Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

пычал

  • 41 нармыж шикш

    Огыт полшо (илаш) пычал, умдо, керде, нармыж шикш, тале топ, шучко танк. О. Шабдар. Не помогут жить ружья, копья, сабли, ядовитый газ, мощные пушки, страшные танки.

    Основное слово:

    нармыж

    Марийско-русский словарь > нармыж шикш

  • 42 нимолан

    нимолан
    1. незачем, не для чего, не к чему

    Мыйын кандидатурем нимолан каҥашаш. М. Рыбаков. Незачем обсуждать мою кандидатуру.

    Нимолан мылам пычал: мый тыныс еҥ. В. Горохов. Не к чему мне ружьё: я мирный человек.

    2. ни к чему, ни для чего; ничему

    А тыйын, пӧрт летешка, нимоланат тептерет уке. Г. Ефруш. А у тебя, кот домашний, ни к чему нет толку.

    3. не за что, без причины

    Такшым тудо (Валя) чӱчкыдын нимоланак сырен кудалта. Ю. Артамонов. Так-то Валя нередко вспылит не за что.

    – Таужо нимолан, – ышталеш шемалге тӱсан рвезе. Н. Лекайн. – Спасибо-то не за что, – говорит темноволосый парень.

    Марийско-русский словарь > нимолан

  • 43 облигаций

    облигаций
    облигация; билет государственного займа

    Модын налше заёмын облигацийже облигации выигрышного займа;

    облигацийым налаш покупать облигации.

    – Ачий, манеш, облигаций дене оксам модын налына гын, мыланем обязательно – пычал! М. Шкетан. – Папа, – говорит он, – если на облигации выиграем деньги, то мне обязательно – ружьё!

    «Мераҥ лу» ойлымаште (Шкетан) облигацийын (заёмын) кӱлешлыкшым ончыкта. П. Пӱнчерский. В рассказе «Мераҥ лу» Шкетан показывает необходимость облигаций (займа).

    Марийско-русский словарь > облигаций

  • 44 осечке

    осечке
    осечка (тӱрлӧ амаллан кӧра пычалын лӱйыдымыжӧ, патронын пудештдымыже)

    Тойплат курокшым шолтка, шолтка – лӱен ок керт, эре осечке. А. Юзыкайн. Тойплат раз за разом возводит курок – выстрелить не может, всё время осечка.

    Южыштлан пужлышо пычал логалын. Иктын осечкым пуа, весын гильзым луктын шуэн ок керт. Ф. Майоров. Некоторым попались неисправные винтовки. У одного даёт осечку, у другого не может выбросить гильзу.

    Марийско-русский словарь > осечке

  • 45 патронник

    патронник

    Мыйын патрон патронникеш пудештын, и лукташ ок лий. «Ончыко» У меня патрон взорвался в патроннике, и нельзя вытащить.

    Марийско-русский словарь > патронник

  • 46 пике

    пике

    Тӱжем дене вӱдыш пуреҥгайышт, пычал, пике йымалан лийыч. Я. Элексейн. Тысячами утонули в воде, погибли под пулями, пиками.

    Нуныжо (казак-влак) калык ӱмбак лӱйылтыныт, пике дене шуркаленыт. Я. Элексейн. Казаки стреляли в людей, кололи пиками.

    Сравни с:

    умдо

    Марийско-русский словарь > пике

  • 47 пистон

    пистон

    – Шӱшкашыже шӱшмӧ да, лӱяшыже ок лӱ, чыве нерыштыже пистон уке, кагаз дене веле петырен улына. С. Чавайн. – Зарядить-то зарядили, но не стреляет, в патроне нет пистона, только бумагу засунули.

    Марийско-русский словарь > пистон

  • 48 пищаль

    пищаль

    Патыр еҥын кидыштыже шугынят пищаль дене иктак. «Ончыко» В руках у богатыря и дубина как пищаль.

    Марийско-русский словарь > пищаль

  • 49 предохранитель

    предохранитель

    Электрический предохранитель электрический предохранитель;

    пычал предохранитель ружейный предохранитель.

    Волгенче дене радиоприёмникыште предохранитель йӱлен. В радиоприёмнике от молнии перегорел предохранитель.

    Марийско-русский словарь > предохранитель

  • 50 приклад

    приклад

    Пычал приклад ружейный приклад;

    приклад дене пераш ударить прикладом.

