Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

прося

  • 61 φοιταω

         φοιτάω
        1) носиться взад и вперед, метаться, блуждать
        

    στενάχοντες φοίτων Hom. — они бегали, издавая стоны;

        φοιτᾷ ἡμᾶς ἔγχος ἐξαιτῶν πορεῖν Soph. — он бросается из стороны в сторону, прося нас дать ему меч;
        κύνες φοιτῶσαι Xen.рыщущие собаки

        2) (при)ходить или уходить
        

    φοίτα μακρὰ βιβῶσα Hom. — она удалилась большими шагами;

        ἐφοίτων ἄλλοθεν ἄλλος Hom.они сбежались отовсюду

        3) порхать, летать
        4) приходить, (за)хаживать, посещать, бывать
        

    (τινι и παρά τινα Plat., πρός τινα и παρά τινι Plut.)

        φ. ἐπὴ (τὰς) θύρας τινός Her., Xen., Plut., Luc.являться к кому-л.;
        ἐς πολέμους καὴ ἐς ἄγρας φ. Her. — ходить на войну и на охоту;
        φ. εἰς τὰ διδασκαλεῖα Xen., εἰς διδασκάλου Arph. и εἰς διδασκάλων Plat. — ходить в школу;
        πολλάκις μοι φοιτῶν τὸ ἐνύπνιον Plat.часто являвшийся мне сон

        5) вступать в половую связь, находиться в интимных отношениях
        

    (πρὸς и παρὰ τέν γυναῖκα Lys., Plut.; παρὰ и πρὸς τὸν ἄνδρα Her., Plut.)

        6) появляться, возникать, распространяться
        

    (τρία φοιτᾷ σώματα διὰ τέν ψύξιν, ὕδωρ καὴ χιὼν καὴ χάλαζα Arst.; τὸ Σερτωρίου κλέος ἐφοίτα πανταχόσε Plut.)

        ἥδε (ἄλγησίς) μοι ὀξεῖα φοιτᾷ καὴ ταχεῖ΄ ἀπέρχεται Soph. — эта боль сразу у меня появляется и быстро проходит;
        τάλαντον ἀργυρίου ἡμέρης ἑκάστης ἐφοίτα Her. — ежедневно поступал один талант серебра (дохода);
        φοιτᾶν σῖτον αὐτοῖς ἐκ Χερρονήσου Lys. (она сказала), что к ним прибывает хлеб из Херсонеса;
        λόγος ἐφοίτα Plut.распространился слух

        7) ходить в школу, учиться Arph.
        

    διδάσκειν τοὺς φοιτῶντας Plat. — обучать учеников;

        ἐδίδασκες γράμματα, ἐγὼ δ΄ ἐφοίτων Dem. — ты обучал грамоте, а я учился

    Древнегреческо-русский словарь > φοιταω

  • 62 laisklema

    сущ.
    1) общ. бить баклуши, праздновать лентяя
    2) разг. прося, лентяйничать

    Eesti-Vene sõnastik > laisklema

  • 63 logelema

    сущ.
    1) общ. трепаться, бездельничать, бить баклуши, болтаться без дела, плевательница в потолок, проболтаться, шалопайничать
    2) разг. толкаться, толочься, лентяйничать, лодырничать, околачиваться, прося, путаться, шататься, шляться

    Eesti-Vene sõnastik > logelema

  • 64 saubagot

    разг. (ko) насобирать (что, чего - прося милостыню)

    Latviešu-krievu vārdnīca > saubagot

  • 65 d'un bon rapport

    очень выгодный, доходный

    Il écrivit en effet à ses relations les plus influentes pour leur demander sans délai une place d'un bon rapport à Paris. (H. Bordeaux, Les Roquevillard.) — И он действительно написал своим самым влиятельным родственникам, прося у них найти ему немедленно доходное местечко в Париже.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > d'un bon rapport

  • 66 стрелять

    выстрелить, стрельнуть
    1. (в вн.; по дт.; без доп.) shoot* (at), fire (at); сов. тж. fire a shot (at)

    стрелять из винтовки, пистолета и т. п. — fire a rifle, pistol, etc.

    2. тк. несов. (вн.; убивать охотясь) shoot* (d.)
    3. тк. несов. безл. ( о боли) shoot*
    4. (сов. стрельнуть) (вн.) разг. (добывать, прося у кого-л.) cadge (d.)

    стрелять глазами — make* eyes (at), give* the glad eye (i.)

