmosphériques extérieures
[IEV number 605-02-15]Тематики
EN
DE
FR
Электрическая подстанция, оборудование которой расположено в здании
605-02-15
de Innenraumstation
en indoor substation
fr poste intérieur
Источник: ГОСТ 24291-90: Электрическая часть электростанции и электрической сети. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > indoor substation
-
63 indoor switch-gear
закрытое распределительное устройство
Электрическое распределительное устройство, оборудование которого расположено в помещении.
[ ГОСТ 24291-9]
распределительное устройство закрытое
Распределительное устройство, оборудование которого расположено в здании.
[ПОТ Р М-016-2001]
[РД 153-34.0-03.150-00]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > indoor switch-gear
-
64 indoor switchgear
закрытое распределительное устройство
Электрическое распределительное устройство, оборудование которого расположено в помещении.
[ ГОСТ 24291-9]
распределительное устройство закрытое
Распределительное устройство, оборудование которого расположено в здании.
[ПОТ Р М-016-2001]
[РД 153-34.0-03.150-00]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > indoor switchgear
-
65 switch house
закрытое распределительное устройство
Электрическое распределительное устройство, оборудование которого расположено в помещении.
[ ГОСТ 24291-9]
распределительное устройство закрытое
Распределительное устройство, оборудование которого расположено в здании.
[ПОТ Р М-016-2001]
[РД 153-34.0-03.150-00]Тематики
Синонимы
EN
здание распредустройств электростанции
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > switch house
-
66 integral reactor
интегральный реактор
Ядерный реактор, в корпусе которого расположено основное оборудование первого контура.
[ ГОСТ 23082-78]Тематики
EN
DE
FR
интегральный ядерный реактор
Основное оборудование первого контура расположено в корпусе
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > integral reactor
-
67 runner chamber
- камера рабочего колеса турбины
- камера рабочего колеса гидравлической турбины
- камера рабочего колеса (гидротурбины)
камера рабочего колеса (гидротурбины)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
камера рабочего колеса гидравлической турбины
камера рабочего колеса
Элемент проточной части осевой или диагональной гидравлических турбин, внутри которого расположено рабочее колесо.
[ ГОСТ 23956-80]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
камера рабочего колеса турбины
колёсная камера
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
Синонимы
EN
27. Камера рабочего колеса гидравлической турбины
Камера рабочего колеса
D. Laufradkammer der Wasserturbine
E. Runner chamber
F. Manteau de roue de turbine hydraulique
Элемент проточной части осевой или диагональной гидравлических турбин, внутри которого расположено рабочее колесо
Источник: ГОСТ 23956-80: Турбины гидравлические. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > runner chamber
-
68 interference fit
коническая посадка с натягом
посадка с натягом
Посадка, при которой обеспечивается натяг после фиксации взаимного осевого положения сопрягаемых конусов.
[ ГОСТ 25548-82( CT СЭВ 1779-79)]Тематики
Обобщающие термины
Синонимы
EN
FR
посадка с натягом в резьбовом соединении
Посадка в резьбовом соединении, при которой поле допуска среднего диаметра наружной резьбы расположено над полем допуска среднего диаметра внутренней резьбы; в соединении обеспечивается натяг.
[ ГОСТ 11708-82( СТ СЭВ 2631-80)]Тематики
Обобщающие термины
- отклонения, допуски и посадки резьбы
EN
DE
FR
64. Посадка с натягом в резьбовом соединении
D. Presspassung der Gewindeverbindung
E. Interference fit
F. Ajustement avec serrage
Посадка в резьбовом соединении, при которой поле допуска среднего диаметра наружной резьбы расположено над полем допуска среднего диаметра внутренней резьбы; в соединении обеспечивается натяг (черт. 30)
Черт. 30
Источник: ГОСТ 11708-82: Основные нормы взаимозаменяемости. Резьба. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > interference fit
-
69 outdoor substation
открытая подстанция
Электрическая подстанция, оборудование которой расположено на открытом воздухе.
