-
21 συγγνωμοσυνη
(ῠν) ἥ прощениеσυγγνωμοσύνην τινὴ θέσθαι τινός Soph. — прощать кому-л. что-л.
-
22 συμφερω
(fut. συνοίσω, aor. 1 συνήνεγκα, aor. 2 συνήνεγκον, pf. συνενήνοχα; pass.: fut. συνοίσομαι, aor. συνηνέχθην, pf. συνενήνεγμαι)1) сносить (в одно место), собирать, сосредоточивать(τι ἐς μέσον Her.)
σ. εἰς ταὐτὸ τὰ μέ δῆλα τοῖς φανεροῖς Dem. — сваливать в одну кучу недостоверное с очевидным;τέν δαπάνην ξ. Thuc. — нести расходы в складчину;ἐς τωὐτὸ σ. διηκόσια τάλαντα Her. — сообща вносить двести талантов;πολλοὴ πολλὰ συνενηνόχασι μέρη Arst. — многие внесли немалую долю (в развитие науки);pass. — собираться, сходиться Plat., Arst., вступать в связь (γυναικί Arph.):ἰητῆρι συμφέρεσθαι Theocr. — совещаться с врачом;κρημνοὴ περὴ τὸ σπήλαιον συμφερόμενοι Plut. — скалы, обступившие пещеру2) нести вместе, помогать нести(τι Xen.)
ξ. τινί Arph. — помогать кому-л. нести3) pass. ( о реках) впадать(τῶ Κασπίῳ Plut.)
4) переносить сообща, вместе терпеть(τὰ κακά Eur.)
σ. τινὴ πένθος τινός Eur. — делить с кем-л. скорбь по ком-л.5) сносить (от кого-л.), терпеть, прощать(ὀργάς τινι Aesch.)
6) сталкиватьξ. πολεμίους ἐπ΄ ἀσπίδων θεούς Aesch. — сшибаться щитами, на которых изображены враждующие боги;
συνοισόμενος μεγάλῳ κακῷ Her. — тот, кто попадет в большую беду;pass. — сталкиваться, схватываться (τινί Aesch.):συμφέρεσθαι μάχῃ или πόλεμόνδε Hom. — вступать в бой;πεζῇ συμφέρεσθαί τινι Plut. — завязывать с кем-л. пешее сражение7) приносить пользу, быть полезным(τινί Her., Aesch., Thuc., Arph., ἔς τι Thuc. и πρός τι Xen., Arst.; πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ΄ οὐ πάντα συμφέρει NT.)
οὔκ οἱ συνήνεικε Her. — (это) плохо для него кончилось;συνοίσειν ἐπὴ τὸ βέλτιον Xen. — оказаться (в будущем) полезным;συμφέροι ἄν Soph. — было бы полезно;ἐς ὅσον τοῖς νῦν ξυμφέρει Thuc. — насколько это полезно с точки зрения нынешних обстоятельств8) оказывать помощь, помогать(τινί Soph., Eur.)
9) тж. pass. сходиться, согласоваться, соответствовать(τινί Her., Soph., Arph.)
10) pass. жить в согласии, ладить(τινι Her.)
; приходить к соглашению, соглашатьсяτῇδε ξυνοίσομαι Soph. — на это я соглашусь;
καθ΄ αὑτοὺς ξυμφέρεσθαι Thuc. — полюбовно договориться11) подходить, подобать, годиться, быть впору(τινί Arph., Xen.)
12) pass. приспособляться, подчиняться, приноравливаться(τοῖς παροῦσιν Plut.)
13) pass. соответствовать, сходитьсяσ. τινι περί τινος Her. — сходиться с кем-л. в вопросе о чем-л.;
συμφέρεται τὰ πολλὰ πολλοῖς Eur. — многое совпадает (повторяется), т.е. сходно друг с другом;ξ. τινος Eur. — быть похожим на что-л.14) приспособляться, уступать, подчиняться(τοῖς κρείσσοσιν Soph.)
