Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

пычал

  • 61 рогатке

    рогатке
    1. рогатка; небольшое метательное орудие (вожынан пашкареш резинкым кылдыман лӱйкалыме наста)

    Пычал ӱзгарна эртак пу дене ыштыме: автомат, керде, рогатке. «Ончыко» Наше вооружение всё сделано из дерева: автомат, сабля, рогатка.

    Тудо (Кориш) мый дечем рогаткым ышташ резинкым йодын тольо. В. Косоротов. Кориш пришёл ко мне за резинкой для рогатки.

    2. воен. рогатка; преграждение доступа куда-л. в виде нескольких крестообразно сколоченных кольев, опутанных колючей проволокой

    Тунам немычынат рогатке-влак гына ыле, кызытсе гай радам дене меҥге-влакым кырыме огыл ыле. И. Ломберский. В то время и у немцев были только рогатки, ещё не были, как сейчас, насажены рядами колья.

    Марийско-русский словарь > рогатке

  • 62 роштке

    роштке
    1. энергично, чётко

    Апшат мурым шокташ тӱҥале, парняже кӱсле кылым роштке тарвата. К. Васин. Кузнец начал играть песню, его пальцы энергично щиплют струны гуслей.

    Ойла Шевченко эркын, роштке, шомакшым шӱмышкак пыштен. М. Емельянов. Говорит Шевченко неторопливо, чётко, вкладывая слова прямо в сердце.

    2. чеканя шаг, чеканным шагом

    Салтак-влак, штыкыштым ончыко виктен, роштке толыт. К. Васин. Солдаты, выставив штыки вперёд, идут чеканным шагом.

    А тудо (Елуш) пуйто мыйым ышат уж, роштке эртен кайыш. Г. Алексеев. А Елуш будто меня и не заметила, прошла мимо чеканным шагом.

    3. подр. сл. – подражание резкому и шумному движению

    Омса роштке комдык почылт кайыш. К. Васин. Дверь с шумом распахнулась.

    Пычал пудештме деч лӱдын, имньыже, роштке тӧрштен, калык велыш чымалте. И. Васильев. Испугавшись звука ружейного выстрела, его конь, резко вскакнув, помчался в сторону людей.

    Сравни с:

    рошт

    Марийско-русский словарь > роштке

  • 63 рукоятке

    рукоятке
    1. тех. рукоятка; часть механизма, прибора, за которую берутся рукой для передвижения, переключения, поворота (переключатлаш, савыраш кучылтмо тарман)

    Аккумулятор шинчын, садлан шофёр машинам рукоятке дене заводитла. Аккумулятор сел, поэтому шофёр заводит машину рукояткой.

    2. воен. рукоятка; часть ручного оружия, за которую его держат (вурдо, кучем)

    Пычал рукоятке рукоятка ружья.

    Капитан кӱсенже гыч пистолетым лукто, тудын рукояткыж дене ӱстембалым пералтыш. В. Юксерн. Капитан вынул из кармана пистолет, рукояткой постучал по столу.

    Марийско-русский словарь > рукоятке

  • 64 рӱдӧ

    рӱдӧ
    Г.: ӹрдӹ
    1. центр; место сосредоточения чего-л., важный пункт чего-л.

    Кундем рӱдӧ центр края;

    олан рӱдыжӧ центр города.

    Арня еда район рӱдыш тудлан кӱлешак каяш. Й. Осмин. Каждую неделю ему непременно нужно ехать в районный центр.

    Предложенийын рӱдыжым подлежащий ден сказуемый ыштат. «Мар. йылме» Основу (букв. центр) предложения образуют подлежащее и сказуемое.

    2. середина; средняя часть чего-н

    Кеҥеж рӱдӧ середина лета;

    кечывал рӱдыштӧ в середине дня.

    Апрель рӱдыштӧ кече койынак шошо велыш савырнаш тӱҥале. А. Эрыкан. В середине апреля солнце заметно стало клониться к весне.

