-
101 shambles
n sing infmlOur economy is in a shambles — Состояние нашего народного хозяйства можно охарактеризовать как катастрофическое
-
102 ask for bread and be given a stone
(по)просить хлеба, а получить камень [этим. библ. Matthew VII, 9]It reminds me of what Robert Burns' mother said when they erected a stately monument to his memory: ‘Ah, Robbie, ye asked them for bread, and they hae [= have] gi'en ye a stane [= stone].’ (M. Twain, ‘The Innocents Abroad’, ch. XXXVI) — Это похоже на то, что сказала мать Роберта Бернса, когда ему воздвигли величественный памятник: "Ах, Робби, ты просил у людей хлеба, а они тебе подали камень"
Nurse: "...Yes, I loved him. My love grew as I saw yours fade... He asked for bread and you gave him a stone." (W. S. Maugham, ‘The Sacred Flame’, act III) — Медсестра: "...Да, я любила Морриса. Моя любовь к нему крепла по мере того, как ваша проходила... Он просил хлеба, а вы дали ему камень."
Large English-Russian phrasebook > ask for bread and be given a stone
-
103 stand and deliver!
≈ кошелёк или жизнь!Two men, who had been lurking among some copse, started up as she advanced, and met her on the road in a menacing manner. ‘Stand and deliver’ said one of them... (W. Scott, ‘The Heart of Mid-Lothian’, ch. XXIX) — Двое мужчин, притаившихся за деревьями, поднялись, когда она проходила мимо, и вышли на дорогу с угрожающим видом. - Кошелек или жизнь, - сказал один из них...
-
104 на цыпочках
(стоять, ходить и т. п.)tiptoe; stand (go, walk, etc.) on tiptoeКогда я работал, Шацкий никогда не мешал мне и даже по соседней комнате ходил на цыпочках. (К. Паустовский, Золотая роза) — Shatsky never disturbed me when I was writing. Afraid to make a noise, he even walked on tiptoe in the adjoining
Уже засыпая, Анна Кирилловна слышала, как дочь на цыпочках проходила из своей комнаты в кухню. (И. Меттер, Вдвоём) — As she was dozing off, Anna Kirillovna heard her daughter Tanya tiptoe through her room into the kitchen.
-
105 Potsdamer Konferenz
f, ист.Потсдамская (Берлинская) конференция, совещание глав государств и правительств СССР, США и Великобритании по вопросам послевоенного устройства Европы, проходила с 17 июля по 2 августа 1945 г. в Потсдаме под Берлином. Приняла решение о демилитаризации и демократизации Германии и проведении суда над нацистскими военными преступниками. Решения конференции предусматривали преимущественное сельскохозяйственное развитие страны, демонтаж промышленных предприятий с целью выплаты репараций, ограничивали индустриальный рост уровнем 1932 года. По результатам конференции было принято Потсдамское соглашение (Potsdamer Abkommen) → Potsdam, Nürnberger KriegsverbrecherprozesseГермания. Лингвострановедческий словарь > Potsdamer Konferenz
-
106 Potsdamer Platz
mПотсдамер Платц, одна из главных площадей Берлина. Расположена на границе между городскими районами Митте и Тиргартен. Обустроена заново после объединения Западного и Восточного Берлина. В 1991 г. принят проект застройки, получивший на Международной выставке недвижимости первую премию как "выдающийся образец градостроительства в Европе". При застройке площади реализован основной принцип создания современного мегаполиса – экологичность, использование пространства в качестве архитектурного материала. Прозрачные материалы создают впечатление "перетекающего пространства", взаимопроникновения здания и его контекста. Площадь была заложена в 1825 г. за пределами городской стены В 1920-е гг. здесь проходили самые оживлённые транспортные магистрали Европы, в 1924 г. на площади был установлен первый в Берлине светофор. Разрушена во время Второй мировой войны. В 1945-1989 гг. на этом месте проходила граница между Восточным и Западным Берлином, долгие годы площадь была "ничейной землёй", закрытой для транспорта и пешеходов → Berlin, Pariser Platz, Bundespräsidialamt, Bundeskanzleramt, Kulturforum, Tiergarten, Steiner Rudolf, Zweiter Weltkrieg -
107 accompaniment
