Перевод: с французского на русский

с русского на французский

разбередить

  • 1 разбередить

    БФРС > разбередить

  • 2 plaie

    f
    rouvrir une plaie прям., перен.разбередить рану
    retourner [remuer, enfoncer] le couteau [le fer] dans la plaie — бередить рану
    ••
    ne chercher [ne rêver, ne demander] que plaies et bosses — искать повода к ссорам, ввязываться во все драки
    mettre le doigt sur la plaieнаходить больное место
    2) перен. бич, бедствие
    les dix plaies d'Egypte библ.десять казней египетских
    ••
    c'est une vraie plaie, quelle plaie! разг.просто наказанье божие!

    БФРС > plaie

  • 3 éveiller le chat qui dort

    (éveiller [или réveiller] le chat qui dort)
    возобновить старую ссору, разбередить старую рану

    Dictionnaire français-russe des idiomes > éveiller le chat qui dort

  • 4 rouvrir une plaie

    (rouvrir une plaie [или une blessure])

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rouvrir une plaie

  • 5 raviver son âme

    гл.

    Французско-русский универсальный словарь > raviver son âme

  • 6 rouvrir une plaie

    гл.
    прям.перен. разбередить рану

    Французско-русский универсальный словарь > rouvrir une plaie

  • 7 The Eagle

       1925 - США (7 частей)
         Произв. Art Finance Corp.
         Реж. КЛЭРЕНС БРАУН
         Сцен. Ганс Крэли по повести Александра Пушкина «Дубровский»
         Опер. Джордж Барнз, Дев Дженнингз
         В ролях Рудольф Валентино (Владимир Дубровский), Вилма Бэнки (Маша Троекурова), Луиза Дрессер (царица), Альберт Конти (Кушка), Джеймс Маркус (Кирила Троекуров), Джордж Николз (судья), Кэрри Кларк Уорд (тетя Аурелия).
       Россия. Лошади, запряженные в карету с юной девушкой и ее гувернанткой, понесли. Карету останавливает лейтенант императорской гвардии Владимир Дубровский. Этот подвиг привлекает к нему внимание царицы Екатерины II, которая делает ему как нельзя более прямые намеки. Владимир их отвергает и предпочитает спасение бегством. Царица в ярости пускает вслед предписание о его аресте.
       Владимир узнает, что его отец лишен всего имущества соседом Кирилой и продажным судьей. Он является к одру умирающего отца и перед крестьянами всей округи, готовыми помочь молодому помещику, клянется отомстить. Вскоре он приобретает славу борца за справедливость и получает прозвище «Черный Орел». Люди Дубровского захватывают девушку, некогда им спасенную - это некто иная, как Маша, единственная дочь Кирилы. Черный Орел отпускает ее, поскольку не нападает на женщин. Он галантно говорит: «Вы так же свободны, как и красивы… То есть, совершенно свободны».
       Под именем учителя французского языка Леблана, выписанного для девушки, он проникает в поместье Кирилы. Он влюбляется в Машу, та же начинает что-то подозревать. Однажды ночью он, скрыв лицо под маской, врывается в спальню Кирилы. Старик на коленях просит пощады. Появляется Маша и разоружает Черного Орла. Тот сбегает через окно. Девушка обнаруживает, что его револьвер не был заряжен. Через несколько минут Дубровский вновь предстает перед ней в облике учителя. «Покуда я здесь, - шепчет он на ухо Маше, - вашему отцу ничего не угрожает».
       Казаки хватают ближайшего помощника Черного Орла. Кирила устраивает ему порку. Тогда Дубровский раскрывает свое настоящее имя и мчится прочь на коне вместе со своей возлюбленной, освободив прежде своего соратника. Его хватает царская полиция. Маша вступает с ним в брак в тюрьме. Царица с сожалением подписывает ему смертный приговор. Но вскоре после этого офицер, сменивший его на посту царского фаворита, выдает ему новый документ: паспорт на имя некоего Леблана… Освобожденные герои отдают честь царице, удаляющейся в карете.
        Предпоследний и самый знаменитый (наряду с Сыном шейха, The Son of the Sheik) фильм Рудольфа Валентино. Повесть Пушкина превращается на экране в любовно-приключенческий роман, причем любви принадлежит явное преимущество. Немного вольные любезности с царицей, романтичная и бурная страсть героя к красавице, мелодраматическая доминанта, когда герои пойманы и женятся накануне казни: фильм использует все вариации, способные подчеркнуть внешние данные и обаяние главной мужской звезды. Фреда в своем ремейке (Черный Орел, Aquila Nera), наоборот, сделает акцент на действии, динамизме, на изменениях внешности героя (почти не существующих в картине Брауна), а главное - на мести, дилемме, стоящей перед героем, и тонких отношениях между смертельными врагами. Все это занимает лишь крохотное место в лаконичной структуре фильма Клэренса Брауна, предназначенного прежде всего для того, чтобы разбередить романтическое воображение женской аудитории тех лет. Очень красивы декорации Уильяма Кэмерона Мензиса.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Eagle