15) тж. pass. принимать (тот или иной) оборот, происходитьσ. τινι ἐς εὐτυχίην Her. — складываться в чью-л. пользу;
ἐν ᾧ τοιόνδε δή τι συνήνεικε γενέσθαι Her. — между тем произошло вот что;συνήνεικε ἑλέειν σφέας μηδέν Her. — вышло так, что они ничего (на охоте) не поймали16) pass. приключаться, случатьсяἔμελλε τοιοῦτό σφι συνοίσεσθαι, οἷόνπερ ἀπέβη Her. — с ними и должно было случиться то, что произошло;
ξυνηνέχθη θόρυβος Thuc. — поднялся шум;ὁκοῖόν τι ἐν τῇ Σπὰρτῃ συνηνείχθη γενέσθαι Her. — то, что однажды случилось в Спарте; -
23 χαλαω
1) отпускать, ослаблять(βιόν, τόξα HH.; χ. καὴ συντείνειν τὰ νεῦρα Plat.; χ. ἡνίαν Eur.)
ὅταν χαλασθῇ τὸ σῶμα ὑπὸ νόσων Plat. — когда тело изнурено болезнями;χ. τὰς ἡνίας τοῖς λόγοις Plat. — давать волю красноречию;χ. τὸ μέτωπον Arph. — разгладить (перестать хмурить) лоб;χ. τέν ὀργέν Arph. — умерить (отбросить) гнев;ἐπιθυμίαν χ. Plut. — подавить страсть2) спускать, опускать(πτέρυγα Pind.; κράββατον NT.)
χ. κάλυμμ΄ ἀπ΄ ὀφθαλμῶν Soph. — сбросить завесу с глаз3) распускать, развязывать(κρεμαστέν ἁρτάνην Soph.; τὸν ἀσκόν Eur.)
χ. δεσμά Eur. — развязать узы;χ. κλῇθρα πύλης Soph. или χ. κλῇδας πυλωμάτων Eur., тж. χ. πύλας μοχλοῖς Aesch. и χ. μοχλούς Arph. — снимать запоры у ворот, отпирать ворота;χ. στόμα Xen. — (о лошади) открывать рот;χ. μαστούς Eur. — давать грудь, кормить материнским молоком4) отвязывать, освобождать(τινα ἐκ δεσμῶν Aesch.)
5) распускаться, развязываться(ζῶναι χαλῶσί τινι Eur.)
6) открыватьсяπύλαι χαλῶσαι Xen. — отворенные ворота
7) слабеть, утихать(τῆς ἀλγηδόνος χαλασάσης Luc.)
οἵδε τῆς ὀργῆς χ. εἴξασιν Arph. — их гнев, кажется, прошел;χ. μανιῶν Aesch. — перестать безумствовать;χ. τοῦ τόνου Luc. — ослабить напряжение;τοῦ νοσήματος χαλῶντος Plut. — когда болезнь пошла на убыль8) уступать(τινι Eur., Plut.)
9) оказывать снисхождение, прощать(τινι Aesch., Eur.)
-
24 χαριζομαι
1) быть приятным, делать приятное, угождать Hes., Aesch., Arph.Καλλίᾳ χαριζόμενος παρέμεινα Plat. — я задержался здесь из любезности к Каллию;
χ. χάριτάς τινι Dem. — всячески угождать кому-л.;ἐμοί τε χαρίζου ἀποκρινόμενος Plat. — сделай мне одолжение, ответь;λόγῳ θωπεῦσαι καὴ ἔργῳ χ. Plat. — польстить словом и угодить делом;δειλίᾳ γλώσσῃ χ. Eur. — льстить из страха2) pass. быть приятным, нравиться(πάντεσσι Hom.)
ἥ οἱ κεχάριστο θυμῷ Hom. — которая была дорога ее сердцу;τοῖσι Εὐβοεῦσι ἐκεχάριστο Her. — это пришлось по душе эвбейцам;ἐμῷ κεχαρισμένε θυμῷ! Hom. — о, желанный мой!;ὅς οἱ κεχαρισμένος ἔλθοι Hom. — тот, кто был бы ему по сердцу;κεχαρισμένα ποιεῖν τινι Lys. — делать угодное кому-л.3) отдаваться, предаваться(ἐρασταῖς Plat.)
χ. τῇ προσπιπτούσῃ ἐπιθυμίᾳ Plut. — подчиняться случайной страсти4) уступать, соглашаться, разрешатьχ. τῷ ἵππῳ Xen. — давать повод коню;
βούλει σοι χαρίσωμαι ; Plat. — ты хочешь, чтобы я тебе уступил?;5) охотно давать, предоставлять, преподносить(τί τινι Hom., Her., Arph., Xen., Luc.)