    Лумеш петыралтше корно рӱдым ончыл имне йолшӱмжӧ дене гына шижын муэш. Я. Ялкайн. Засыпанную снегом середину дороги передняя лошадь находит лишь ощупью.

    3. сердцевина (дерева, растений)

    Пистын рӱдыжӧ чоткыдо, а южо пушеҥгын пушкыдо. Пушеҥге рӱдӧ шӱйын пыта гын, кӧргаш лиеш. «Ботаника» Сердцевина липы плотная, а у некоторых деревьев – слабая. Если сердцевина дерева сгниёт, образуется дупло.

    4. ось, стержень

    Карандаш рӱдӧ стержень карандаша;

    орва рӱдӧ ось телеги.

    Мланде шке рӱдыж йыр да кече йыр пӧрдеш. Земля вращается вокруг своей оси и вокруг солнца.

    5. ствол (у ружья, орудия), жерло (пушки, орудия)

    Тунамак, ачаж дек лишемын, (Келай) пычал рӱдым кидше дене ниялтен ончыш. К. Васин. Тут же, подойдя близко к отцу, Келай погладил рукой ствол ружья.

    Тачат, лопка аҥан зенитке рӱдым ужын, мый шарналтем марийын сарзе тӧтыретпучым. В. Колумб. И сегодня, увидев широкий ствол зенитки, я вспоминаю военную трубу марийцев.

    6. в поз. опр. главный, основной, центральный

    Рӱдӧ илем центральная усадьба.

    Пашаче айдеме, коммунизмым чоҥышо еҥ – мемнан жапын озаже, илышын рӱдӧ вийже. М. Казаков. Трудящийся человек, строитель коммунизма – хозяин нашего времени, главная сила жизни.

    – Йошкар-Олан рӱдӧ площадьше, – увертарыш Миша. А. Мурзашев. – Центральная площадь Йошкар-Олы, – объявил Миша.

    Калык ой рӱдӧ верым налшаш, манын шоненам. М. Казаков. Я думал, что думы народа должны занимать основное место.

    7. перен. стержень, основа, основная, главная часть

    Йоча – илыш рӱдӧ, эн шерге. М. Казаков. Ребёнок – стержень жизни, самое дорогое.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > рӱдӧ

  • 65 салют

    салют

    Салютым пуаш произвести салют;

    пайрем салют праздничный салют.

    Кугу салютын патыр йӱкшӧ чыла тӱням йыр шергылта. В. Чалай. Мощные залпы салюта наполняют всё вокруг.

    Мыняр калык-влакын эрыкым салют дене палемдыш Москва! Ю. Чавайн. Свободу скольких народов салютом отметила Москва!

    – Колыштына! – Макар, кидше дене пионер салютым ыштен, воштылын кычкырале. А. Айзенворт. – Послушаем! – крикнул, смеясь, Макар, произведя рукой пионерский салют.

    3. разг. привет

    (Осяндр:) Кокымшо бригадылан салют! А. Волков. (Осяндр:) Привет второй бригаде!

    Сравни с:

    салам
    4. в поз. опр. салютный, салюта, относящийся к салюту

    Салют йӱк звуки салюта.

    Нӧлтеш салют сескем аршаш. М. Емельянов. Взлетает ожерелье огней салюта.

    Марийско-русский словарь > салют

  • 66 секунд

    секунд

    Вич секунд пять секунд;

    секунд жаплан на секунду.

    Икмыняр секунд гыч бомбо-влак уэш велаш тӱҥальыч. Н. Лекайн. Через несколько секунд снова стали падать бомбы.

    Тудын пычалже деч секунд вара вес пычал пудеште. С. Чавайн. Через секунду после его выстрела выстрелило другое ружьё.

    2. в поз. опр. секундный

    Циферблатыште секунд стрелкын кузе куржмыжым ончале. М. Иванов. Он посмотрел, как бежит секундная стрелка на циферблате.

    Марийско-русский словарь > секунд

  • 67 сеҥен налаш

    завоевать, покорить, победить

    Поро илышым пычал дене сеҥен налман. К. Васин. Хорошую жизнь надо завоевать ружьём.