    Батальонный командный пункт кундемыште рукопашный бой ылыже, приклад дене ваш-ваш лочкат. К. Березин. В батальонном командном пункте разгорелся рукопашный бой, друг друга бьют прикладами.

    Стражник Пашайым винтовко приклад дене шуралтыш. С. Чавайн. Стражник стукнул Пашая прикладом винтовки.

    Сравни с:

    пычалгутан

    Марийско-русский словарь > приклад

  • 51 противотанковый

    противотанковый

    Противотанковый взвод противотанковый взвод;

    противотанковый мине противотанковая мина;

    противотанковый дивизий противотанковая дивизия.

    Тиде годым старший сержант Попов противотанковый пычал гыч кум гана тудо верышкак лӱйыш. С. Вишневский. В это время старший сержант Попов выстрелил три раза из противотанкового ружья в то же место.

    Йошкар площадь мучко пехото, кавалерий, противотанковый ден зенитный артиллерий эртат. «Ончыко» По Красной площади проходит пехота, проезжают противотанковая и зенитная артиллерии.

    Марийско-русский словарь > противотанковый

  • 52 пу

    пу

    Пу пулан эҥерта, айдеме – айдемылан. Калыкмут. Дерево опирается на дерево, человек – на человека.

    Оралте пу дене ыштыме. Дворовые постройки сделаны из дерева.

    Пычал ӱзгарна эртак пу дене ыштыме. «Ончыко» Наши ружья полностью сделаны из дерева.

    Пӱнчӧ пу сосновые дрова;

    куэ пу берёзовые дрова;

    пум руаш рубить дрова;

    пум шелаш колоть дрова;

    пу артана поленница;

    пу пӱчкыш чурка.

    Кум кече жапыште пел телылан ситыше пум ямдылен тольым. Г. Ефруш. За три дня я заготовил дров на пол-зимы.

    Монастырьын пашаже сита: вольыкымат ончаш кӱлеш, оралтымат арун кучыман, пумат ситарыман. А. Эрыкан. У монастыря хватает дел: нужно ухаживать за скотиной, содержать в чистоте хозяйство, заготавливать в достатке дрова.

    3. в поз. опр. деревянный

    Пу шаньык деревянные вилы;

    пу кольмо деревянная лопата;

    пу совла деревянная ложка.

    Кум ий годым ик пачашан тиде пу пӧрт мӱкш омартала ызген. В. Иванов. В течение трёх лет этот одноэтажный деревянный дом гудел, как улей.

    Ивукын павайже пу кӱмыжыш шӱрым темкала. М. Казаков. Бабушка Ивука разливает в деревянные блюда суп.

    Марийско-русский словарь > пу

  • 53 пудештарылаш

    пудештарылаш
    -ам
    многокр.

    Миным пудештарылаш взрывать мины.

    Тушман чакнышыжла, кӱлешан объектлам пудештарылеш. «Мар. ком.» Враги при отступлении взрывают важные объекты.

    2. стрелять, выстрелить; грохотать из ружья

    Пычал дене пудештарылаш грохотать из ружья.

    Салтак винтовкыж гыч пачаш-пачаш пудештарыле. Д. Орай. Солдат несколько раз выстрелил из винтовки.

    Марийско-русский словарь > пудештарылаш

  • 54 пудештмаш

    пудештмаш
    Г.: пыдештмӓш
    сущ. от пудешташ
    1. взрыв, разрыв

    Снаряд пудештмаш взрыв снаряда.

    Пычал пудештмаш выстрел из ружья.

    Марийско-русский словарь > пудештмаш

  • 55 пудештме

    пудештме
    Г.: пыдештмӹ
    1. прич. от пудешташ
    2. в знач. сущ. выстрел

    Пычал пудештме деч лӱдын, имне калык велыш чымалте. И. Васильев. Лошадь, испугавшись выстрела из ружья, помчалась в сторону народа.

    3. в знач. сущ. взрыв, разрыв

    Бомба пудештме дене пылышем петырналте. Я оглох от взрыва бомбы.

    Марийско-русский словарь > пудештме

  • 56 пудештылаш

    пудештылаш
    -ам
    многокр.
    1. лопаться, трескаться

    Янда пудештылеш, левен йога. И. Васильев. Стекло лопается, плавится.

    2. стрелять, бить

    Чодыраште пычал пудештылеш. В лесу бьют из ружей.

    3. взрываться, разрываться

    Умбалне пулемёт тототла, снаряд пудештылеш. С. Чавайн. Вдали трещат пулемёты, разрываются снаряды.