1. n сопровождениеthe rain was an unpleasant accompaniment to our walk — наша прогулка, к сожалению, проходила под дождём
2. n дополнение; аксессуарa black dress with red beads for accompaniment — чёрное платье, дополненное красными бусами
3. n муз. аккомпанементСинонимический ряд:1. appendage (noun) accessory; adjunct; appendage; appurtenance; attendant condition; context; necessary circumstance; necessary link2. associate (noun) associate; attendant; companion; concomitant; consort; fellow; mate3. attendant music (noun) accompanying instrument; attendant music; chords; minor harmony; minor instrument; orchestral part; piano part; subsidiary part; supplementary part4. complement (noun) augmentation; complement; enhancement; enrichment -
108 track
1. n выслеживание, преследование2. n воен. трасса3. n воен. направляющий рельс4. n физ. трек, след5. n остаток; признак, след6. n курс, путь7. n ав. маршрут полёта8. n жизненный путь; образ жизни; карьераoff the track — сбившийся с пути, на ложном пути
stub track — тупик; подъездной путь
9. n путь, дорогаin the same track — тем же путём, по проторённой дороге
10. n дорога; тропинка, тропа11. n спорт. беговая дорожка12. n лыжня13. n дорожка; фонограммаtiming track — синхронизирующая дорожка; синхродорожка
14. n ж. -д. колея, рельсовый путьwait for the train to pass before you cross the tracks — прежде чем переходить через полотно, подождите, пока пройдёт поезд
15. n ширина колеиtrack gauge — ширина колеи; путевой шаблон
16. n ход; цепь, ряд, вереница17. n амер. учебный цикл18. n амер. группа студентов, сформированная по способностям или интересам19. n спорт. лёгкая атлетика20. n спорт. соревнования по лёгкой атлетике21. n спорт. звено гусеничной цепи, трак22. n спорт. гусеница23. n спорт. спец. направляющее устройство24. n спорт. спец. расстояние между передними и задними колёсами25. n спорт. вчт. перфорацияwhat you say is true, but off the track — то, что вы говорите, совершенно правильно, но дело не в том
26. v следить, прослеживать; выслеживатьtrack out — выслеживать; выследить
27. v идти по обнаруженному следуthe first point was to track the animal to its den — первым делом нужно было пройти по следу зверя до его берлоги
28. v прослеживать, устанавливатьto track the course of an ancient wall — установить, где проходила древняя стена
29. v отслеживать; сопровождать, вести30. v оставлять следы; наследить, напачкать31. v нанести или занестиhe tracked dirt over the floor — он наследил на полу, он натаскал грязи на пол
32. v прокладывать путь; намечать курс33. v амер. разг. пройти, покрыть34. v катиться по колее35. v прокладывать колею, укладывать рельсы36. v ходить; бродить37. v мор. тянуть бечевой38. v мор. буксироватьСинонимический ряд:1. footprint (noun) footprint; footstep; imprint; mark; print; step; tract; tread2. path (noun) alley; course; lane; line; path; racetrack; rail; railroad track; roadway; route3. scent (noun) pathway; scent; spoor; trace; trail; vestige4. way (noun) artery; avenue; boulevard; highway; road; street; thoroughfare; way5. follow (verb) dog; follow; follow footprints; hunt; pursue; scent; shadow; tail; trace; trail6. leave footprints (verb) dirty; leave a trail of dirt; leave footprints; leave mud; leave traces; make tracks; mark; muddy; soil; stain7. trek (verb) backpack; cover; do; go through; hike; journey; pass over; range; travel; traverse; trek -
109 walk
1. n ходьба2. n прогулка пешкомto go for a walk — пойти погулять, выйти на прогулку
to go out for a walk — выйти на прогулку, пойти погулять
3. n шаг4. n походка, поступь5. n место, тропа, маршрут для прогулокthis is my favourite walk — здесь я больше всего люблю гулять; это мой излюбленный маршрут
cat walk — подвесной переходный мостик; мостки для пешеходов
6. n тропа, тропинка; дорожкаgrassed walk — дорожка, заросшая травой
7. n тротуар8. n аллея9. n бульвар10. n галерея; колоннада, портик11. n проход12. n обычный маршрут обхода участка; объезд13. n жизненный путь; сфера деятельности; общественное положение; занятие, профессияpeople in the humbler walks of life — люди, занимающие скромное положение в обществе
