-
101 upper permitted deviation
верхнее допускаемое отклонениеАлгебраическая разность между верхним предельным размером и соответствующим заданным размеромАнгло-русский словарь по деревообрабатывающей промышленности > upper permitted deviation
-
102 dust
пыль- твердые частицы размером менее 100 мкм, попадающие в воздух за счет естественных (гравитационных) сил или при реализации механических процессов.
Англо-русский словарь по кондиционированию и вентиляции > dust
-
103 particle
частица- 1. Какая-либо мельчайшая частица вещества, размером от нескольких ангстрем (сопоставимых с диаметром молекулы газа) до нескольких миллиметров (сопоставимых с размером капель дождя). 2. Какая-либо очень маленькая часть вещества, такая как молекула, атом или электрон. Именуемая также как элементарная частица.
Англо-русский словарь по кондиционированию и вентиляции > particle
-
104 dust
пыль- твердые частицы размером менее 100 мкм, попадающие в воздух за счет естественных (гравитационных) сил или при реализации механических процессов.
English-Russian dictionary of terms for heating, ventilation, air conditioning and cooling air > dust
-
105 particle
частица- 1. Какая-либо мельчайшая частица вещества, размером от нескольких ангстрем (сопоставимых с диаметром молекулы газа) до нескольких миллиметров (сопоставимых с размером капель дождя). 2. Какая-либо очень маленькая часть вещества, такая как молекула, атом или электрон. Именуемая также как элементарная частица.
English-Russian dictionary of terms for heating, ventilation, air conditioning and cooling air > particle
-
106 MORTGAGE
(ипотека; закладная; ипотечный кредит) Право притязания на собственность, появившееся в результате гарантии/залога под заем или выплату долга, которое утрачивает силу по выплате этого займа или долга. Получатель ссуды, предлагающий этот залог, называется должник по закладной (mortgagor); тот, кто дает деньги, называется кредитор по ипотечному кредиту; залогодержатель (mortgagee). При покупке домов обычно в качестве кредиторов по ипотечному кредиту выступают строительные общества (building societies) и банки, а также другие организации. Ипотека, как правило, выплачивается ежемесячными взносами в течение 25 лет. Выплаты могут осуществляться в форме возмещения капитала и выплаты процента-погашаемая ипотека/закладная ( repayment mortgage), или в форме выплаты только процента. В последнем случае оговаривается возмещение капитала другим способом, например путем использования накопительного полиса страхования жизни (endowment assurance policy) (что называется ипотека/закладная под накопления-endowment mortgage) или пенсионного полиса-ипотека/закладная под пенсионные накопления (pension mortgage). Использование ипотеки в бизнесе включает залог имущества под заем для открытия дела. Заложенным может быть практически любое имущество ( хотя наиболее часто закладывается земля). В соответствии с Законом о собственности 1925 г., который регулирует операции с ипотекой в Великобритании, имеется два типа ипотеки/ залога: основывающийся на законном залоговом праве и основывающийся на справедливом залоговом праве. Ипотека, основывающаяся на законном залоговом праве (legal mortgage), признает вещно-правовой интерес залогодержателя:имеющими силу могут быть только два вида ипотеки:(а) аренда, предоставленная на определенное число лет, которая прекращается по выплате долга по истечении или до истечения оговоренного срока;
(б) сделка, которая оформлена как залог ( charge) с использованием ипотеки, основывающейся на законном залоговом праве. Ипотека, основывающаяся на справедливом залоговом праве (equitable mortgage), возникает, когда залогодержатель имеет только справедливые имущественные претензии на собственность (например, он является бенефициаром/получателем доходов от распоряжения имуществом). Если при этом оформлен документ с подписями и печатью, договор ( deed), права сторон очень близки к тем, которые они имеют в случае ипотеки, основывающейся на законном залоговом праве. “Справедливая” ипотека может также возникнуть из признаваемого правом или справедливого интереса, вытекающего из неформального соглашения, например, когда должник по закладной передает свои документы, подтверждающие право на имущество, кредитору в качестве залога под заем. Правовой защитой такого залогодержателя являются только возможности владения и лишения права выкупа заложенного имущества (см. ниже). Та же самая собственность может быть заложена во вторичную (second mortgage) или последующую ипотеку, но при условии, что стоимость собственности превышает стоимость предыдущей ипотеки (ипотек). Все ипотеки зарегистрированного земельного участка заносятся в регистр залогов (register of charges) на основе заявления залогодержателя, которому выдается сертификат о залоге, Если заложенная земля не зарегистрирована, документ, удостоверяющий право собственности на нее, находится у первого юридического