    Составной глагол. Основное слово:

    сеҥаш

    Марийско-русский словарь > сеҥен налаш

  • 68 систалташ

    систалташ
    -ем
    однокр.
    1. издать подманивающий писк; подманить (птиц)

    (Кочам) вучалтымек, эше систалтыш. М.-Азмекей. Дедушка, немного подождав, снова издал писк.

    Тупыштем кеча пычал. Коклан вел систалтем, вашмутым колыштал. Й. Осмин. За спиной у меня висит ружьё. Лишь изредка подманиваю (букв. пискну), ожидая ответ.

    2. издать подзывающий писк; пискнуть (о рябчике)

    Музо систалта рябчик пискнет.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > систалташ

  • 69 сойыр

    сойыр
    1. бестолковый, глуповатый, глупый

    Сойыр еҥ глупый, бестолковый человек.

    Пӧртӧнчык лекте сойыр ик айдеме, Пычал сакен, шинчажым пашкартен. В. Якимов. Вышел на крыльцо один бестолковый человек, с ружьём на плечах, тараща глаза.

    Еҥым пагалыме артамже нимыняр уке (кевыт ӱдырын), сойыр. «Мар. ком.» У девушки-продавщицы совершенно нет уважения к людям, бестолковая.

    2. медлительный, нерасторопный, неуклюжий, неповоротливый

    Сойыр маска пич вынемыште таче, Маныт, возеш пурла век савырнен. М. Якимов. Говорят, что сегодня неповоротливый медведь переворачивается на правый бок в своей берлоге.

    Марийско-русский словарь > сойыр

  • 70 сонарзе

    сонарзе
    1. охотник (на зверя, дичь)

    Уста сонарзе опытный охотник;

    чодыра сонарзе лесной охотник.

    Сонарзе сонарзым ончычак ужеш. Калыкмут. Охотник охотника видит издалека.

    Сай сонарзе кеч-могай янлыкымат коваштыжлан кӧра лӱя гын, вуйым ончен лӱя. С. Чавайн. Хороший охотник, если стреляет зверя ради пушнины, то стреляет, целясь в голову.

    Сравни с:

    пычалзе
    2. в поз. опр. охотничий

    Сонарзе пий охотничья собака;

    сонарзе йӱла охотничий обычай.

    Пӧтырын кидыштыже – чехолан сонарзе пычал. А. Асаев. В руках Пётра – охотничье ружьё в чехле.

    – А мый эрла ачамын сонарзе ечыжым чием, – Соколов портышкемжым чийыш, ончыч ошкыльо. В. Иванов. – А я завтра надену охотничьи лыжи отца, – Соколов надел валенки, зашагал впереди.

    Марийско-русский словарь > сонарзе

  • 71 суралымаш

    суралымаш
    Г.: сыралымаш
    сущ. от суралаш запирание (на замок, засов, запор)

    Пычал суралымаште ружьё под замком;

    суралымаште кучаш держать под замком (букв. под запиранием).

    (Матра:) Каен ом керт, вургемем суралымаште. М. Шкетан. (Матра:) Я не могу пойти, моя одежда под замком.

    Сравни с:

    тӱкылымаш

    Марийско-русский словарь > суралымаш

  • 72 татылалташ

    татылалташ
    -ам
    возвр.
    1. заряжаться, зарядиться; становиться (стать) заряжённым

    Пычал татылалтын ружьё заряжено.

    Тыныс верч ме улына, но бронепоезд татылалтын, шапаш корнышто шога. М. Якимов. Мы за мир, но бронепоезд заряжен, стоит на запасном пути.

    2. перен. заряжаться (зарядиться) чем-л.; получать (получить) заряд энергии, бодрости, решимости и т. д

    Шемер еҥын эрык вийже эре тольо татылалт. Я. Ялкайн. Свободолюбие трудящегося человека получало всё больший заряд энергии.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > татылалташ

  • 73 татылыме

    татылыме
    1. прич. от татылаш
    2. прил. заряжённый

    Татылыме пычал заряжённое ружьё.

