-
61 adios
int icn. прощай(те)! -
62 farewell
1. nпрощанняto take farewell of, to make one's farewells — попрощатися
2. adjпрощальний3. vпрощатися4. intпрощавай (те)!; щасливої дороги!farewell to the holidays — прощавайте, свята!
* * *I nпрощання; прощальний прийом гостей ( перед від'їздом)II a III v IVint прощай! -
63 good-bye
-
64 own
1. nвласність; річ2. adj1) свій, власний; належний (комусь)to do smth. with one's own hands — робити щось своїми власними руками
2) власний, рідний3) любий, дорогийfarewell, my own — прощай, мій любий
to be one's own man (master) — бути самому собі хазяїном, ні від кого не залежати
to get one's own back — взяти реванш, помститися за образу
to give smb. his own — віддавати належне комусь
to tell smb. his own — сказати комусь правду в очі
3. v1) володіти, мати2) визнавати своїм3) допускати, визнаватиhe had better own up — йому краще в усьому зізнатися; б) покірно погоджуватися
* * *I nвласність, приналежністьII aon one's own — самостійно, незалежно; на власну відповідальність; за власною ініціативою
1) свій власний; належний ( кому-небудь або чому-небудь)2) власний, рідний (нaпp., про батька, сестру)3) любий, ріднийIII v1) мати, володіти3) визнавати, допускати; визнавати, зізнаватися -
65 adieu
-
66 adios
int icn. прощай(те)! -
67 ave
I nn; лaт.1) вітання; привіт ( при прощанні або зустрічі)2) cкop. вiд Ave Maria (Ave)IIint лaт. привіт!; ave Maria! цepк. радуйся Діва!; прости! прощай! -
68 farewell
-
69 good-bye
-
70 Bergman, Ingrid
(1915-1982) Бергман, ИнгридАктриса кино. По происхождению шведка. Мировую славу принесли роли в фильмах Дж. Кьюкора [ Cukor, George] "Газовый свет" ["Gaslight"] (1944) - премия "Оскар" [ Oscar] и А. Хичкока [ Hitchcock, Alfred] "Завороженный" ["Spellbound"] (1945) и "Дурная слава" ["Notorious"] (1946). Много снималась в Италии, Франции, Швеции. Среди фильмов с ее участием: "Касабланка" ["Casablanca"] (1943), "Анастасия" ["Anastasia"] (1956) - премия "Оскар", "Неосторожный" ["Indiscreet"] (1958), "Снова прощай" ("Любите ли вы Брамса") ["Goodbye Again" ("Aimez-Vous Brahms")] (1961), "Цветок кактуса" ["Cactus Flower"] (1969), "Убийство в Восточном экспрессе" ["Murder on the Orient Express"] (1974) - "Оскар" за роль второго плана, и др.English-Russian dictionary of regional studies > Bergman, Ingrid
-
71 Chandler, Raymond Thornton
(1888-1959) Чэндлер, Рэймонд ТорнтонПисатель, автор классических детективов, во многих из которых действует сыщик Филип Марлоу [Philip Marlowe]. Наиболее известны романы "Большой сон" ["The Big Sleep"] (1939), "Прощай, любимая" ["Farewell, My Lovely"] (1940), "Высокое окно" ["The High Window"] (1942), "Блондинка в озере" ["The Lady in the Lake"] (1943), "Сестренка" ["Little Sister"] (1949), "Долгое прощание" ["The Long Goodbye"] (1953)English-Russian dictionary of regional studies > Chandler, Raymond Thornton
-
72 Cooper, Gary
(1901-1961) Купер, ГариАктер, одна из ярчайших голливудских "звезд" 1930-40-х гг. Снявшись в десятках приключенческих фильмов, мелодрам, социальных комедий и вестернов [ western], создал идеализированный образ "стопроцентного американца", привлекающего сдержанной силой и эффектной внешностью. Среди фильмов с его участием - "Прощай, оружие!" ["A Farewell to Arms"] (1932), "Мистер Дидс переезжает в город" ["Mr. Deeds Goes to Town"] (1936), "Ковбой и леди" ["Cowboy and the Lady"] (1938), "Человек с Запада" ["The Westerner"] (1940), "Сержант Йорк" ["Sergeant York"] (1941) - премия "Оскар" [ Oscar], "По ком звонит колокол" ["For Whom the Bell Tolls"] (1943), "Ровно в полдень" ["High Noon"] (1952) - премия "Оскар", "Дружеское увещевание" ["Friendly Persuasion"] (1956), "Обнаженное лезвие" ["The Naked Edge"] (1961). В 1960 удостоен специальной премии "Оскар" за вклад в киноискусствоEnglish-Russian dictionary of regional studies > Cooper, Gary