[ ГОСТ 24291-90]EN
outdoor substation
a substation which is designed and installed to withstand external weather conditions
[IEV number 605-02-16]
air-insulated substation
An electric power substation that has the busbars and equipment terminations generally open to air and utilizes insulation properties of ambient air for insulation to ground.
[ http://www.answers.com/topic/air-insulated-substation]FR
poste extérieur
poste conçu et installé pour supporter les conditions atmosphériques extérieures
[IEV number 605-02-16]Тематики
EN
DE
FR
Электрическая подстанция, оборудование которой расположено на открытом воздухе
605-02-16
de Freiluftstation
en outdoor substation
fr poste extérieur
Источник: ГОСТ 24291-90: Электрическая часть электростанции и электрической сети. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > outdoor substation
-
70 open-type-bus-and-ewitch arrangement
открытое распределительное устройство
Электрическое распределительное устройство, оборудование которого расположено на открытом воздухе.
[ ГОСТ 24291-90]
распределительное устройство открытое
Распределительное устройство, где все или основное оборудование расположено на открытом воздухе.
[ПОТ Р М-016-2001]
[РД 153-34.0-03.150-00]
1 - Выключатель
2 - Шкаф с приводом выключателя
3 - Линейный разъединитель
4 - Металлоконструкция
5 - Жесткая ошиновка
6 - Шинный разъединительТематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > open-type-bus-and-ewitch arrangement
-
71 outdoor switchgear
открытое распределительное устройство
Электрическое распределительное устройство, оборудование которого расположено на открытом воздухе.
[ ГОСТ 24291-90]
распределительное устройство открытое
Распределительное устройство, где все или основное оборудование расположено на открытом воздухе.
[ПОТ Р М-016-2001]
[РД 153-34.0-03.150-00]
1 - Выключатель
2 - Шкаф с приводом выключателя
3 - Линейный разъединитель
4 - Металлоконструкция
5 - Жесткая ошиновка
6 - Шинный разъединительТематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > outdoor switchgear
-
72 Bow Street
Боу-стрит (улица в Лондоне, на которой расположено здание главного уголовного полицейского суда) уголовный полицейский судБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Bow Street
-
73 Downing Street
ˈdaunɪŋˈstrɪ:t
1) Даунинг-стрит (улица в Лондоне, на которой расположено Министерство иностранных дел Великобритании и официальная резиденция премьер-министра)
2) перен. а) английское правительство б) Министерство иностранных дел Великобритании в) английский премьер-министрБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Downing Street
-
74 superimpose
ˈsju:pərɪmˈpəuz гл. накладывать (одно на другое) (on) to superimpose one image on another ≈ накладывать изображения одно на другое to superimpose a new way of life on old customs ≈ пытаться жить по-новому там, где господствуют старые традиции The outline of the old prison was superimposed on the plan of the square, so that people could see where it had once stood. ≈ Очертания старого здания тюрьмы были нанесены на план площади, чтобы люди видели, где оно когда-то было расположено. накладывать (одну вещь на другую) - to * smth. класть один предмет на другой - to * a map of Great Britain on that of Texas наложить карту Великобритании на карту Техаса (для сравнения и т. п.) (фотографическое) впечатывать;
производить двойное экспонирование - the negative showed that one snapshot had been *d on another негатив показал, что один снимок наложился на другой (on, upon) накладывать (отпечаток и т. п.) ;
добавлять, привноситьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > superimpose
-
75 bow street
[ʹbəʋ͵stri:t]1) Боу-стрит (улица в Лондоне, на которой расположено здание главного уголовного полицейского суда)2) уголовный полицейский суд -
76 haemal
[ʹhi:m(ə)l] a1. физиол. относящийся к крови и кровеносным сосудам; кровеносный2. анат. относящийся к той части тела, где расположено сердце -
77 intervene
[͵ıntəʹvi:n] v1. происходить, иметь место, случаться (в какой-л. период времени)I shall leave on Sunday if nothing intervenes - я выеду в воскресенье, если ничего не произойдёт
2. вмешиваться, вступаться, посредничатьto intervene to settle a quarrel - вмешаться, чтобы положить конец ссоре