    3. в знач. сущ. заряжание; вкладывание заряда в оружие

    Пычалым мераҥлан татылымет годым рывыжым ужат гын, рывыжым лӱй. Калыкмут. Во время заряжания ружья на зайца увидишь лису – стреляй в лису.

    Марийско-русский словарь > татылыме

  • 74 тош

    1. обух; противоположная лезвию тупая сторона острого орудия

    Косор тош обух косаря;

    кӱзӧ тош тупая сторона ножа.

    Епрем пӱнчын кӧргыжым онча. Товарым налын, тошыж дене перыш. Н. Лекайн. Епрем проверяет сердцевину сосны. Взяв топор, стукнул по ней обухом.

    2. приклад; расширенный конец ложи ружья (винтовки, автомата, карабина)

    (Салтак) весыжым пычал тош дене вуй гыч шелеш. «Ончыко» Солдат другого треснул прикладом ружья по голове.

    Марийско-русский словарь > тош

  • 75 тӧр

    I
    1. прил. ровный, гладкий, прямой; не имеющий возвышений, впадин и изгибов

    Тӧр вер ровное место;

    тӧр тайыл ровный склон;

    тӧр ургыш ровный шов.

    Ече яклака, корныжат пеш тӧр. М. Шкетан. Лыжи гладкие, да и дорога очень ровная.

    Ончо, мыйын шӱртем могай тӧр! О. Тыныш. Посмотри, какая у меня нить ровная!

    2. прил. равный; одинаковый, совершенно сходный, такой же (по величине, значению, качеству)

    Тӧр акан равноценный;

    тӧр вий равные силы;

    тӧр кужытан с равной длиной.

    Кидыштат парня тӧр огыл. Калыкмут. И на руке пальцы не одинаковы.

    Еренте мый дечем кугурак капан, ийготшо гына мый денем тӧр. М. Шкетан. По телосложению Еренте покрупнее меня, только возраст у него такой же.

    3. прил. стройный, статный, складный

    Чурий волгыдо рвезын, кап-кыл вияш, тӧр, лӧза. О. Шабдар. Лицо у парня светлое, тело прямое, стройное, крепкое.

    4. прил. единый, общий, приемлемый всеми

    Барановский кынел шогалеш. – Кок шагат иктымак тӱена, а тӧр ойыш алят шуын она керт. В. Юксерн. Барановский встаёт. – Два часа толчём одно и то же, а все ещё не можем прийти к единому мнению.

    Сравни с:

    икгай
    5. прил. справедливый, правдивый, правильный; действующий согласно правде

    Тӧр айдеме справедливый человек;

    тӧр позиций справедливая (правильная) позиция.

    Шонымо коклаште тудо (он) пеш раш, тӧр еҥ. В. Сави. Среди прочего возникает мысль, что вождь очень ясный, справедливый человек.

    Сравни с:

    чын
    6. сущ. ровное место, поверхность, где нет ям или возвышений, бугорков

    Луй модеш кугу чодыра тӧрыштет. М. Шкетан. Играет куница на ровном месте большого леса.

    7. сущ. нечто прямое, ровное, гладкое

    Тӧр деч тӧр уке. Калыкмут. Ровнее ровного нет.

    Важык корнеш тӧрат важык лиеш. Калыкмут. На кривой дороге и прямое становится непрямым.

    8. Г.
    сущ. истина, правда, правдивость, справедливость

    Тӧрым попаш говорить правду.

    Мӹнь тӧржӹм шайышташ тумайышым. Н. Ильяков. Я решил рассказать правду.

    Шалгымашты тӧр уке. Калыкмут. В ногах правды нет.

    Сравни с:

    чын
    9. нар. ровно, гладко; без выступов, ям, неровностей или шероховатостей; прямо, без отклонений в сторону

    Тӧр возаш писать ровно;

    тӧр шераш гладко причесать.

    Ургыш тӧр ок кае. Ю. Артамонов. Шов идёт не ровно.

    (Геннадийын) оптымо кермыч-влак салма гай тӧр возыныт. К. Исаков. Сложенные Геннадием кирпичи ложились ровно, словно сковорода.