-
73 Hayes, Helen
(1900-1993) Хейс, ХеленНастоящее имя - Хелен Браун [Brown, Helen]. Актриса театра и кино. За свою 66-летнюю карьеру "первая леди" американского театра создала десятки ролей на сцене и в кино. Лауреат премии "Тони" [ Tony Award] (1958), премии "Эмми" [ Emmy Award] (1954), дважды - премии "Оскар" [ Oscar], (1932 и 1970). Почетный доктор литературы и гуманитарных наук двух университетов и нескольких колледжей, президент Американского национального театра и Американского театрального общества. В 1971 прекратила выступления на сцене, но до глубокой старости продолжала активную преподавательскую и общественную деятельность. Среди фильмов с ее участием - "Грех Маделон Клодет" ["The Sin of Madelon Claudet"] (1932), премия "Оскар", "Прощай, оружие" ["A Farewell to Arms"] (1932), "Мой сын Джон" ["My Son John"] (1951), "Анастасия" ["Anastasia"] (1956), "Аэропорт" ["Airport"] (1970) - премия "Оскар", "Херби снова на коне" ["Herbie Rides Again"] (1974), "Пропал один из динозавров" ["One of Our Dinosaurs Is Missing"] (1975) и др.English-Russian dictionary of regional studies > Hayes, Helen
-
74 Hemingway, Ernest Miller
(1899-1961) Хемингуэй, Эрнест МиллерВыдающийся американский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1954). Начал карьеру с работы журналистом, добровольцем воевал в Италии во время первой мировой войны, был ранен. В период между двумя мировыми войнами много путешествовал, охотился в Африке, посещал корриду в Испании, занимался подводной охотой во Флориде. Воевал против фашизма в Испании, во время второй мировой войны возглавлял собственное небольшое подразделение американской армии в Европе. После войны долго жил на Кубе. Герои его книг прожили очень похожую жизнь. Центральный персонаж рассказов и романов Хемингуэя, наделенный автобиографическими чертами автора, выступает под разными именами, но преемственность его жизненного и духовного опыта неоспорима (сборник рассказов "В наше время" ["In Our Time"] (1925), романы "Прощай, оружие!" ["A Farewell to Arms"] (1929), "Фиеста" ("И восходит солнце") ["The Sun Also Rises"] (1926), "По ком звонит колокол" ["For Whom the Bell Tolls"] (1940), "За рекой, в тени деревьев" ["Across the River and into the Trees"] (1950)). Наряду с автобиографическим героем, человеком ранимым, страдающим, мучительно ищущим свой путь в жизни, в книгах писателя ряд персонажей являются носителями хемингуэевского "кодекса чести", который включает мужество, достоинство и стойкость перед лицом жизненных трудностей. Наиболее известный среди них - рыбак Сантьяго [Santiago] из повести "Старик и море" ["The Old Man and the Sea"] (1952). Проза Хемингэуя отмечена особенным стилем, суровым и лаконичным. Автор, по его собственным словам, пытается описать "то, что человек на самом деле чувствует, а не то, что его учили чувствовать" в различных жизненных обстоятельствах. В 1961 Хемингуэй покончил с собой, застрелившись из охотничьего ружья. Творчество писателя оказало большое влияние на всю литературу XX века.English-Russian dictionary of regional studies > Hemingway, Ernest Miller
-
75 Mitchum, Robert