залогодержателя. Последующие юридические залогодержатели и любые залогодержатели по справедливости, не имеющие документа, удостоверяющего права собственности, должны соблюдать свои интересы путем регистрации. Если заложенная собственность является основным местом жительства должника по закладной, он может получить процентную льготу по ипотеке (mortgage interest relief)-налоговую скидку при выплате подоходного налога со стоимости процента, уплачиваемого по ипотеке, ограниченную определенным размером (в настоящее время-30 000 ф. ст.). Для закладных, оформленных после 1 августа 1988 г., предел льготы по ипотеке относится не к заемщику, а к собственности. Так, когда в одном месте проживает два или более человек, льгота поровну делится между ними. Прежде каждый из них (за исключением случаев семейных пар) получал полную льготу. В соответствии с процентной льготой по ипотеке у источника налогообложения (mortgage interest relief at source) выплаты процентов, которые делаются банку, строительному обществу и т.д., делаются после вычета из них суммы, равной скидке с подлежащего обложению подоходного налога по базовой ставке. Поэтому отпадает необходимость в каких-либо других льготах, если только лицо, выплачивающее ипотеку, не платит налог по более высокой ставке. Согласно праву выкупа заложенного имущества (equity of redemption), должник по закладной может выкупить свою собственность в любое время, когда он выплатит заем, а также проценты и издержки. Любые положения в договоре об ипотеке, которые могут помешать выкупу закладной (и которые называются препятствия (clogs)) незаконны. Теоретически залогодержатель всегда имеет право завладеть заложенной собственностью, даже в том случае, если невыполнение обязательств не имело места. Это право обычно исключается в ипотеках строительных обществ до невыполнения обязательств, и такое исключение может применяться в случае любой ипотеки/закладной, выплачиваемой путем периодических взносов. В том случае, когда речь идет о собственности-жилище, суд имеет право отложить возмещение собственности, если существует реальная возможность того, что невыполнение обязательств будет урегулировано в разумные сроки. В случае, если обязательства не будут выполнены, должник по закладной имеет законное право продать собственность/имущество, но обычно это можно сделать только после вступления во владение ею. Любые суммы, оставшиеся после покрытия долга и затрат залогодержателя, должны быть выплачены должнику по закладной. Залогодержатель также имеет законное право назначить ликвидатора (receiver), чтобы распорядиться в случае невыполнения обязательств заложенной собственностью. Это право особенно уместно там, где речь идет о предпринимательской собственности. В качестве последнего средства для завершения ипотеки используется лишение права выкупа заложенного имущества (foreclosure), когда суд принимает решение о передаче собственности залогодержателю. Во время увеличивающихся цен на собственность такое случается редко, поскольку в этом случае должник по закладной теряет больше, чем стоимость долга, поэтому в тех случаях, где более приемлемым решением является продажа, суд не примет решения о лишении права выкупа. Однако, если цены на собственность падают, должник по ипотечному залогу может стать обладателем отрицательной маржи-отрицательной разницы между рыночной стоимостью залога и размером полученной под него ссуды (negative eguity), и в этом случае суд должен принять решение о лишении права выкупа заложенного имущества. См. также: amortizing mortgage (“амортизационная”; погашаемая ипотека/закладная); baloon mortgage (ипотека/закладная “воздушный шар”); PEP mortgage (ипотека Программы личных капиталовложений в британские компании); securitized mortgage( секьюритизированная ипотека).
-
107 scale
шкала/масштаб1. Трансформация, в результате которой изменяется размер объекта.2. Математически обусловленное взаимоотношение между размером субъекта в реальности и его размером на бумаге или в трехмерном виде. Типичным архитектурным масштабом является, например, масштаб 1/4"=ГО". -
108 DS/DD
= DSDD; = 2SDD(Double Sided/Double-Density) двусторонняя [дискета] с двойной плотностью [записи]маркировка дискет размером 3,5 дюйма и ёмкостью 720 Кбайт или размером 5,25 дюйма и ёмкостью 360 Кбайтсм. тж. floppy diskАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > DS/DD
-
109 DS/HD
= DSHD; = 2SHD; = 2HD(Double Sided/High-Density) двусторонняя [дискета] с высокой плотностью [записи]маркировка дискет размером 3,5 дюйма и ёмкостью 1,44 Мбайт или размером 5,25 дюйма и ёмкостью 1,2 Мбайтсм. тж. floppy diskАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > DS/HD
-
110 by
[baɪ] 1. предл.1) у, при, около, возле, рядом сin Poets' Corner, where he has been buried by Chaucer and Cowley — в Уголке поэтов, где он был похоронен рядом с Чосером и Коули
Syn:2) вдоль, по, мимоWe drove by the church. — Мы проезжали мимо церкви.