    стрелять из пушек по воробьям — break* a butterfly on the wheel, crush a fly with a steam-roller

    Русско-английский словарь Смирнитского > стрелять

  • 67 балта

    сущ.
    1) топо́р

    балта белән чабу — руби́ть топоро́м

    ••

    балта белән чапканчы, кискә ял итә — посл. пока́ топо́р уда́рит, коло́да отдохнёт ( о факторе времени в острых ситуациях); пока́ суд да де́ло; пока́ де́ло до царя́ дойдёт

    балта тимәгән агач юкпосл. (букв. не быва́ет де́рева без рубца́)

    үтмәс балта — тупо́й (приту́пленный) топо́р

    2) боро́дка, вы́ступ

    ачкыч балтасы — боро́дка ключа́

    3) ист. топо́рец; берды́ш; см. тж. айбалта
    4) перен.; карт. вале́т
    - балта оңгысы
    - балта остасы
    - балта сабы
    - балта тоту
    - балта тота белү
    - балта чабу
    - балта эше
    ••

    балта асырлык (балта асып куярлык, куярдай) — густо́й; коромы́слом (о дыме, тумане и пр. букв. тако́й, что мо́жно топо́р пове́сить)

    балта белән су кисү — руби́ть во́ду топоро́м (т. е. применять силу там, где это совершенно бессмысленно)

    балта кермәгән (балта кермәслек) — дрему́чий, де́вственный, необыча́йно густо́й ( о лесе)

    балта сабы кыска — ре́зкий, вспы́льчивый; круто́го нра́ва, хара́ктером крут (букв. его́ топори́ще ко́ротко)

    балта сабына утырту — заста́вить напра́сно ждать ( долго) без реши́тельных де́йствий, наро́чно ме́длить (с ответом и пр. букв. заста́вить сесть на топори́ще)

    балта сораганга көрәко неуместном ответе: тот про Фому́, а он про Ерёму (букв. прося́щему топо́р - лопа́ту)

    балтасы суга төшкән (балтасы суга төшкән кебек) — как (сло́вно, бу́дто) в во́ду опу́щенный

    Татарско-русский словарь > балта

  • 68 кыйбатчыл

    прил.
    сквалы́жный, зала́мывающий це́ну; прося́щий до́рого

    кыйбатчыл сәүдәгәр — сквалы́жный торго́вец

    Татарско-русский словарь > кыйбатчыл

  • 69 мәгъзур

    прил.; уст.
    1)
    а) опра́вданный, прощённый
    б) извини́тельный
    2)
    а) прости́тельный, умоля́ющий

    мәгъзур караш — умоля́ющий взгляд

    б) извиня́ющийся, прося́щий извине́ния

    Татарско-русский словарь > мәгъзур

  • 70 тары чыпчыгы

    зоол. прося́нка

    Татарско-русский словарь > тары чыпчыгы

  • 71 үтенүче

    сущ.
    прося́щий, проси́тель

    Татарско-русский словарь > үтенүче

  • 72 пересякати

    диал.
    просяка́ть, прося́кнуть

    Українсько-російський словник > пересякати

  • 73 пересяклий

    диал.
    прося́клый

    Українсько-російський словник > пересяклий

  • 74 пересякти

    диал.
    прося́кнуть

    Українсько-російський словник > пересякти

  • 75 просянка

    1) просяна́я соло́ма
    2) орн. прося́нка

    Українсько-російський словник > просянка

  • 76 bot

    {bɔt}
    n паразитни личинки/червеи/лаври по добитъка (особ. по конете)
    * * *
    {bъt} n паразитни личинки/червеи/лаври по добитъка (особ. по коне
    * * *
    n паразитни личинки/червеи/лаври по добитъка (особ. по конете)
    * * *
    bot[bɔt] n 1. паразитен червей; 2. австр. разг. човек, който проси (изкрънква нещо); II. v австр. разг. прося, измолвам, изкрънквам.