    Сравни с:

    вияшын, вик
    10. нар. ровно, равномерно, спокойно; с одинаковой интенсивностью или скоростью, плавно, без рывков и т. п

    Тӧр наҥгаяш вести ровно;

    тӧр шупшаш тянуть равномерно.

    Лампе изи гынат, волгыдым тӧр пуэн шога. О. Тыныш. Лампа хоть и мала, но свет даёт равномерно.

    Шӱм тӧр кыра. М. Шкетан. Сердце бьётся ровно.

    Сравни с:

    икшырымын
    11. нар. поровну, одинаково, на равные части (доли)

    Тӧр ужашлаш делить одинаково.

    (Аваем) курикам чылалан тӧр каткалыш. В. Чалай. Мама всем поровну разломила краюшку хлеба.

    (Изак-шолякмыт), кинде шумеке, тӱред налын, тӧр пайленыт. С. Чавайн. Братья, когда хлеб созревал, сжав его, делили поровну.

    Сравни с:

    икнар, икнаре
    12. нар. наравне с кем-л.; на равных правах, условиях

    Латик ияш годым ожно йоча-влак кугыеҥ дене тӧр пашам ыштеныт. В. Любимов. Раньше дети одиннадцатилетнего возраста работали наравне со взрослыми.

    Шкенан имне лиеш ыле гын, калык дене тӧр курал-ӱдена ыле. А. Березин. Если бы у нас была своя лошадь, пахали и сеяли бы наравне с другими.

    Сравни с:

    иктӧр
    13. нар. наравне; на одном уровне (высоте и т. д.), с такой же стоимостью; на
    такой же скорости, в ногу с чем-л.

    Жап дене тӧр кает, поэт. В. Горохов. Идёшь в ногу со временем, поэт.

    (Кудаев) илыш дене тӧр ошкылаш тырша. М. Сергеев. Кудаев стремится идти в ногу с жизнью.

    Сравни с:

    иктӧр
    14. нар. одновременно, вместе с чем-л., в то же самое время

    Пычал йӱкем дене тӧрак кайык мландӱмбак камвозо. М.-Азмекей. Вместе со звуком выстрела моего ружья птица упала на землю.

    Кече дене тӧр кынелын, Иван ыш лек ялышке. Й. Осмин. Вставая вместе с солнцем, Иван не выходил в деревню.

    Сравни с:

    пырля
    15. нар. на уровне с чем-л., вровень с чем-л.

    Тӱр дене тӧр вровень с краями.

    Мланде дене тӧр пӱчмӧ ломбо тӱҥ воктене иктаж пел метр кӱкшытан самырык кушкыл нӧлталт шога. П. Корнилов. Рядом со срезанной вровень с землёй черёмухой выросло примерно полуметровое молодое растение.

    – Теве тыйын тыгай улмет годым, – тудо (Андрей) кидшым эрдыж дене тӧр ыштыш, – тиде ял могыр пасу ыле. М. Евсеева. – Вот когда ты был таким, – Андрей показал рукой на уровне бедра, – эта часть деревни была полем.

    16. нар. наравне, на одном уровне, равный, такой же (по достоинству, значению и т. д.)

    Погудин мыйым шкеж дене тӧр шогалтен, сандене тудын дене мутланашат оҥай лийын. З. Каткова. Погудин ставил меня наравне с собой, поэтому с ним и беседовать было интересно.

    Кождемыр чыла чонаным шкеж дене тӧр шотла, чамана. К. Васин. Кождемыр считает всё живое равным себе, жалеет.

    17. нар. точно, с аккуратностью, без отклонений во времени; определённо, без сомнения

    (Ӱдырамаш) шагатлак тӧр коштеш. П. Корнилов. Женщина приходит точно, как часы.

    Тӧр каласашат ӧрам. В. Юксерн. Определённо сказать я боюсь.

    Сравни с:

    лач
    18. нар. прямо, откровенно; правдиво, справедливо

    Тупынь (тӱрын) шинчет гынат, тӧр ойло. Калыкмут. Хоть и сидишь спиной (боком), говори прямо.