(1917-1997) Митчум, РобертАктер. Среди фильмов с его участием - "Макао" ["Macao"] (1938), "Тридцать секунд над Токио" ["Thirty Seconds Over Tokyo"] (1944), "Рэчел и незнакомец" ["Rachel and the Stranger"] (1948), "Пожар внизу" ["Fire Down Below"] (1951), "Ночь охотника" ["The Night of the Hunter"] (1955), "Дорога грома" ["Thunder Road"] (1958), "Семья Сандаунеров" ["The Sundowners"] (1960), "Мыс Страха" ["Cape Fear"] (1961), "Эльдорадо" ["El Dorado"] (1967), "Дочь Райана" ["Ryan's Daughter"] (1970), "Прощай, любимая" ["Farewell, My Lovely"] (1975), телевизионный фильм "Ветры войны" ["The Winds of War"] (1983) и др.English-Russian dictionary of regional studies > Mitchum, Robert
-
76 Weavers, The
"Уиверс"Первая группа исполнителей народной музыки, достигшая коммерческого успеха. Ее творчество заложило основу возрождения интереса к народной музыке [folk revival] в 1950-60-е. Создана в 1948 П. Сигером [ Seeger, Pete], Л. Хейсом [Hays, Lee], Ф. Хеллерманом [Hellerman, Fred] и Р. Джилберт [Gilbert, Ronnie]. Исполняла не только американскую музыку, но и песни других народов. Пластинки с ее песнями "Спокойной ночи, Айрин" ["Good Night, Irene"], "Прощай, приятно было познакомиться" ["So Long, It's Been Good to Know You"], "На туманной вершине" ["On Top of Old Smokey"], "Поцелуи слаще вина" ["Kisses Sweeter Than Wine"], "Если бы у меня был молот" [ If I Had a Hammer] и др. расходились миллионными тиражами. В период маккартизма [ McCarthy Era] в 1952-55 члены группы попали в черный список [ blacklist]. В 1957 Сигер ушел из группы, хотя время от времени выступал с ней. Последний совместный концерт состоялся в 1963, но в 1981 члены группы вновь объединились, чтобы дать концерт в Карнеги-холле [ Carnegie Hall]English-Russian dictionary of regional studies > Weavers, The
-
77 farewell
1. nounпрощание; to bid one's farewell, to make one's farewells прощаться2. adjectiveпрощальный3. interjectionдо свидания!, добрый путь!; farewell to school! прощай, школа!* * *(n) прощание* * ** * *n. прощание adj. прощальный, напутственный interj. прощайте, до свидания, добрый путь* * *прощаниепрощанияпрощаньепрощаньяпрощаться* * *1. сущ. прощание (to) 2. прил. прощальный 3. межд. до свидания!, добрый путь! -
78 own
1. adjective1) свой собственный; to love truth for its own sake любить правду ради нее самой; name your own price назовите свою цену; to make one's own clothes шить самой себе; he is his own man он сам себе хозяин2) родной; my own father мой родной отец3) любимый; farewell my own прощай, дорогой4) собственный, оригинальный; it was his own idea это была его собственная идея2. nounto come into one's own получить должное; to hold one's own сохранять свои позиции, свое достоинство, самообладание; стоять на своем; the patient is holding his own больной борется с недугом; I have nothing of my own у меня ничего нет (никакой собственности); on one's own collocation самостоятельно, на собственную ответственность, по собственной инициативе3. verb1) владеть; иметь, обладать; to own lands владеть землей2) признавать(ся); to own a child признавать свое отцовство; to own one's faults признавать свои недостатки; to own to smth. признаваться в чем-л.; to own to the theft признаваться в кражеown upSyn:possess* * *1 (a) собственный2 (v) владеть; обладать* * *1) собственный 2) обладать, владеть* * *[ əʊn] v. иметь, владеть, обладать, признавать, признаваться adj. свой собственный, собственный, родной, любимый, оригинальный* * *владетьиметьобладатьродимыйроднойсвойсобственный* * *1. прил. 1) а) свой б) оригинальный 2) родной 2. сущ. собственность 3. гл. 1) владеть 2) а) признавать; признавать своим б) признаваться (тж. own up; to) -