χ. παρεόντων Hom. — щедро давать из наличных запасов;χ. τινά τινι Xen. — назначать кого-л. в угоду кому-л., но Plut. освобождать или щадить кого-л. из уважения к кому-л.6) отпускать, прощать(ἀδικίαν τινί NT.)
-
25 συγχωρώ
(ε) (αόρ. εσυγχώρησα) μετ.1) извинять, прощать;με συγχωρείτε! — извините!, простите!;
2) церк, давать индульгенцию, отпускать грехи -
26 συμπαθώ
(ε), συμπαθάω μετ.1) симпатизировать (кому-чему-л.); чувствовать расположение, влечение (к кому-чему-л.); любить (кого-л.);δεν τον συμπαθώ — он мне несимпатичен, не нравится;
2) сочувствовать, сострадать (кому-л.);3) извинять, прощать (кого-л.);συμπάθησε με — или να με συμπαθας! — извини, пожалуйста!
-
27 συχωροχάρτι
-
28 χαριτώνω
[-ώ (ο)] μετ.1) прощать; 2) уступать (что-л, кому-л.); 3) дарить -
29 ἀπολύω
1. отпускать, освобождать, прощать; 2. отпускать, распускать, разводить, отсылать; ср.з. уходить, удаляться; LXX: (שׂוב).Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἀπολύω
-
30 ἀφίημι
(от)пускать, отсылать, прощать, допускать, позволять, оставлять; LXX: (נשׂא), (נזה) E(hi), (נתן), (סלח) B(ni), (עזב).Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἀφίημι
-
31 χαρίζομαι
1. давать, даровать, выдавать; 2. отпускать (грехи), прощать.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > χαρίζομαι
-
32 630
{с.гл., 69}1. отпускать, освобождать, прощать;2. отпускать, распускать, разводить, отсылать; ср.з. уходить, удаляться.Ссылки: Мф. 1:19; 5:31, 32; 14:15, 22, 23; 15:23, 32, 39; 18:27; 19:3, 7-9; 27:15, 17, 21, 26; Мк. 6:36, 45; 8:3, 9; 10:2, 4, 11, 12; 15:6, 9, 11, 15; Лк. 2:29; 6:37; 8:38; 9:12; 13:12; 14:4; 16:18; 22:68; 23:16-18, 20, 22, 25; Ин. 18:39; 19:10, 12; Деян. 3:13; 4:21, 23; 5:40; 13:3; 15:30, 33; 16:35, 36; 17:9; 19:41; 23:22; 26:32; 28:18, 25; Евр. 13:23. LXX: 7725 ( בושׁ).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 630
-
33 ἀπολύω
{с.гл., 69}1. отпускать, освобождать, прощать;2. отпускать, распускать, разводить, отсылать; ср.з. уходить, удаляться.Ссылки: Мф. 1:19; 5:31, 32; 14:15, 22, 23; 15:23, 32, 39; 18:27; 19:3, 7-9; 27:15, 17, 21, 26; Мк. 6:36, 45; 8:3, 9; 10:2, 4, 11, 12; 15:6, 9, 11, 15; Лк. 2:29; 6:37; 8:38; 9:12; 13:12; 14:4; 16:18; 22:68; 23:16-18, 20, 22, 25; Ин. 18:39; 19:10, 12; Деян. 3:13; 4:21, 23; 5:40; 13:3; 15:30, 33; 16:35, 36; 17:9; 19:41; 23:22; 26:32; 28:18, 25; Евр. 13:23. LXX: 7725 ( בושׁ).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἀπολύω
-
34 απολύω
{с.гл., 69}1. отпускать, освобождать, прощать;2. отпускать, распускать, разводить, отсылать; ср.з. уходить, удаляться.Ссылки: Мф. 1:19; 5:31, 32; 14:15, 22, 23; 15:23, 32, 39; 18:27; 19:3, 7-9; 27:15, 17, 21, 26; Мк. 6:36, 45; 8:3, 9; 10:2, 4, 11, 12; 15:6, 9, 11, 15; Лк. 2:29; 6:37; 8:38; 9:12; 13:12; 14:4; 16:18; 22:68; 23:16-18, 20, 22, 25; Ин. 18:39; 19:10, 12; Деян. 3:13; 4:21, 23; 5:40; 13:3; 15:30, 33; 16:35, 36; 17:9; 19:41; 23:22; 26:32; 28:18, 25; Евр. 13:23. LXX: 7725 ( בושׁ).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > απολύω