walk of life — общественное положение; профессия
14. n выпас, выгон,15. n преим. вест. -инд. плантация16. n преим. вест. -инд. междурядье17. n преим. вест. -инд. диал. процессия18. n преим. вест. -инд. рел. поведение; жизненные правила; устои19. n преим. вест. -инд. низкий, замедленный темп20. n преим. вест. -инд. выход космонавта в открытый космос21. n преим. вест. -инд. медленное обращение космического корабля или искусственного спутника вокруг небесного тела22. n преим. вест. -инд. спорт. спортивная ходьба23. n преим. вест. -инд. воен. движение пешим порядком24. n преим. вест. -инд. физ. блуждание25. v ходить, идти пешкомto walk with a hobble — хромать при ходьбе; идти прихрамывая
to walk with a droop — ходить сутулясь, горбиться при ходьбе
walk while you have the light — ходите, пока есть свет
to walk around raw — ходить непристойный, сальный
to walk with a staff — идти, опираясь на палку
26. v гулять, прогуливаться; прохаживаться27. v идти или ехать шагомwalk up — подниматься, идти вверх
28. v пускать шагом29. v выводить на прогулку, водить гулять, прогуливатьto walk a baby — поддерживать ребёнка, делающего первые шаги
take a walk — погулять; гулять; прогуливаться; прогуляться
30. v сопровождать на прогулке; провожать пешком31. v вываживать; проминать32. v делать обход, обходить33. v унив. патрулировать улицы34. v бродить35. v появляться, бродить36. v разг. состязаться в ходьбе37. v сл. уходить не по доброй воле38. v сл. умирать39. v сл. преим. воен. исчезать40. v сл. маршировать; идти процессией41. v сл. унив. проходить торжественным маршемthe rain was an unpleasant accompaniment to our walk — наша прогулка, к сожалению, проходила под дождём
42. v сл. воен. совершать пеший марш43. v сл. поэт. вести себя, житьto walk by a rule — действовать по правилу, руководствоваться правилом
44. v сл. театр. быть статистом, исполнять роль без слов45. v сл. мор. выхаживать; ходить на шпиле46. v сл. медленно обращаться по орбите вокруг небесного тела47. v сл. жадно набрасываться на едуwalk up ladies and gentlemen, and see our wonderful show! — входите, дамы и господа, и посмотрите наше замечательное представление!
48. v сл. легко получить определённую работуwalk away — обогнать, оставить позади; легко победить
49. v диал. валять50. v диал. декатироватьСинонимический ряд:1. boardwalk (noun) boardwalk; pathway; sidewalk2. field (noun) area; bailiwick; beat; behavior; behaviour; career; champaign; conduct; course; demesne; domain; dominion; field; precinct; province; region; sphere; terrain; territory3. gait (noun) carriage; foot; gait; hoof; pace; step; stride; traipse; tread4. path (noun) alley; avenue; esplanade; footpath; lane; passage; path5. stroll (noun) amble; constitutional; hike; jaunt; march; perambulation; promenade; ramble; saunter; stroll; tramp; turn6. accompany (verb) accompany; chaperon; escort; lead7. amble (verb) amble; perambulate; saunter; stroll; traverse8. ambulate (verb) ambulate; foot; foot it; hoof; pace; step; traipse; tread; troop9. hike (verb) hike; stride; tramp; trek; trudgeАнтонимический ряд: -
110 maraqsız
Iприл.1. неинтересный, безынтересный, незанимательный. Maraqsız kitab неинтересная книга, maraqsız film неинтересный фильм2. безразличный, ничем не интересующийся, не увлекающийся (о человеке)IIнареч. неинтересно, скучно. Günlər maraqsız keçirdi дни проходили неинтересно, oyun maraqsız keçirdi игра проходила неинтересно -
111 ruh