См. также в других словарях:

  • разбередить — раздражить, посыпать раны солью, развередить, посыпать соль на раны, растревожить, растравить, побеспокоить Словарь русских синонимов. разбередить растравить, посыпать соль на раны, посыпать раны солью; растревожить (разг.); развередить (прост.)… …   Словарь синонимов

  • разбередить — (неправильно разбередить) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • РАЗБЕРЕДИТЬ — РАЗБЕРЕДИТЬ, разбережу, разбередишь (разг.). совер. к бередить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • РАЗБЕРЕДИТЬ — см. бередить. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Разбередить сердце — БЕРЕДИТЬ СЕРДЦЕ кому. РАЗБЕРЕДИТЬ СЕРДЦЕ кому. Разг. Экспрес. То же, что Бередить душу кому. Он боялся глубже заглянуть в своё сердце, разбередить его, поднять со дна души вечные вопросы о правде, о счастье, о честном труде (Добролюбов. Очерки и… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Разбередить душу — БЕРЕДИТЬ ДУШУ кому. РАЗБЕРЕДИТЬ ДУШУ кому. Разг. Экспрес. Волновать, тревожить кого либо; вызывать тяжёлые воспоминания. Долго ли теперь до несчастья. Но она промолчала, чтобы лишний раз не бередить себе душу о Корниле. Обошлось и ладно. А там… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Разбередить кровь — БЕРЕДИТЬ КРОВЬ в ком. РАЗБЕРЕДИТЬ КРОВЬ в ком. Разг. Экспрес. Волновать, будоражить кого либо. Мальчишкой до сорок первого И я мечтал о войне. Она щекотала нервы, Кровь бередила во мне. Но стоило стать солдатом, Познать фронтовое житьё, До самого …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Разбередить старую рану — БЕРЕДИТЬ <СТАРУЮ> РАНУ. РАЗБЕРЕДИТЬ <СТАРУЮ> РАНУ. Разг. Экспрес. Касаться того, что причиняло кому либо страдания, душевную боль. О! если б ты подумать только мог, Что пробудил во мне твой голос издалёка, Как вызвал тьму заглохнувших …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Разбередить рану — БЕРЕДИТЬ <СТАРУЮ> РАНУ. РАЗБЕРЕДИТЬ <СТАРУЮ> РАНУ. Разг. Экспрес. Касаться того, что причиняло кому либо страдания, душевную боль. О! если б ты подумать только мог, Что пробудил во мне твой голос издалёка, Как вызвал тьму заглохнувших …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Разбередить — сов. перех. см. разбереживать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • разбередить — разбередить, разбережу, разбередим, разбередишь, разбередите, разбередит, разбередят, разбередя, разбередил, разбередила, разбередило, разбередили, разбереди, разбередите, разбередивший, разбередившая, разбередившее, разбередившие, разбередившего …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»