Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

проходила

  • 121 этап

    этап
    1. этап; отдельный момент, стадия в развитии какого-л. процесса (иктаж-мон вияҥмаштыже посна жап, йыжыҥ)

    Посна этап отдельный этап;

    сарын тӱҥалтыш этапше начальный этап войны;

    историйын этаплаже этапы истории;

    кызытсе этап современный этап.

    «Эртыше ӱмыл» драме гын писательын творчествыштыже у этаплан шотлалтеш. «Ончыко» А драма «Тени прошлого» считается новым этапом в творчестве писателя.

    Кугу Отечественный сар жапыште марий сылнымутан литературна у этапым эртен. С. Николаев. Во время Великой Отечественной войны (наша) марийская художественная литература проходила новый этап.

    Сравни с:

    йыжыҥ I
    2. этап; отдельная часть пути, а также отрезок дистанции в спортивных соревнованиях (корнын посна ужашыже, тыгак спорт таҥасымаште дистанцийын ужашыже)

    Корнын икымше этапше первый этап дороги;

    эстафетын пытартыш этапше последний этап эстафеты.

    Спартакиадым кум этап дене эртараш палемдыме. «Мар. ком.» Спартакиаду намечено провести в три этапа.

    3. этап; в царской России: пункт для ночлега в пути партий арестантов, а также весь путь их следования и сама партия арестантов (кугыжаныш Российыште: арестант-влак тӱшкан корнышто малаш шогалме верышт, тыгай тӱшкан ссылке мартеак кайыме корнышт да арестант тӱшкажак)

    – Шып! Шып! Этап кӱвар ӱмбак пурыш. И. Васильев. – Тихо! Тихо! Этап вступил на мост.

    – Вара кузе, ме вет этап гыч пуракаҥын, лавыраҥын толын улына. С. Чавайн. – Ну как же, ведь мы с этапа пришли пыльные, грязные.

    4. в поз. опр. этапный, этапа; относящийся к этапу (этап дене кылдалтше)

    Этап корно этапная дорога.

    Первый кечыште Кундышыш шумеш наҥгайышт. Кундыш этап пӧртеш Сакармыт ты йӱдым малышт. С. Чавайн. В первый день повели до Кундыша. Партия, где был Сакар, провела эту ночь в этапном доме Кундыша.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > этап

  • 122 увтöттяныс

    послелог под [их...], [они] под [своими...]; деревня \увтöттяныс вöлi телега туй под их деревней проходила тележная дорога

    Коми-пермяцко-русский словарь > увтöттяныс

  • 123 шöрöттяныс

    1. между (меж) ними; \шöрöттяныс мунöм [он], оказывается, прошёл между ними; \шöрöттяныс сьöд кань котöртöм они в ссоре (букв. между [ними] чёрная кошка пробежала) 2. послелог посреди [их...], [они] посреди [своего...]; туйыс вöлі деревня \шöрöттяныс дорога проходила [когда-то] посреди [их] деревни

    Коми-пермяцко-русский словарь > шöрöттяныс

  • 124 вӹсаш

    -ем Г. I. лететь, нестись, передвигаться по воздуху. Колшӹревлӓ вӹсат пакы-пак, вуйта ӱжыт мӓмнам Йыл покшак. Н. Егоров. Чайки летят далеко-далеко, будто зовут нас на середину Волги.
    2. нестись, двигаться со скоростью. Дӓ талашен йыднел вецын шужге вӹса ӱшты мардеж. Г. Матюковский. С севера спешно с шумом несётся холодный ветер.
    3. перен. стремительно нестись, мчаться (о машинах, людях и т. п.). Имнивлӓ мардеж гань вӹсат, лым пырак веле шалга. В. Сузы. Лошади несутся, как, ветер, столбом стоит снежная пыль.
    4. перен. проходить, проноситься быстро. Вӹсен кечы паштек кечы, вӹсен ӓрня, тӹлзат. Г. Матюковский. Проходили день за днём, проходила неделя, месяц.
    5. перен. становиться слышным. Ладнан мадеш баян семет, вӹса сад покшак. К. Юадаров. Плавно льются мотивы баяна, несутся в глубь сада.
    // Вӹсен валташ снять, достать быстро. Керал лиэш гӹнь иргодым, если шиаш цаца враг, вӹсен валтет тӹнь винтовкым, смелан кеет бойышкат. П. Першут. Если понадобится, если враг пытается побить, ты, сняв винтовку, смело в бой пойдёшь. Вӹсен кеаш умчаться, улететь, унестись. Вӹсен кеш юр пӹлжы пакы, анжал шӹндыш кечыжат. И. Горный. Далеко умчалась туча дождевая, выглянуло солнышко. Вӹсен миаш примчаться, прилететь, приблизиться к чему-л. Вурсы кекшы кӱшны турга ---, ош пӹл лишкы вӹсен миш. П. Першут. Стальная птица с гулом летит в выси, подлетела к белым облакам. Вӹсен пыраш войти, влететь. Омшаникыш пуля ганьы вӹсен пырышым. Н. Ильяков. Я как пуля влетел в омшаник. Вӹсен толаш прилететь. Яратымаш вет кек агыл, вӹсен ак тол шкеок. Н. Егоров. Любовь ведь не птица, сама не прилетит. Вӹсен эрташ пролететь, проходить. Тӹшакок кок йонгата юк: икты – вӹцкыж, дӓвесы – кӹжгырак – зал мычкы вӹсен эртат. Н. Ильяков. Тут же два чистых голоса: один – высокий, другой – пониже, – раздаются по залу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вӹсаш