    Сравни с:

    вик, чын
    19. нар. диал. сразу, немедленно

    Кукшеҥерыш толмеке, тӧрак колхозыш пурен улына. МДЭ. Как только мы перебрались в Кукшенгер, сразу вступили в колхоз.

    Смотри также:

    тунамак, вигак

    Идиоматические выражения:

    II
    1. уст. красный угол; передний угол в избе, где иконы и стол

    Вучымо уна тӧрыштӧ, вучыдымо – терыште. Калыкмут. Жданный гость – в красном углу, а нежданный – в санях.

    Тений йӧрыктымӧ ош портышет тӧреш шаралташ келшалеш. «У вий» Войлок, свалянный в этом году, годится стелить в красном углу.

    2. перен. место за столом

    Смотри также:

    ӱстелтӧр
    3. в поз. опр. красного угла; относящийся к красному углу

    Тӧр лукышто лампад-влак йӱлат. И. Васильев. В красном углу избы горят лампады.

    Марийско-русский словарь > тӧр

  • 76 тӧчаш

    тӧчаш
    Г.: цацаш
    -ем
    1. пытаться, попытаться; стараться, постараться; стремиться, силиться что-л. делать (сделать)

    Кынелаш тӧчаш силиться встать;

    умылаш тӧчаш стараться понять.

    Торешланашат тӧчышым, но ӱдырамашым сеҥет, ужат? В. Дмитриев. Я пытался даже воспротивиться, но разве с женщиной совладаешь?

    Мален колташ тӧчена. О. Тыныш. Мы пытаемся заснуть.

    2. трудиться, стараться, надрываться, пыхтеть, маяться, мучиться (занимаясь чем-л., делая что-л.)

    Йӱдшӧ-кечыже тӧчет гынат, йозаклан да кочкаш-йӱаш гына ситарет. А. Эрыкан. Хоть и трудишься день и ночь, у тебя хватит только на налоги и питание.

    (Ирина:) Яша, эр годсек тӧчем, физика дене нигузе ик задачым решитлен ом керт. К. Коршунов. (Ирина:) Яша, я с утра пыхчу, но одну задачу по физике никак не могу решить.

    Сравни с:

    толашаш
    3. разг. делать что-л., заниматься чем-л.; выделывать, вытворять что-л.

    «Вӧдыр шольо, мом тӧчет? – кычкыра тудо (Епрем). – Тыге сай мо?» Н. Лекайн. «Братец Вёдыр, ты что делаешь? – кричит Епрем. – Разве так хорошо?

    «Эргым, тушто тый мом тӧчет?» – пычал лӱйымӧ йӱкым колын, тӱжваке лекшыла, авам йодеш. А. Юзыкайн. «Сынок, что ты там вытворяешь?» – услышав звук выстрела из ружья и выйдя во двор, спрашивает моя мать.

    4. в сочет. с неопр. формой глагола выражает проявление действия в незначительной степени или начало действия; передаётся словами немного, несколько; начинать, начать, становиться, стать

    Шӱмем ала-мом шижаш тӧчен, но тогдаен шуктен омыл. В. Иванов. У меня сердце что-то немного чувствовало, но я не сумел догадаться.

    Лумат лумаш тӧчыш. А. Филиппов. И снег шёл немножко.

    5. разг. в сочет. с деепр. образа действия обозначает совершение действия не должным образом; передаётся словами кое-как, еле

    Йӱлен тӧчаш кое-как гореть (светить);

    шолтен тӧчаш варить (готовить) еду кое-как.

    Ты ӱдырамаш шкат серен тӧча дыр. Я. Ялкайн. Эта женщина, наверное, и сама пописывает (букв. пытается писать).

    Тушто школ. Тунем тӧчышым. В. Исенеков. Там школа. Я кое-как учился.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӧчаш

  • 77 троп

    диал.
    Г.: тровы, тропльы

    Тыгыде троп мелкая дробь.