    Пасу мучко тыштат-туштат мине-влак пудештылаш тӱҥальыч. В. Иванов. По всему полю там и сям стали взрываться мины.

    4. трещать (о морозе, от мороза)

    Уремыште йӱштӧ пудештылеш. С. Чавайн. На улице трещат морозы.

    Чатлама йӱштӧ шога. Тӱнӧ пу пудештылеш. «Ончыко» Стоят сильные морозы. На улице трещат деревья.

    5. перен. крайне сердиться, негодовать

    Кӧгремыштат купеч-влак вужга поҥгыла веле оварат да пудештылыт. А. Эрыкан. В Кёгреме тоже купцы надуваются, как дождевые грибы, и крайне возмущаются.

    Марийско-русский словарь > пудештылаш

  • 57 пудештын каяш

    Лач тиде жапыште чот шупшылмо дене ала-мо той воштыр чыжик пудешт кайыш. А. Айзенворт. Именно в это время, наверное, от сильного натягивания, лопнул латунный провод.

    2) взорваться, разорваться

    Днепр вес могыреш снаряд рӱҥ пудешт кайыш. Н. Лекайн. На другом берегу Днепра с грохотом разорвался снаряд.

    3) ударить, выстрелить

    Пычал пудешт кая. М. Шкетан. Ружье выстрелило.

    4) перен. разорваться (о душе при сильном волнении, переживании)

    Лӱдмына дене шӱмна ажгынышылак кыра, теве-теве пудешт кая, шонет. А. Юзыкайн. Со страху очень сильно бьётся сердце, думаешь, вот-вот разорвётся.

    Составной глагол. Основное слово:

    пудешташ

    Марийско-русский словарь > пудештын каяш

  • 58 пужлышо

    пужлышо
    Г.: пыжлышы
    1. прич. от пужлаш
    2. прил. порченый, испорченный, сломанный

    Южыштлан пужлышо пычал логалын. Ф. Майоров. Некоторым достались сломанные ружья.

    3. прил. испорченный, гнилой, тухлый (о продуктах питания)

    Тунам Кульков йолташыж-влаклан пужлышо шылым ончыктен. «Ончыко» Тогда Кульков показал своим товарищам тухлое мясо.

    Марийско-русский словарь > пужлышо

  • 59 пулышсовла

    пулышсовла
    Г.: пулышсавала
    анат.
    1. лопатка; плоская широкая треугольная кость в верхней части спины

    Пулышсовла коршта болят лопатки;

    пулышсовлаже кугун лектын шага у него лопатки сильно выступают.

    Келделу ик мучашыж дене оҥлушко, вес мучашыж дене пулышсовлаш ушна. «Биологий» Ключица присоединяется одним концом к грудной клетке, другим – к лопатке.

    Пулышсовла марте левед шогышо ныл лукан ош шӱшам кайык шотан кок орнамент сӧрастара. «Мар. ком.» Доходящий до лопаток белый четырёхугольный воротник украшают два орнамента наподобие птиц.

    2. в поз. опр. лопаточный; относящийся к лопатке

    Пулышсовла чогашыл дельтовидная мышца.

    Стражник-влак пычал приклад дене Сакарым кок пулышсовла кокла гыч поче-поче шуралтышт. С. Чавайн. Ружейными прикладами стражники подталкивали Сакара между лопаток.

    Марийско-русский словарь > пулышсовла

  • 60 пуреҥгаяш

    пуреҥгаяш
    -ем
    1. упасть, выпасть

    Шӱртнен пуреҥгаяш упасть, споткнувшись;

    пыжаш гыч пуреҥгаяш выпасть из гнезда.

    Ануш лӱдын сигыралтыш да кужу шудыш пуреҥгайыш. Ю. Артамонов. Ануш визгнула с испуга и упала в высокую траву.

    (Токтар) пел аркашке мунчалтен волышат, лумыш пуреҥгайыш. С. Чавайн. Токтар скатился на лыжах до полгоры и упал в снег.

    Йӱштылшыла пуреҥгаяш утонуть во время купания.

    Тӱжем дене вӱдыш пуреҥгайышт, пычал, пике йымалан лийыч. Я. Элексейн. Тысячами утонули в воде, погибли под ружьями, пиками.

    Лина ийын моштен огыл, икана изиш гына пуреҥгаен огыл. Э. Выгодская. Лина не умела плавать, однажды она чуть не утонула.

    Марийско-русский словарь > пуреҥгаяш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»