He went right by us. — Он прошёл мимо нас.
The churches are within four miles of one another by the nearest road. — Церкви расположены в четырёх милях друг от друга вдоль ближайшей дороги.
Syn:3) сквозь, через, вto enter by the door — войти в дверь, через дверь
She returned home by way of Avignon where on 15 January 1366 she presented a petition to Pope Urban V. — Она вернулась домой через Авиньон, где 15 января 1366 г. передала петицию папе Урбану Пятому.
4) к, по направлению кCome close by me, and tell me what is the matter. — Подойди ко мне и скажи, в чём дело.
Syn:No ship can come near them by four or five miles. — Никакой корабль не может приблизиться к ним ближе, чем на четыре или пять миль.
6) на величину в, с преимуществом / отставанием в7) в течение8) к, не позже чем вby this / now — к этому времени
by that / then — к тому времени
I'll be done by five o'clock. — Я буду готов к пяти часам.
9) в соответствии с, согласно, поto call smb. by name — звать кого-л. по имени
By his own account he was there. — По его собственным словам, он был там.
They had timed their journey by the tides. — Они согласовали свою поездку со временами прилива и отлива.
Syn:in conformity with, according to10) в, размером в, с учётом в, по (порциям размером в)by wholesale — целиком, оптом
by piecemeals / retail — по частям
by the yard — в ярдах, ярдами
by the pound — в фунтах, фунтами
Roses may be gathered by the basketful. — Можно нарезать целые корзины роз.
11) за, вслед за, последовательно поone by one — один за другим, друг за другом
by hundreds — сотнями, сотня за сотней
The thick snow falls on her flake by flake. (A. Tennyson) — Густой снег падал на неё снежинка за снежинкой.
13) в отношении, по отношению кneither side acting unfairly by the other — обе стороны действовали честно по отношению друг к другу
He did right by his children. — В отношении детей он вёл себя правильно.
14) через, посредством, в результате, вследствие, отShe came by air. — Она прилетела самолётом.
He died by poison. — Он скончался от яда.
Syn:15) под авторством; по указанию, распоряжению; от лица, от имени указывает на деятеля, автора; передаётся твор. или род. падежомpoem by Emily Dickinson — стихотворение, написанное Эмили Дикинсон
The booklet was issued by the government. — Этот проспект был выпущен правительством.
16) амер.; разг. со стороны, от лицаI'd like to go on if that's all right by you. — Я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возражений.
17) по случаю, в результате, вследствие, при обстоятельствах, в условиях, по мере, в ходе, под предлогомWe met by chance. — Мы встретились случайно.
He began by banishing 700 families. — Он начал с того, что выгнал 700 семей.
He finished by putting them all in the fire. — Он кончил тем, что бросил их все в огонь.
18) уст. именем, ценой (употребляется в формулах клятв, обещаний)by God / Jesus / Jove / Jupiter — клянусь Богом, ей-богу
•Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]by[/ref]••by the by; by the bye — кстати, между прочим
2. нареч.by and large — в общем и целом, в общем
1) близко, возле, около, рядомThe school is close by. — Школа расположена рядом.
Syn:2) мимоThe car drove by. — Машина проехала мимо.
Syn:past 3.3) амер.; разг. внутрь, в домStop by later. — Зайди позже.
4) в сторону, отдельно,Put your work by for the moment. — Отложи свою работу на секунду.