Iсущ.1. дух:1) психические способности, сознание, мышление2) в материалистической философии и психологии – мышление, сознание, как особое свойство высокоорганизованной материи3) в идеалистической философии – нематериальное начало, лежащее в основе всех вещей и явлений. Mütləq ruh абсолютный дух4) религ. бессмертное нематериальное, божественное начало в человеке5) внутреннее состояние, моральная сила человека. Əsgərlərdə döyüş ruhunu yüksəltmək (qaldırmaq) поднять боевой дух солдат6) основное направление, характерное свойство, сущность чего-л. Müasir tələblər ruhunda в духе современных требований, zamanın ruhu дух времени, söhbət hansı ruhda gedirdi? в каком духе проходила беседа?7) по мифологическим и религиозным представлениям: бесплотное, сверхъестественное существо, принимающее участие в жизни природы и человека2. душа:1) внутренний психологический мир человека; его переживания, настроения, чувства. İnsan ruhu человеческая душа2) в идеалистической философии – особое, нематериальное начало, существующее, якобы, независимо от тела3) по религиозным представлениям – бессмертное нематериальное начало в человеке, связывающее его с Богом3. совокупность характерных свойств, черт, присущих личности. Ruhunun ən həssas nöqtəsi самая чувствительная точка его души; ruhu olmaq иметь душуIIприл. душевный (связанный с духовным миром человека, его психическим состоянием). Ruh yüksəkliyi душевный подъем, ruh sarsıntısı душевное потрясение◊ ruhum mənim! душа моя! (ласковое обращение к ребенку, любимому, любимой); ruh vermək kimə, nəyə:1. воодушевлять, воодушевить, вдохновлять, вдохновить2. вдохнуть душу; ruh düşgünlüyü упадок духа, пессимизм, уныние; ruha gəlmək воодушевляться, воодушевиться, вдохновляться, вдохновиться, воспрянуть духом; ruhdan düşmə духовный упадок; ruhdan düşmək падать, пасть духом; ruhu təzələnmək воспрянуть духом; ruhuna yatmaq kimin быть по душе к ому; ruhdan salmaq kimi удручать (вызывать тяжёлое, подавленное настроение у кого-л.), ruhu uçmaq приходить, прийти в состояние душевного подъема, воодушевляться, воодушевиться; ruhu da inciməz kimin даже не почувствует кто; ruhunu oxşamaq ласкать душу чью; ruhunu dindirmək см. ruhunu oxşamaq; ruhunu oynatmaq вызвать радостное настроение у кого; ruhunu oxumaq читать душу, понимать душу чью; ruhunu torpağa tapşırmaq: 1. отдать богу душу (умереть); 2. предать земле; ruhunun da xəbəri olmamaq ни о чём не ведать; heç ruhu da inciməmək не чувствовать ничего неприятного -
112 yaxınlığından
-
113 cordiale
agg.сердечный, душевный; (tenero) ласковый; (sensibile) отзывчивый, чуткий; (premuroso) заботливый; (amichevole) дружелюбный; (gentile) любезный, приветливыйè poco cordiale — он сухарь (неприветлив, не располагает к себе)
-
114 граница
сущ.Русское существительное граница используется для обозначения границы любого типа территориального разделения. Английские соответствия различают типы границ, которые обозначаются разными словами.1. border — граница (имеет наиболее общее значение; нередко включает в себя значение существительного boundary; однако обозначает не только разделительную линию, но и прилегающие к ней по обе стороны территории): border towns — пограничные города; on the border — на границе; northern (old, new) borders — северные (старые, новые) границы; а strongly guarded border — хорошо охраняемая граница; a village on the border between two countries — селение на границе между двумя странами; border incidents — пограничные инциденты; border zone — пограничная зона; along the border — вдоль границы; within one's own borders — в пределах собственных границ; to cross the border — пересечь границу/перейти границу; to patrol the borders — нести пограничную службу; to live not far from the border — жить недалеко от границы The border runs along the river. — Граница проходит по реке. We were met at the border. — Нас встретили на границе. Не waited for us on the border. — Он ждал нас на границе. They travelled along a border road. — Они ехали по дороге, идущей вдоль границы./Они ехали вдоль границы. The guards at the border post would not let him in/through. — Пограничники на пограничном посту не пропустили его. His results were on the border line. — Его результаты были едва удовлетворительными.2. boundary , boundaries — граница, разделительная межа (используется, когда речь идет о границе между более мелкими территориями внутри