3. вмешиваться во внутренние дела другого государства; осуществлять интервенцию4. проходить ( о времени)in the intervening years - за прошедшие годы; в период между
5. юр. вступать в дело ( в качестве третьего лица)6. находиться, лежать междуthe Mediterranean intervenes between Europe and Africa - Средиземное море расположено между Европой и Африкой
-
78 niedrig
1. adjSchuhe mit niedrigen Absätzen — туфли на низком каблукеein niedriges Haus — невысокий домein niedriger Wasserstand — низкий уровень водыdas niedrige Ufer — низкий ( низменный, низинный) берегder Preis ist zu niedrig — цена слишком мала ( низка)der Voranschlag ist zu niedrig — сметная сумма ниже требуемой2) низкий, незнатный, простойer ist von niedriger Geburt ( Herkunft) — он незнатного рода ( происхождения)niedrige Ausdrücke gebrauchen — пользоваться грубыми выражениями2. advj-n niedrig einschätzen — низко ( невысоко) ценить кого-л., быть невысокого мнения о ком-л.ein Bild niedriger hängen — повесить картину нижеder Ort legt niedrig — это место расположено в низинеich liege mit dem Kopf zu niedrig — у меня голова лежит слишком низкоdie zweite Stimme singt zu niedrig — второй голос поёт слишком низко2) низко, подло••niedrig von j-m denken — быть плохого ( низкого) мнения о ком-л. -
79 город
м.1) ville f, cité fглавный город (области и т.п.) — chef-lieu m (pl chefs-lieux)поехать за город — aller vi (ê.) à la campagne2) спорт. camp m -
80 с
(со)1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desdeупа́сть с де́рева — caer de un árbolприе́хать с ю́га — llegar del surидти́ с рабо́ты — volver del trabajoсверну́ть с доро́ги — cambiar de caminoписьмо́ с ро́дины — carta de la patriaсо стороны́ ле́са — de la parte del bosqueвход со двора́ — entrada por el patioатакова́ть с фла́нга — atacar de flanco2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir deс де́тства — desde la infancia, desde niñoс сего́дняшнего дня — a partir de hoyс наступле́нием весны́ — al llegar la primaveraвстать с рассве́том — levantarse al amanecerостепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) deсобира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la poblaciónполучи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudorотчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) deко́пия с докуме́нта — copia del documentoперево́д с испа́нского языка́ — traducción del español5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; conс испу́гу — de(l) sustoсо стыда́ — de vergüenzaс го́лоду — de hambreс го́ря — de penaс согла́сия, с позволе́ния — con el permisoс пе́рвого взгля́да — a primera vistaсо второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, deкорми́ть с ло́жки — dar de comer con cucharaпры́гать с трампли́на — saltar del trampolínрассма́тривать с лу́пой — mirar con lupaвы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la unaпосла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, deде́вушка с кувши́ном — la moza del cántaroде́вочка с коси́чками — niña con trenzasчелове́к с хара́ктером — persona de (con) carácterзада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitasписьмо́ с жа́лобой — carta con quejaво́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)мешо́к с муко́й — saco con harinaхлеб с ма́слом — pan con mantequilla8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) deвышино́й с дом — de la altura de una casaс тебя́ ро́стом — de tu estatura9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза yоте́ц с ма́терью — el padre y la madreрека́ с прито́ками — río con afluentesдождь со сне́гом — lluvia con nieveдолг с проце́нтами — deuda con interésдва с полови́ной го́да — dos años y medioна́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa comúnговори́ть с друзья́ми — hablar con los amigosссо́риться с това́рищем — reñir con un compañeroперепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiaresприе́хать с детьми́ — llegar con los niños10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, aграни́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecinoко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) conс сило́й — con fuerzaс жа́дностью — con ansiaс трудо́м — con dificultadс ра́достью — con alegríaс сожале́нием — sintiéndolo (mucho)с наме́рением — con intenciónсо ско́ростью све́та — con la velocidad