    English-Bulgarian dictionary > bot

  • 77 fish

    {fiʃ}
    I. 1. (pl fishes, fish) риба
    all is FISH that comes to his net той извлича полза от всичко
    to feed the FISHes нахранвам/ставам храна за рибите (удавям се) (и to be food for FISHes), страдам от морска болест
    to hook/land one's FISH постигам целта си
    to have other FISH to fry имам по-важна работа
    to make FISH of one and flesh/fowl of another за един майка, за друг мащеха
    neither FISH nor flesh (nor good red herring), neither FISH, flesh, nor fowl ни рак, ни риба
    FISH and chips пържена риба с пържени картофи
    2. морски животни (китове, делфини, раци, стриди)
    3. разг. човек, тип, субект
    big FISH голяма/важна клечка
    cool FISH нахалник
    dull FISH досаден/отегчителен човек
    fresh FISH ам. нов арестант/затворник
    loose FISH разпуснат/безпринципен човек
    odd/queer/strange FISH чудак, чешит
    poor FISH тъпак, нищо и никакъв човек, никаквец
    4. плячка, жертва
    5. the FISH (Fishes) риби (съзвездие, знак на зодиака)
    6. attr риби, рибен
    FISH story преувеличена история, ловджийски приказки
    II. 1. (опитвам се да) ловя риба (в)
    to FISH a stream/a lake ловя/опитвам се да хвана риба в поток/езеро
    2. прен. разг. гледам да получа/измъкна/да се добера до (сведения и пр.) (с for)
    to FISH for oneself оправям си сам работата
    3. търся (под водата)
    4. прен. ровя (в джоб, чанта)
    5. претърсвам (for)
    6. ам. използувам (лодка и пр.) при риболов
    7. ам. измъквам (нещо изпод)
    fish out изваждам, извличам (от водата), измъквам (от джoб), изтръгвам, опитвам се да изтръгна (тайна и пр.), улавям всичката риба в
    fish up изваждам, извличам (от водата)
    III. 1. тех. заякчавам, скрепявам (с накладка), подсилвам
    2. съединявам с накладки, свързвам
    IV. n жетон, чип
    * * *
    {fish} n 1. (pl fishes {-iz},fish) риба; all is fish that comes to(2) {fish} v 1. (опитвам се да) ловя риба (в); to fish a stream/a la{3} {fish} v 1. тех. заякчавам, скрепявам (с накладка), подсилвам{4} {fish} n жетон, чип.
    * * *
    риба; рибен; засилвам; жертва;
    * * *
    1. all is fish that comes to his net той извлича полза от всичко 2. attr риби, рибен 3. big fish голяма/важна клечка 4. cool fish нахалник 5. dull fish досаден/отегчителен човек 6. fish and chips пържена риба с пържени картофи 7. fish out изваждам, извличам (от водата), измъквам (от джoб), изтръгвам, опитвам се да изтръгна (тайна и пр.), улавям всичката риба в 8. fish story преувеличена история, ловджийски приказки 9. fish up изваждам, извличам (от водата) 10. fresh fish ам. нов арестант/затворник 11. i. (pl fishes, fish) риба 12. ii. (опитвам се да) ловя риба (в) 13. iii. тех. заякчавам, скрепявам (с накладка), подсилвам 14. iv. n жетон, чип 15. loose fish разпуснат/безпринципен човек 16. neither fish nor flesh (nor good red herring), neither fish, flesh, nor fowl ни рак, ни риба 17. odd/queer/strange fish чудак, чешит 18. poor fish тъпак, нищо и никакъв човек, никаквец 19. the fish (fishes) риби (съзвездие, знак на зодиака) 20. to feed the fishes нахранвам/ставам храна за рибите (удавям се) (и to be food for fishes), страдам от морска болест 21. to fish a stream/a lake ловя/опитвам се да хвана риба в поток/езеро 22. to fish for oneself оправям си сам работата 23. to have other fish to fry имам по-важна работа 24. to hook/land one's fish постигам целта си 25. to make fish of one and flesh/fowl of another за един майка, за друг мащеха 26. ам. измъквам (нещо изпод) 27. ам. използувам (лодка и пр.) при риболов 28. морски животни (китове, делфини, раци, стриди) 29. плячка, жертва 30. прен. разг. гледам да получа/измъкна/да се добера до (сведения и пр.) (с for) 31. прен. ровя (в джоб, чанта) 32. претърсвам (for) 33. разг. човек, тип, субект 34. съединявам с накладки, свързвам 35. търся (под водата)
    * * *
    fish[fiʃ] I. n 1. (pl fishes, fish) риба; a big \fish in a small pond важен човек в малка организация, първи на село не втори в града); all is \fish that comes to his net той не се отказва от нищо, което му падне, използва всичко, извлича полза от всичко; there are plenty more \fish светът не се свършва с някого, морето е пълно с риба (прен.); to be ( feel) like a \fish out of water чувствам се като риба на сухо; to cry stinking \fish изкарвам кирливите си ризи на показ; to drink like a \fish пия като смок; as drunk as a \fish пиян-залян; (as) dumb ( mute) as a \fish ням като риба; feed the \fishes храня рибите (удавям се) (и be food for the \fishes); a fine ( nice, pretty) kettle of \fish! сега я оплескахме! объркахме работата! на ти тебе сега! to have other ( bigger) \fish to fry имам по-важна работа, имам си други грижи; to hook ( land) o.'s \fish постигам целта си; to make \fish of one and flesh of another меря с различен аршин, пристрастен съм; neither \fish, ( nor) flesh, nor fowl ( nor good old herring) ни рак, ни риба; like shooting \fish in a barrel (за състезание и пр.) нечестно, с явно предимство на едната страна, предварително решено; there's ( there are) as good \fish in the sea as ever came out of it не е само той (тя) на света; има и други възможности; \fish begins to stink at the head рибата се вмирисва от главата; 2. морски животни; китове, делфини, раци, стриди; 3. разг. човек, тип, субект; big \fish важна клечка; cool ( cold) \fish нахалник; човек, комуто окото не мига, на когото не му пука от нищо; dull \fish досаден, отегчителен човек; fresh \fish ам. нов арестант, затворник; odd ( queer, strange) \fish чудак, чешит, особняк; poor \fish тъпак, нищо и никакъв, безхарактерен човек, никаквец; shy \fish стеснителен, свит човек; 4. плячка, жертва; 5. the F. ( Fishes) риби (съзвездие, знак на зодиака); 6. жетон, чип; 7. attr риби, рибен; \fish story преувеличена история; II. v ловя риба (в); to \fish a lake ловя риба в езеро; to \fish for a living изкарвам си прехраната с риболов; to \fish for sport ловя риба за удоволствие; to \fish the anchor вдигам котва; to \fish in troubled waters ловя риба в мътна вода; to \fish for compliments прося си комплименти; to \fish for information гледам да се добера до сведения; to \fish for o.s. оправям си сам работата; III. n 1. мор. плоча, хомот за заякчаване на мачта; 2. тех. планка; релсова накладка; VI. v 1. заякчавам, скрепявам, засилвам, усилвам, подсилвам; 2. съединявам, свързвам (с планка).