79 Hemingway, Ernest
Хемингуэй, Эрнест (1899—1961), писатель и журналист. В ранних произведениях выразил умонастроения «потерянного поколения» [lost generation]. Заветная авторская идея — «трагический стоицизм»: перед лицом судьбы, несущей страдания и смерть, человек обязан сохранять мужество и достоинство. Лауреат Нобелевской премии (1954)‘Fiesta' («Фиеста», 1926)
‘A Farewell to Arms' («Прощай, оружие!», 1929)
‘For Whom the Bell Tolls' («По ком звонит колокол», 1940)
‘The Old Man and the Sea' («Старик и море», 1952)
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Hemingway, Ernest
-
80 Perkins, Anthony
Перкинс, Энтони (1932—92), киноактёр, отличавшийся темпераментом, непосредственностью и психологизмом‘On the Beach’ («На последнем берегу», 1959)
‘Psycho’ («Психоз», 1960)
‘Goodbye again’ (‘Aimez-vous Brahms?’) («Снова прощай», 1961)
‘Psycho II’ («Психоз II, 1983)
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Perkins, Anthony
См. также в других словарях:
прощай — адью, баиньки, бай( бай), благополучно, благословенно, будь (здоров), будьте (здоровы), бывай, всего (хорошего, доброго, (наи)лучшего), всех благ, до ((скорого) (свидания, свиданья), (скорой) встречи (в добрый час), скорого), желаю удачи, (за,… … Словарь синонимов
ПРОЩАЙ — ПРОЩАЙ, прощайте. 1. повел. от гл. прощать. 2. употр. как привет при прощании, расставании. Стыдно мне пред гордою полячкой унижаться. «Прощай навек.» Пушкин. « Прощай, свободная стихия! В последний раз передо мной ты катишь волны голубые.»… … Толковый словарь Ушакова
Прощай — Жанр военный фильм Режиссёр Григорий Поженян Автор сценария Григорий Поженян В главных р … Википедия
прощай(те) — всего хорошего (или доброго, лучшего, наилучшего); всего, всех благ, счастливо (оставаться) (разг.); прощевай, бывай (прост.); прости прощай (народно поэт.); прости (устар.); адью (устар. шутл.) / в устах мужчины: честь имею (устар. воен.) см.… … Словарь синонимов
ПРОЩАЙ(ТЕ) — ПРОЩАЙ(ТЕ). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
прощай — ПРОЩАЙ(ТЕ) 1. частица. Приветствие при расставании надолго или навсегда. Прощайте, не поминайте лихом. Прощайте до весны. 2. в знач. сказ. Больше нет, не будет, исчез (разг.). П. мои денежки! П. надежды! Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю … Толковый словарь Ожегова
ПРОЩАЙ — «ПРОЩАЙ», СССР, ОДЕССКАЯ киностудия, 1966, ч/б, 89 мин. Киноповесть. Весна 1944 года. Дивизия торпедных катеров базируется в освобожденной Ялте. Советские моряки ежедневно совершают опасные вылазки в сторону оккупированного Севастополя по следам… … Энциклопедия кино
прощай — ПРОЩАЙ, ПРОЩАЙТЕ I. частица. Принятая формула при прощании, расставании надолго или навсегда. Прощай, не поминай лихом. Прощай, мы больше не увидимся. Не до свидания, а прощайте. II. в функц. сказ. Разг. Больше нет, не будет. Прощай мои денежки.… … Энциклопедический словарь
прощай — 1. = проща/йте; частица. Принятая формула при прощании, расставании надолго или навсегда. Прощай, не поминай лихом. Прощай, мы больше не увидимся. Не до свидания, а прощайте. 2. в функц. сказ.; разг. Больше нет, не будет. Прощай мои денежки.… … Словарь многих выражений
Прощай, детка, прощай — Gone Baby Gone … Википедия
Прощай, моя наложница — Farewell My Concubine Жанр драма музыкальный фильм мелодрама Режиссёр … Википедия