    Патронышкат шолдыра тропым шӱшкын ямдылышым. М. Айгильдин. И патрон я зарядил крупной дробью.

    2. в поз. опр. дробовой, дроби

    (Осал еҥ) троп зарядшым ӱмбакет шынден пуа. Я. Элексейн. Дурной человек в тебя всадит заряд дроби.

    Кызытат пычалын троп олмыжо чогашылыште палдырна. А. Юзыкайн. До сих пор след от дроби ружья заметен на теле.

    Марийско-русский словарь > троп

  • 78 тӱтырымаш

    тӱтырымаш
    Г.: тӹтӹрӹмӓш
    окуривание; обдавание дымом; курение (ладаном)

    Печке тӱтырымаш окуривание (обработка дымом) бочек.

    Вескана лӱйжӧ, янлыкым пуштшо манын, шикшеш пычалым тӱтырат. Тидым пычал тӱтырымаш маныт. МФЭ. Чтоб ружьё в другой раз стреляло, убивало зверя, его окуривают дымом. Это называют окуриванием ружья.

    Кристиан черкыште юмоҥам да ыресым шупшалмаш, ладыным тӱтырымаш – чылажат юлымым шарныкта. А. Краснов. Целование иконы и креста, курение ладаном в христианской церкви – всё это напоминает магический обряд.

    Марийско-русский словарь > тӱтырымаш

  • 79 удыралаш

    удыралаш
    Г.: ыдыралаш
    -ам
    однокр.

    Арлан Арланыч иктаж лу метр чоло тоннель дене ошкыльо, шырпым удыралын волгалтарыш. «Ончыко» Арлан Арланыч прошёл около десяти метров по тоннелю, чиркнув спичкой, осветил.

    (Зорин) шырпым удыралын, тулым пижыктыш. Н. Лекайн. Зорин, чиркнув спичкой, зажёг огонь.

    2. черкнуть; быстро провести черту по чему-л.

    Доскаш удыралаш черкнуть на доске;

    тоя дене удыралаш черкнуть палкой.

    Якимов колыштеш, шуэнрак блокнотышкыжо ала-мом удыралеш, корреспондент вуйым нӧлталде воза да воза. А. Мурзашев. Якимов слушает, изредка что-то черкнет в свой блокнот, корреспондент, не поднимая головы, пишет и пишет.

    3. зачеркнуть, вычеркнуть; провести черту по тексту и т. д., чтобы сделать недействительным или исключить

    Возымым удыралаш зачеркнуть написанное;

    списке гыч удыралаш вычеркнуть из списка.

    – Елуш, возыметым тушь дене удыралыныт, – Эрик чаманен каласыш. В. Иванов. – Елуш, написанное тобою (они) зачеркнули тушью, – сочувствуя сказал Эрик.

    – Эше куржат гын, тыйым звено гычат удыралам. В. Сапаев. – Если ещё убежишь, то я тебя и из звена вычеркну.

    4. черкнуть; быстро, коротко написать, записать что-л.

    Вашмутым удыралаш черкнуть ответ;

    кагаз ластыкеш удыралаш черкнуть на листе бумаги.

    Кеч ик-кок шомакым удырал. В. Иванов. Черкни хоть пару слов.

    Вара пытартышлан Микале «Унала толза!» манын удыралын. А. Ягельдин. Потом в конце Микале черкнул: «Приезжайте в гости!»

    5. черкнуть, подписать, подписаться; ставить (поставить) свою подпись

    (Ямет) лудын ончыдеак, коштыктымо книгаш, «кагазым налынам» манын, кор удырале. Д. Орай. Ямет, даже не прочитав, в разносной книге подписался в получении бумаги.

    Аймыр кагазым нале. Лудын лекдеак, подписьым кыр-гор удырале. В. Исенеков. Аймыр взял бумагу. Даже не прочитав, черкнул свою подпись.

    6. почесать, поскрести (для облегчения зуда)

    Тупым удыралаш почесать спину;

    кид дене удыралаш почесать рукой.

    Удырале шоҥгет пондашым. В. Колумб. Почесал старый бороду.