-
35 863
{с.гл., 146}пускать, отпускать, отсылать, прощать, допускать, позволять, оставлять.Ссылки: Мф. 3:15; 4:11, 20, 22; 5:24, 40; 6:12, 14, 15; 7:4; 8:15, 22; 9:2, 5, 6; 12:31, 32; 13:30, 36; 15:14; 18:12, 21, 27, 32, 35; 19:14, 27, 29; 22:22, 25; 23:13, 23, 38; 24:2, 40, 41; 26:44, 56; 27:49, 50; Мк. 1:18, 20, 31, 34; 2:5, 7, 9, 10; 3:28; 4:12, 36; 5:19, 37; 7:8, 12, 27; 8:13; 10:14, 28, 29; 11:6, 16, 25, 26; 12:12, 19-22; 13:2, 34; 14:6, 50; 15:36, 37; Лк. 4:39; 5:11, 20, 21, 23, 24; 6:42; 7:47-49; 8:51; 9:60; 10:30; 11:4, 42; 12:10, 39; 13:8, 35; 17:3, 4, 34-36; 18:16, 28, 29; 19:44; 21:6; 23:34; Ин. 4:3, 28, 52; 8:29; 10:12; 11:44, 48; 12:7; 14:18, 27; 16:28, 32; 18:8; 20:23; Деян. 8:22; 14:17; Рим. 1:27; 4:7; 1Кор. 7:11-13; Евр. 2:8; 6:1; Иак. 5:15; 1Ин. 1:9; 2:12; Откр. 2:4; 11:9. LXX: 5375 ( אשׂנ), 5137 ( הזנ) E(hi), 5414 ( ןתנ), 5545 ( חלס) B(ni), 5800 ( בזע).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 863
-
36 ἀφίημι
{с.гл., 146}пускать, отпускать, отсылать, прощать, допускать, позволять, оставлять.Ссылки: Мф. 3:15; 4:11, 20, 22; 5:24, 40; 6:12, 14, 15; 7:4; 8:15, 22; 9:2, 5, 6; 12:31, 32; 13:30, 36; 15:14; 18:12, 21, 27, 32, 35; 19:14, 27, 29; 22:22, 25; 23:13, 23, 38; 24:2, 40, 41; 26:44, 56; 27:49, 50; Мк. 1:18, 20, 31, 34; 2:5, 7, 9, 10; 3:28; 4:12, 36; 5:19, 37; 7:8, 12, 27; 8:13; 10:14, 28, 29; 11:6, 16, 25, 26; 12:12, 19-22; 13:2, 34; 14:6, 50; 15:36, 37; Лк. 4:39; 5:11, 20, 21, 23, 24; 6:42; 7:47-49; 8:51; 9:60; 10:30; 11:4, 42; 12:10, 39; 13:8, 35; 17:3, 4, 34-36; 18:16, 28, 29; 19:44; 21:6; 23:34; Ин. 4:3, 28, 52; 8:29; 10:12; 11:44, 48; 12:7; 14:18, 27; 16:28, 32; 18:8; 20:23; Деян. 8:22; 14:17; Рим. 1:27; 4:7; 1Кор. 7:11-13; Евр. 2:8; 6:1; Иак. 5:15; 1Ин. 1:9; 2:12; Откр. 2:4; 11:9. LXX: 5375 ( אשׂנ), 5137 ( הזנ) E(hi), 5414 ( ןתנ), 5545 ( חלס) B(ni), 5800 ( בזע).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἀφίημι
-
37 αφίημι
{с.гл., 146}пускать, отпускать, отсылать, прощать, допускать, позволять, оставлять.Ссылки: Мф. 3:15; 4:11, 20, 22; 5:24, 40; 6:12, 14, 15; 7:4; 8:15, 22; 9:2, 5, 6; 12:31, 32; 13:30, 36; 15:14; 18:12, 21, 27, 32, 35; 19:14, 27, 29; 22:22, 25; 23:13, 23, 38; 24:2, 40, 41; 26:44, 56; 27:49, 50; Мк. 1:18, 20, 31, 34; 2:5, 7, 9, 10; 3:28; 4:12, 36; 5:19, 37; 7:8, 12, 27; 8:13; 10:14, 28, 29; 11:6, 16, 25, 26; 12:12, 19-22; 13:2, 34; 14:6, 50; 15:36, 37; Лк. 4:39; 5:11, 20, 21, 23, 24; 6:42; 7:47-49; 8:51; 9:60; 10:30; 11:4, 42; 12:10, 39; 13:8, 35; 17:3, 4, 34-36; 18:16, 28, 29; 19:44; 21:6; 23:34; Ин. 4:3, 28, 52; 8:29; 10:12; 11:44, 48; 12:7; 14:18, 27; 16:28, 32; 18:8; 20:23; Деян. 8:22; 14:17; Рим. 1:27; 4:7; 1Кор. 7:11-13; Евр. 2:8; 6:1; Иак. 5:15; 1Ин. 1:9; 2:12; Откр. 2:4; 11:9. LXX: 5375 ( אשׂנ), 5137 ( הזנ) E(hi), 5414 ( ןתנ), 5545 ( חלס) B(ni), 5800 ( בזע).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > αφίημι