страны; предполагает вполне определенные географические пределы, признаваемые и соблюдаемые обеими сторонами; boundaries используется, когда пределы сопряженных территорий определены достаточно точно и могут быть нанесены на карту): the boundary between our farms — граница между нашими фермами; the boundary between these villages — граница между этими деревнями; the boundary between these towns — граница между этими городами; а boundary stone — межевой знак; to draw a boundary — провести границу The boundary between our farms followed the line of the river. — Граница между нашими фермами проходила вдоль реки. Where are the boundaries of his land? — Где граница его земель? Не stopped the car on the boundary of the city/the city boundary. — Он оставил машину на границе города. Не marked the boundaries of the football field with white paint. — Он обозначил границы футбольного поля белой краской. We stayed within the boundaries of the city walls. — Мы оставались в границах старой городской стены. The boundaries of human knowledge. — Границы человеческого знания./Границы знаний человека. They disagreed about the boundaries of political parties. — У них были разные мнения относительно состава политических партий.3. frontier — граница, рубеж (используется для обозначения территориального разделения между странами, штатами и другими типами территорий, более крупных, чем в случае boundary; frontier предполагает укрепленную и охраняемую разделительную полосу с действующим паспортным режимом и таможенной службой; frontier может быть укреплена, например, минным полем, проволочным заграждением со стороны одной страны, что не предполагает таких же укреплений со стороны другой страны): a natural frontier — естественный рубеж; long (well-protected) frontiers — длинные (хорошо защищенные) границы; a frontier town — приграничный город; France's Italian frontier — франко-итальянская граница/граница между Францией и Италией; Russia's Polish frontier — русско-польская граница/граница между Россией и Польшей; to cross the frontier — пересечь границу They were shot trying to cross the frontier. — Они были застрелены при попытке пересечь границу./Их застрелили при попытке пересечь границу. Sweden has frontiers with Norway and Finland. — Швеция граничит с Норвегией и Финляндией. A frontier guard stopped them. — Их остановила пограничная охрана./ Их остановили пограничники. The frontiers of medical knowledge are being pushed further outward as time goes on. — С течением времени расширяются границы познаний в области медицины. The place is close to the frontier between France am Belgium. — Это место недалеко от границы между Францией и Бельгией. -
115 вӹсӓш
вӹсӓш-емГ.1. лететь, нестись, передвигаться по воздухуКолшӹревлӓ вӹсӓт пакы-пак, вуйта ӱжӹт мӓмнӓм Йыл покшак. Н. Егоров. Чайки летят далеко-далеко, будто зовут нас на середину Волги.
2. нестись, двигаться со скоростьюДӓ талашен йыдпел вецӹн шужге вӹсӓ ӱштӹ мардеж. Г. Матюковский. С севера спешно с шумом несётся холодный ветер.
3. перен. стремительно нестись, мчаться (о машинах, людях и т. п.)Имнивлӓ мардеж гань вӹсӓт, лым пырак веле шалга. В. Сузы. Лошади несутся, как, ветер, столбом стоит снежная пыль.
4. перен. проходить, проноситься быстроВӹсен кечӹ паштек кечӹ, вӹсен ӓрня, тӹлзӓт. Г. Матюковский. Проходили день за днём, проходила неделя, месяц.
5. перен. становиться слышнымЛаднан мадеш баян семет, вӹсӓ сад покшак. К. Юадаров. Плавно льются мотивы баяна, несутся в глубь сада.
Составные глаголы:
-
116 инспекторский
инспекторскийинспекторский (инспекторын улшо, инспекторын пашаж дене кылдалтше)Инспекторский паша инспекторская работа;
инспекторский вер инспекторское место.
Инспекторский тергымаш кум кече эртыш. М. Евсеева. Инспекторская проверка проходила три дня.
-
117 ончал каяш
навещать, заглядывать, осмотретьОпанас вате, Овдачи, апшаткудо воктеч эртымыж годым эреак ончал каен. Н. Лекайн. Жена Опанаса, Овдачи, когда проходила мимо кузницы, всегда заглядывала.