Syn:•• -
111 mini account
бирж. мини-счет (счет, открываемый клиентом брокерской фирмы, с небольшим размером первоначального взноса и пониженным размером минимального обеспечения одной сделки; это дает возможность играть на разнице в сотых долях процентного пункта цен финансовых активов; учрежден с целью открыть доступ на рынок мелким инвесторам)See:The new English-Russian dictionary of financial markets > mini account
-
112 unlimited risk
фин. неограниченный риск (риск, не ограниченный размером компенсации ущерба в случае наступления неблагоприятного события (напр., по фьючерскому контракту риск покупателя заранее не ограничен, а по опционному контракту ограничен размером премии))See:The new English-Russian dictionary of financial markets > unlimited risk
-
113 film image
1) киноизображение; кинокадр2) плёночное изображение, изображение на фотоплёнкестандартный кадр фотоплёнки размером 36 х 24 мм содержит оценочно 20 Мпиксел (в эквиваленте); на плёнке среднего формата можно записать 50 Мпиксел, большого (4 × 5 дюйм) - около 200 Мпиксел, а самого большого (8 × 10 дюйм) - около 800 Мпиксел, если не принимать во внимание резкость объектива. Для сравнения - цифровая зеркальная фотокамера DSLR формирует изображение размером от 42 до 50 Мпиксел, то есть обеспечивает примерно такое же качество, как плёночный фотоаппарат среднего форматаАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > film image
-
114 card
1. карточка, картаcard key — ключ — карта
key card — ключ — карта
2. объявление в газете3. карта, перфорационная карта4. картонcard feed — подача карт; ввод карт; механизм подачи карт
card filing cabinet — ящик для хранения карт; картотека
5. ярлык6. бланк, формулярblister card — предохранительная упаковка, состоящая из картонного листа с приклеенной к нему прозрачной капсулой, в которую заключён продаваемый предмет, упаковка типа «блистер»
color card — карта эталонных оттенков, эталонная таблица, атлас цветов
holes punched card — перфорированная карта, перфокарта
postal card — почтовая карточка, открытка
-
115 nаноалмазы
NаноалмазыАлмазные частицы нанометровых размеров. Наноалмазы могут быть синтезированы в областях диаграммы состояния углерода, где равновесной фазой является графит. Причина подобного явления состоит в том, что энтальпия образования алмаза наноразмеров меньше, чем у массивных образцов. Алмазные частицы размером около 5 нм формируются при взрыве смеси тринитротолуола и гексогена: детонационный наноалмаз (detonation nanodiamond (DND)) или ультрадисперсный алмаз (ultradisperse diamond (UDD)).Наноалмазы эффективно доставляют лекарства в больные клетки без особых отрицательных эффектов, причем, кроме доставки противораковых препаратов, наноалмазы можно использовать для борьбы с туберкулезом или вирусными инфекциями. Наноалмазы размером в несколько нанометров собираются в кластеры 50-100 нанометров в диаметре. Препарат, адсорбированный на поверхности отдельных алмазов, практически не активен, когда наноалмазы соединены вместе; и только когда кластер достигает своей цели, он разваливается и медленно выпускает препарат. Из-за большой удельной поверхности, кластеры могут нести большое количество препарата, почти в пять раз больше, чем обычные материалы.Наноалмазы. Изображение получено методом просвечивающей электронной микроскопии. -
116 nanodiamonds
NаноалмазыАлмазные частицы нанометровых размеров. Наноалмазы могут быть синтезированы в областях диаграммы состояния углерода, где равновесной фазой является графит. Причина подобного явления состоит в том, что энтальпия образования алмаза наноразмеров меньше, чем у массивных образцов. Алмазные частицы размером около 5 нм формируются при взрыве смеси тринитротолуола и гексогена: детонационный наноалмаз (detonation nanodiamond (DND)) или ультрадисперсный алмаз (ultradisperse diamond (UDD)).Наноалмазы эффективно доставляют лекарства в больные клетки без особых отрицательных эффектов, причем, кроме доставки противораковых препаратов, наноалмазы можно использовать для борьбы с туберкулезом или вирусными инфекциями. Наноалмазы размером в несколько нанометров собираются в кластеры 50-100 нанометров в диаметре. Препарат, адсорбированный на поверхности отдельных алмазов, практически не активен, когда наноалмазы соединены вместе; и только когда кластер достигает своей цели, он разваливается и медленно выпускает препарат. Из-за большой удельной поверхности, кластеры могут нести большое количество препарата, почти в пять раз больше, чем обычные материалы.Наноалмазы. Изображение получено методом просвечивающей электронной микроскопии. -
117 наноробот