    Мый содор гына нер мучашем удыральым, но знакым ончыктымем йоча-влак шижыч манын, лӱдым. В. Любимов. Я быстро почесал кончик своего носа, но испугался, что дети заметили мой знак.

    7. царапнуть, поцарапать; сделать царапину на чём-ком-л.

    Йолым удыралаш царапнуть ногу;

    пуда дене удыралаш царапнуть гвоздём.

    Пушкыдо кид денат пырысла удыралаш лиеш. Калыкмут. И мягкими руками можно царапнуть, как кошка.

    – Кидем осколко удыралын, ончалза, – мыскара семын каласыш Вася. В. Иванов. – Мою руку царапнуло осколком, посмотрите, – как бы в шутку сказал Вася.

    8. погрести, гребнуть, загрести, сгрести; подобрать граблями, лопатой и т. д

    Шӱкым удыралаш сгрести мусор.

    Радам дене кече ваштареш шогалын, крапля дене кок могырым удыралыт, овартен каят (шудым). С. Чавайн. Встав рядами против солнца, гребут, ворошат граблями с двух сторон сено.

    (Тамара:) Кукшо воштырым налын, лышташ орам удыральым. В. Иванов. (Тамара:) Взяв сухую веточку, я гребнула кучу листьев.

    9. погрести, гребнуть; сделать гребок руками, вёслами на воде

    (Ивук йӱштылмыж годым) кид дене кок-кум гана удырале, но нимо шотат ок лек, кап ӱлык веле шупшеш. М. Казаков. Ивук во время купания сделал два-три гребка руками, но ничего не получилось, тело тянет только вниз.

    10. перен., разг. дернуть, удрать, драпануть; убежать, поспешно уйти

    Ял гыч удыралаш драпануть из деревни.

    Мый тыште шукак ом шинче, садак фронтыш удыралам. В. Иванов. Я здесь долго не просижу, всё равно драпану на фронт.

    (Ямет) Йошкар-Ола гыч вашке гына удырале. Д. Орай. Ямет быстро удрал из Йошкар-Олы.

    11. перен. поманить; позвать, призвать, делая знаки рукой

    (Толя:) Мый Милялан парням дене «тышке тол!» маншыла удыральым. В. Сапаев. (Толя:) Я пальцем поманил Милю, как бы говоря: «Иди сюда!»

    Кидше дене удыралын, Васлий шкеж дек Сидыр Пётрым ӱжӧ. Н. Лекайн. Поманив рукой, Васлий позвал к себе Сидыр Петра.

    12. перен. царапнуть, задеть; сделать больно душе, сердцу; резануть (ухо)

    Зинаида Васильевнан мутшо Григорий Петровичын шӱмжым чылт кӱртньӧ козыра денак удырале. С. Чавайн. Слова Зинаиды Васильевны словно железным осколком (букв. шершавостью железа) задели сердце Григория Петровича.

    Урем гыч йӱшӧ кычкыралын мурымо йӱк пӧртыш витыш, кукшо козыра дене пылышым удырале. С. Чавайн. С улицы в избу проникли крикливые звуки пения пьяного, словно сухой шершавой щепой резанули уши.

    13. перен. дёрнуть; потянуть резко

    (Йыван) куржмаштыжак пычал затворым удыралеш, лӱйымӧ патроным луктын шуэн, весым шында. М. Шкетан. Йыван на бегу передергивает (букв. дёрнет) затвором, выбросив стреляную гильзу, вставляет другой патрон.

    14. Г.
    перен. повесить, нацепить, прицепить

    Сыравачым ыдыральымат, кешӹм. Повесив замок, я ушёл.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > удыралаш

  • 80 централке

    централке
    уст. централка (сонарзе пычал)

    Централкым налаш приобрести централку.

    (Иван Логинычын) шола вачыж гоч сумка кеча, пурлаштыже – кок йытыран централке. М.-Азмекей. На левом плече Ивана Логиныча висит сумка, на правом – двуствольная централка.

    Марийско-русский словарь > централке

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»