    English-Bulgarian dictionary > fish

  • 78 knocker

    {'nɔkə}
    1. човек, който чука
    2. чукало (и door-KNOCKER)
    3. ам. критика?
    up to the KNOCKER sl. в отлично състояние, до съвършенство, по последната мода
    * * *
    {'nъkъ} n 1. човек, който чука; 2. чукало (и door-knocker); 3. ам.
    * * *
    1. up to the knocker sl. в отлично състояние, до съвършенство, по последната мода 2. ам. критика? 3. човек, който чука 4. чукало (и door-knocker)
    * * *
    knocker[´nɔkə] n 1. човек, който чука; 2. чукало (и door-\knocker); 3. ам. sl заядлив човек, критикар; 4. sl pl грубо цици; 5. амбулантен търговец, който продава от врата на врата; to face the \knocker прося, тръгнал съм по просия; on the \knocker австр. sl бързо, веднага, моментално; 6. тех. механична дробилка; детониращ агент.

    English-Bulgarian dictionary > knocker

  • 79 mump

    mump[mʌmp] v 1. муся се, цупя се; мълча; 2. sl ост. прося с престорен глас.

    English-Bulgarian dictionary > mump

  • 80 mutch

    боне;
    * * *
    mutch[mʌtʃ] I. n шотл. боне, шапчица ; II. mutch v диал. прося; изкрънквам, измолвам.

    English-Bulgarian dictionary > mutch

См. также в других словарях:

  • Прося — Евпраксия, Прасковья, Просдока, Проскудия Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 …   Словарь личных имен

  • прося́нка — просянка, и; р. мн. нок …   Русское словесное ударение

  • прося́щий — просящий …   Русское словесное ударение

  • Прося - не напитьтся, а дадут - не залиться. — Прося не напитьтся, а дадут не залиться. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Прося пива, не напьешься. — (коли не дадут). См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Прося - не напиться, а дадут - не залиться. — Прося не напиться, а дадут не залиться. См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • прося́ще — нареч. к просящий. [Собаки] принюхивались к оленине и отрывисто, просяще лаяли. Метельский, На шестьдесят восьмой параллели …   Малый академический словарь

  • прося — гл. моля, умолявам, ходатайствувам, измолвам, изпросвам, искам, изисквам, апелирам, протягам ръка, искам милостиня, подлагам ръка …   Български синонимен речник

  • Прося́нка — (нрк) см. Потница …   Медицинская энциклопедия

  • прося́нка — и, род. мн. нок, дат. нкам, ж. Небольшая степная певчая птица отряда воробьиных …   Малый академический словарь

  • прося́щий — ая, ее. 1. прич. наст. от просить. 2. в знач. прил. Выражающий просьбу. Да вы не сердитесь, пожалуйста, на меня, сказала она просящим голосом. Достоевский, Село Степанчиково. Он издали глядел на меня ласковыми, преданными, просящими глазами.… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»