  • 125 инспекторский

    инспекторский (инспекторын улшо, инспекторын пашаж дене кылдалтше). Инспекторский паша инспекторская работа; инспекторский вер инспекторское место.
    □ Инспекторский тергымаш кум кече эртыш. М. Евсеева. Инспекторская проверка проходила три дня.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > инспекторский

  • 126 ончалаш

    Г. анжа́лаш -ам однокр.
    1. взглянуть, поглядеть, посмотреть; обратить взгляд на кого-что-н. Шинчашке ончалаш посмотреть в глаза; кавашке ончалаш посмотреть на небо; писын ончалаш быстро взглянуть.
    □ Сакар ик век ончале, вес век ончале – куржаш нигушкат ок лий. С. Чавайн. Сакар посмотрел в одну сторону, в другую сторону – бежать некуда.
    2. присмотреть, наблюдать, позаботиться; иметь о ком-чём-н. попечение, следить за кем-чем-н., проследить с целью присмотра. Йоча-влакым ончалаш присмотреть за детьми; пакчам ончалаш присмотреть за огородом.
    □ Отарымат ончал, иктаж йотъеҥтолеш гын, мыланем шижтаре. К. Васин. Присмотри и за отарой, если придёт кто-нибудь чужой, то дай знать мне.
    3. заглянуть, зайти куда-н. ненадолго. Кастене ончал вечером загляни; правленийышке ончалаш зайти ненадолго в правление.
    □ – Мом ыштет, мариян вате-влакым сырыктет да йӧ ра, – ышталеш Овдачи, хи-хи-хи воштыл колта. – А мый ончалам гын? – лӱ мынак йодеш апшат. Н. Лекайн. – Что поделаешь, рассердишь замужних женщин и ладно, – говорит Овдачи, сама смеётся. – А если я загляну? – нарочно спрашивает кузнец.
    4. перен. познакомиться с чем-н., прочитывая, проглядывая. Йодмашым ончалаш познакомиться с моим заявлением.
    □ – Тугеже туге да, тидын шотышто книгаште мом возымо – ончалшаш. К. Васин. – Так-то так, но надо познакомиться, что написано об этом в книге.
    5. перен. подумать, проверить, прежде чем что-н. предпринять; посмотреть. Келай, (ачажын) куш кайымыжым ончалаш манын, окна деке куржын мийыш. К. Васин. Келай, чтобы проверить, куда идёт его отец, подбежал к окну. – Йӧ ра, ончалына, – Макар, парням шӱ вылтен, тетрадьым почо. А. Айзенворт. – Ладно, проверим, – Макар, заслюнявив палец, открыл тетрадь.
    6. перен. посветить; дать освещение, свет на некоторое время; также взглянуть из-за чего-н. (о солнце, луне). Лач кумшо йӱ длан веле оярыш. У тылзе ончале окнаш. Ю. Чавайн. Только на третью ночь прояснилось. Молодой месяц посветил в окно.
    // Ончал каяш навещать, заглядывать, осмотреть. Опанас вате, Овдачи, апшаткудо воктеч эртымыж годым эреак ончал каен. Н. Лекайн. Жена Опанаса, Овдачи, когда проходила мимо кузницы, всегда заглядывала. Ончал колташ посмотреть, поглядеть, взглянуть (обозначает быстрое совершение действия). Саня шеҥгекыже ончал колтыш, Захаров Йываным ужо. М. Евсеева. Саня посмотрел назад, увидел Захарова Йывана. Ончал лекташ
    1. просмотреть, ознакомиться с чем-н. Светлана актым нале, писын ончал лекте. В. Иванов. Светлана взяла акт, быстро просмотрела. 2) осмотреть, окинуть взглядом; обозреть постепенно, разглядывая предмет за предметом. – Комбайннам ала эше ик гана ончал лектына? – мый ойым пуышым. В. Иванов. – Может ещё раз осмотрим наш комбайн? – посоветовал я. Ончал савырнаш осмотреть, оглядеть; обозреть постепенно, разглядывая предмет за предметом. Черле-влакым ончал савырнаш уто огыл. «Ончыко». Не лишне осмотреть больных. Ончал толаш посмотреть, ознакомиться, проверить. – Кай, кӱ леш-оккӱ лым ит ойлышт, – мане ачаже. – Мий, имнетым ончал тол. Н. Лекайн. – Иди, не говори всякую чепуху, – сказал его отец. – Сходи, проверь лошадь. Ончал шындаш посмотреть, взглянуть, поглядеть (обозначает быстрое совершение действия). Матра ӱдырым тура ончал шындыш. В. Юксерн. Матра внимательно посмотрела на девушку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ончалаш