Наноробот (нанобот)Роботы, созданные из наноматериалов и размером сопоставимые с молекулой (менее 10 нм), обладающие функциями движения, обработки и передачи информации, исполнения программ. Нанороботы, способные к созданию своих копий, т.е. самовоспроизводству, называются репликаторами. Возможность создания нанороботов рассмотрел в своей книге «Машины созидания» американский учёный Эрик Дрекслер. В настоящее время уже созданы электромеханические наноустройства, ограниченно способные к передвижению, которые можно считать прототипами нанороботов. Другие определения относят наноробота к типу машин, способных точно взаимодействовать с наноразмерными объектами или способными манипулировать объектами в наномасштабе. Вследствие этого, даже крупные аппараты, такие как атомно- силовой микроскоп, можно считать нанороботами, т. к. он производит манипуляции объектами на наноуровне. Кроме того, даже обычных роботов, которые могут перемещаться с наноразмерной точностью можно считать нанороботами. Нанороботы находятся сейчас в стадии научно- исследовательской разработки, однако, уже созданы некоторые примитивные прототипы молекулярных машин.Например, датчик, имеющий переключатель размером около 1,5 нм, способный вести подсчет отдельных молекул в химических образцах. Первые такие наномашины планируется использовать в медицинских технологиях для выявления и уничтожения раковых клеток. Также они могут обнаруживать токсичные химические вещества в окружающей среде и измерять уровень их концентрации. -
118 nanorobot
Наноробот (нанобот)Роботы, созданные из наноматериалов и размером сопоставимые с молекулой (менее 10 нм), обладающие функциями движения, обработки и передачи информации, исполнения программ. Нанороботы, способные к созданию своих копий, т.е. самовоспроизводству, называются репликаторами. Возможность создания нанороботов рассмотрел в своей книге «Машины созидания» американский учёный Эрик Дрекслер. В настоящее время уже созданы электромеханические наноустройства, ограниченно способные к передвижению, которые можно считать прототипами нанороботов. Другие определения относят наноробота к типу машин, способных точно взаимодействовать с наноразмерными объектами или способными манипулировать объектами в наномасштабе. Вследствие этого, даже крупные аппараты, такие как атомно- силовой микроскоп, можно считать нанороботами, т. к. он производит манипуляции объектами на наноуровне. Кроме того, даже обычных роботов, которые могут перемещаться с наноразмерной точностью можно считать нанороботами. Нанороботы находятся сейчас в стадии научно- исследовательской разработки, однако, уже созданы некоторые примитивные прототипы молекулярных машин.Например, датчик, имеющий переключатель размером около 1,5 нм, способный вести подсчет отдельных молекул в химических образцах. Первые такие наномашины планируется использовать в медицинских технологиях для выявления и уничтожения раковых клеток. Также они могут обнаруживать токсичные химические вещества в окружающей среде и измерять уровень их концентрации. -
119 sizable button
командная кнопка с изменяемым размером; кнопка с настраиваемым размером -
120 field-programmable read-only memory
постоянное зу с программируемым размером поля; постоянное пзу с программируемым размером поляEnglish-Russian dictionary of electronics > field-programmable read-only memory
См. также в других словарях:
Номинальным размером — 3. Номинальным размером называется основной размер, определенный исходя из функционального назначения детали и служащий началом отсчета отклонений. Общий для отверстия и вала, составляющих соединение, номинальный размер называется номинальным… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 54188-2010: Биотопливо твердое. Определение гранулометрического состава. Часть 1. Метод ситового анализа на плоских ситах с размером отверстий 3,15 мм и более — Терминология ГОСТ Р 54188 2010: Биотопливо твердое. Определение гранулометрического состава. Часть 1. Метод ситового анализа на плоских ситах с размером отверстий 3,15 мм и более оригинал документа: 3.1 номинальный верхний размер: Размер ячейки… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 54189-2010: Биотопливо твердое. Определение гранулометрического состава. Часть 2. Метод с применением вибрационного сита с размером отверстий 3,15 мм и менее — Терминология ГОСТ Р 54189 2010: Биотопливо твердое. Определение гранулометрического состава. Часть 2. Метод с применением вибрационного сита с размером отверстий 3,15 мм и менее оригинал документа: 3.1 номинальный верхний размер: Размер ячейки… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Мясо порезать ломтиками размером примерно 4х4 см толщиной — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
антрацит с размером частиц от 6 до 8 мм — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN bird s eye … Справочник технического переводчика
возврат угля с размером частиц больше установленного — (на углеразмольную мельницу) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN oversize recurrenceoversize return … Справочник технического переводчика
вращающийся фильтр грубой очистки от макрочастиц размером сетки более 0,3 мм — (в виде горизонтально смонтированных барабанов) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN rotary macrostrainer … Справочник технического переводчика
динамическое управление размером окна — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN dynamic window control … Справочник технического переводчика
подача угольной пыли с нестандартным размером частиц — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN unusual coal sizing supply … Справочник технического переводчика
с изменяемым размером — допускающий изменение размера — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом Синонимы допускающий изменение размера EN resizable … Справочник технического переводчика
система управления заказами с фиксированным размером заказа — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN fixed order system … Справочник технического переводчика