de la luzдержа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidadодева́ться со вку́сом — vestir con gustoзащища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manosверну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, paraобрати́ться с про́сьбой — hacer un ruegoяви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)е́здить с визи́тами — andar de visitas13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) conсра́внивать с оригина́лом — cotejar con el originalосво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajoборо́ться с за́сухой — luchar contra la sequíaава́рия с маши́ной — avería en el cocheс больны́м пло́хо — el enfermo está malбыть осторо́жным с огнем — tener cuidado con el fuego14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor deс ме́сяц — cerca de un mesс киломе́тр — cerca de un kilómetroс со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos
См. также в других словарях:
ВЕРХНЕЕ ЧЕРНОРЕЧЕНСКОЕ, село — Расположено в долине реки Ай Тодор в полукилометре от места ее впадения в реку Черную и в 23 км от почтамта города Севастополя. Площадь территории села составляет 20,2 гектара. Участок долины реки Черной, в котором расположено село, имеет свое… … Топонимический словарь Севастополя
Черноморье. Геополитический код — Расположено в геополитическом центре Евразии на пересечении коммуникаций «из варяг в греки» и запад восток, включая Дунайско Черноморский путь. Крупнейшая концентрация торговых портов в Восточной Европе, наличие относительно развитой… … Геоэкономический словарь-справочник
Крымское заповедно-охотничье хозяйство — расположено в пределах Главной гряды Крымских гор. Площадь 26,6 тыс. га. Образовано в 1957 на месте существовавшего здесь с 1923 Крымского заповедника. Включает две примерно равные части: заповедную, с полной охраной всего природного… … Большая советская энциклопедия
Хайгетское кладбище — расположено в северной части Большого Лондона, на территории бывшего предместья Хайгет (Highgate). 17 марта 1883 на Х. к. был похоронен К. Маркс; там же похоронена его жена Женни Маркс. В 1903 могилу Маркса посетили В. И. Ленин и др.… … Большая советская энциклопедия
Кодинское озеро — расположено в восточной части К. равнины, по течению реки Куры, ниже Тифлиса, и имеет до 6 верст в окружности; вода горько соленая; производится добыча глауберовой соли … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Табицхурское озеро — расположено в северо восточном углу Ахалкалакского уезда. Тифлисской губернии на высоте около 4½ тыс. футов. Площадь озера около 15 кв. верст, окружность около 20 верст; южные и западные берега покрыты лесом, северные гористы. Вода пресная, рыбы… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Цюрихское озеро — расположено в немецкой Швейцарии на высоте 409 м между кантонами С. Галлен, Швиц и Цюрих; занимает 88 кв. км, наибольшая длина 40 км, ширина от 1 до 4 км, имеет серпообразную форму; на восточном конце принимает в себя р. Линт, вытекающую из… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Чаквинское удельное имение — расположено у ст. Чаква (см.) Закавказской жел. дор.; в состав его входит весь бассейн р. Чаквы (Чаквис цхали), вдающийся в виде треугольника вглубь материка, и полоса на берегу Черного моря. Площадь имения около 16 тыс. десятин, большею частью… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ХАЙГЕТСКОЕ КЛБДБИЩЕ — расположено в сев. части Большого Лондона, на терр. бывшего предместья Хайгет (Highgate). 17 марта 1883 на X. к. был похоронен К. Маркс; там же похоронены его жена Женни Маркс, внук Анри (Гарри) Лонге и друг семьи Маркса Елена Демут. В авг. 1903… … Советская историческая энциклопедия
СРЕДНЕЕ УХО — расположено между наруж. и внутр. ухом у наземных позвоночных животных и человека. Состоит из барабанной полости со слуховыми косточками и слуховой (евстахиевой) трубы. Снаружи ограничено барабанной перепонкой, от к рой слуховые косточки… … Естествознание. Энциклопедический словарь
ИВАНОВСКОЕ КЛАДБИЩЕ — расположено в центр. ч. г. между ул. Репина и Радищева, пл. 18,5 га. В юж. ч. в 1986 1987 и 1992 1993 сооружен Мемориал участ. рев. событий и Гражд. войны на У. Кладбище не имеет четкой планировки; в вост. ч. имеется заасфальтированная дорожка,… … Екатеринбург (энциклопедия)