Составной глагол. Основное слово:
ончалаш -
118 отечественный сар
отечественная война (керылт пурышо йот тушман ваштареш шке элым аралашлан пӱтынь калыкын ыштыме сарже)Кугу Отечественный сар жапыште марий сылнымутан литератур у этапым эртен. С. Николаев. Во время Великой Отечественной войны марийская художественная литература проходила новый этап развития.
Отечественный сар деч вара марий литературыш у самырык кадр толын. «Ончыко» После Отечественной войны в марийскую литературу пришли новые молодые кадры.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
отечественный -
119 параллель
параллель1. мат. параллель, параллельная линия (ик плоскостьышто кийыше, тыгаяк вес линий дене нигунам ваш тӱкныдымӧ вияш линий)Параллельым колташ провести параллель.
2. геогр. параллель; условно проводимая по поверхности земного шара линия, параллельная экватору (мланде шар ӱмбалне экваторлан параллельный условно колтымо линий)Параллель касвел гыч эрвелышкыла направленийым ончыкта. «Географий» Параллель указывает направление с запада на восток.
Государственный границе витлымше параллель дене пич чодыра вошт, лӱҥгӧ куп ӱмбач эртен. В. Столяров. Государственная граница проходила по пятидесятой параллели через дремучие леса и топкие болота.
-
120 чуймен
чуйменразг.1. долговязый; высокий и худойИк чуймен студентка эртен кая ыле. Я. Ялкайн. Мимо проходила одна долговязая студентка.
2. грубый, некультурный, неотёсанный; не приученный к хорошим манерам, тонкому обхождению; непонятливый, несообразительный(Майра:) Могай чуймен, ӱдырамаш койышымат ок пале. С. Чавайн. (Майра:) Какой неотёсанный, женских привычек даже не знает.
См. также в других словарях:
проходила — встреча • действие, субъект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Уголовные дела, по которым проходила Юлия Тимошенко в 2001-2011 годах — Экс премьер Украины, один из руководителей оранжевой революции , председатель партии Батькивщина Юлия Тимошенко в разное время проходила в качестве фигуранта по целому ряду уголовных дел, ведущихся следственными органами Украины и России и… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Как проходила учебная остановка подачи газа на Украину — Ожидавшаяся экспертами 11 февраля 2008 года "развязка" очередной газовой проблемы между Россией и Украиной не наступила. "Газпром", требующий от украинской стороны оплаты долга за уже поставленный газ и угрожающий в противном… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Чанчуньская конференция — проходила с 4 по 26 сентября 1922 в Чанчуне (Китай) между представителями Дальневосточной республики (См. Дальневосточная республика) (ДВР) и РСФСР с одной стороны и Японии с другой. Успехи народно революционной армии ДВР,… … Большая советская энциклопедия
СТАЛЕЛИТЕЙЩИКОВ СТАЧКА 1919 — проходила в США с 22 сент. 1919 по 8 янв. 1920. Еще на состоявшейся 1 2 авг. 1918 конференции представителей профсоюзов сталелитейщиков был избран Нац. к т по орг ции рабочих чугунолитейной и сталеплавильной пром сти. В июле 1919 на созванной Нац … Советская историческая энциклопедия
Вашингтонская конференция — проходила с ноября 1921 г. по февраль 1922 г. в столице США городе Вашингтоне. В конференции участвовали: США, Великобритания, Китай, Япония, Франция, Италия, Нидерланды, Бельгия и Португалия. Советская Россия приглашения на конференцию не… … Вся Япония
Астрологический век — «Век Водолея» сюда. См. также статью о песне Aquarius/Let the Sunshine In и статью об альбоме The Age of Aquarius. Астрологическая эпоха временной промежуток в астрологии, в течении которого по предствалению астрологов на Земле… … Википедия
Зимняя психологическая школа СПбГУ — традиционное ежегодная выездное научно практическое мероприятие молодых психологов, которое проводится в начале февраля под Санкт Петербургом. Содержание 1 Участники 2 Направления школы 3 Форматы … Википедия
Большое кольцо Московской железной дороги — Станция Лукино. Старая платформа … Википедия
Соцфилэкс — нем. Sozphilex, англ. Socphilex … Википедия
Crytek — GmbH Тип Общество с ограниченной ответственностью ( … Википедия