  • 127 отечественный

    отечественный (шочмо эл дене кылдалтше, йот элысе огыл). Отечественный историй отечественная история; отечественный литератур отечественная литература.
    ◊ Отечественный сар отечественная война (керылт пурышо йот тушман ваштареш шке элым аралашлан пӱ тынь калыкын ыштыме сарже). Кугу Отечественный сар жапыште марий сылнымутан литератур у этапым эртен. С. Николаев. Во время Великой Отечественной войны марийская художественная литература проходила новый этап развития. Отечественный сар деч вара марий литературыш у самырык кадр толын. «Ончыко». После Отечественной войны в марийскую литературу пришли новые молодые кадры.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > отечественный

  • 128 параллель

    1. мат. параллель, параллельная линия (ик плоскостьышто кийыше, тыгаяк вес линий дене нигунам ваш тӱкныдымӧ вияш линий). Параллельым колташ провести параллель.
    2. геогр. параллель; условно проводимая по поверхности земного шара линия, параллельная экватору (мланде шар ӱмбалне экваторлан параллельный условно колтымо линий). Параллель касвел гыч эрвелышкыла направленийым ончыкта. «Географий». Параллель указывает направление с запада на восток. Государственный границе витлымше параллель дене пич чодыра вошт, лӱҥгӧ куп ӱмбач эртен. В. Столяров. Государственная граница проходила по пятидесятой параллели через дремучие леса и топкие болота.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > параллель

См. также в других словарях:

  • проходила — встреча • действие, субъект …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Уголовные дела, по которым проходила Юлия Тимошенко в 2001-2011 годах — Экс премьер Украины, один из руководителей оранжевой революции , председатель партии Батькивщина Юлия Тимошенко в разное время проходила в качестве фигуранта по целому ряду уголовных дел, ведущихся следственными органами Украины и России и… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Как проходила учебная остановка подачи газа на Украину — Ожидавшаяся экспертами 11 февраля 2008 года "развязка" очередной газовой проблемы между Россией и Украиной не наступила. "Газпром", требующий от украинской стороны оплаты долга за уже поставленный газ и угрожающий в противном… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Чанчуньская конференция —         проходила с 4 по 26 сентября 1922 в Чанчуне (Китай) между представителями Дальневосточной республики (См. Дальневосточная республика) (ДВР) и РСФСР с одной стороны и Японии с другой.          Успехи народно революционной армии ДВР,… …   Большая советская энциклопедия

  • СТАЛЕЛИТЕЙЩИКОВ СТАЧКА 1919 — проходила в США с 22 сент. 1919 по 8 янв. 1920. Еще на состоявшейся 1 2 авг. 1918 конференции представителей профсоюзов сталелитейщиков был избран Нац. к т по орг ции рабочих чугунолитейной и сталеплавильной пром сти. В июле 1919 на созванной Нац …   Советская историческая энциклопедия

  • Вашингтонская конференция — проходила с ноября 1921 г. по февраль 1922 г. в столице США городе Вашингтоне. В конференции участвовали: США, Великобритания, Китай, Япония, Франция, Италия, Нидерланды, Бельгия и Португалия. Советская Россия приглашения на конференцию не… …   Вся Япония

  • Астрологический век — «Век Водолея» сюда. См. также статью о песне Aquarius/Let the Sunshine In и статью об альбоме The Age of Aquarius. Астрологическая эпоха временной промежуток в астрологии, в течении которого по предствалению астрологов на Земле… …   Википедия

  • Зимняя психологическая школа СПбГУ — традиционное ежегодная выездное научно практическое мероприятие молодых психологов, которое проводится в начале февраля под Санкт Петербургом. Содержание 1 Участники 2 Направления школы 3 Форматы …   Википедия

  • Большое кольцо Московской железной дороги — Станция Лукино. Старая платформа …   Википедия

  • Соцфилэкс — нем. Sozphilex, англ. Socphilex …   Википедия

  • Crytek — GmbH Тип Общество с ограниченной ответственностью ( …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»