-
38 5483
{гл., 23}1. давать, даровать, выдавать;Ссылки: Лк. 7:21, 42, 43; Деян. 3:14; 25:11, 16; 27:24; Рим. 8:32; 1Кор. 2:12; 2Кор. 2:7, 10; 12:13; Гал. 3:18; Еф. 4:32; Флп. 1:29; 2:9; Кол. 2:13; 3:13; Флм. 1:22.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 5483
-
39 χαρίζομαι
{гл., 23}1. давать, даровать, выдавать;Ссылки: Лк. 7:21, 42, 43; Деян. 3:14; 25:11, 16; 27:24; Рим. 8:32; 1Кор. 2:12; 2Кор. 2:7, 10; 12:13; Гал. 3:18; Еф. 4:32; Флп. 1:29; 2:9; Кол. 2:13; 3:13; Флм. 1:22.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > χαρίζομαι
-
40 χαρίζομαι
{гл., 23}1. давать, даровать, выдавать;Ссылки: Лк. 7:21, 42, 43; Деян. 3:14; 25:11, 16; 27:24; Рим. 8:32; 1Кор. 2:12; 2Кор. 2:7, 10; 12:13; Гал. 3:18; Еф. 4:32; Флп. 1:29; 2:9; Кол. 2:13; 3:13; Флм. 1:22.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > χαρίζομαι
См. также в других словарях:
прощать — См. оправдывать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. прощать извинять, оправдывать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
ПРОЩАТЬ — ПРОЩАТЬ, простить кого, простить новг. делать простым от греха, вины, долга; извинить, отпустить кому провинность, снять с кого обязательство, освобождать от кары, от взыскания; примириться сердцем, не питая вражды за обиду, переложить гнев на… … Толковый словарь Даля
прощать — грехи • обладание, прерывание прощать обиды • действие, прерывание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ПРОЩАТЬ — ПРОЩАТЬ, прощаю, прощаешь. несовер. к простить в 1 и 2 знач. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПРОЩАТЬ — см. простить. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Прощать — несов. перех. и неперех. 1. Проявлять снисходительность, не ставить в вину; извинять. 2. перех. Освобождать от взятых ранее обязательств; не взыскивать что либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
прощать — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я прощаю, ты прощаешь, он/она/оно прощает, мы прощаем, вы прощаете, они прощают, прощай, прощайте, прощал, прощала, прощало, прощали, прощающий, прощаемый, прощавший, прощая; св. простить 1. Когда вы прощаете … Толковый словарь Дмитриева
прощать — ▲ освободить, ся (от) ↑ ответственность, за, быть виновным прощение. простить снять ответственность за прошлую провинность. простительный (# ошибка). отпустить грехи. извинение просьба простить кого л. за что л. прошу прощения [извинения]. прошу… … Идеографический словарь русского языка
прощать — прощ ать, аю, ает … Русский орфографический словарь
прощать — (I), проща/ю(сь), ща/ешь(ся), ща/ют(ся) … Орфографический словарь русского языка
прощать — Syn: см. извинять … Тезаурус русской деловой лексики