-
1 пронзить
пронзить durchbohren vt; durch|stechen* vt (проколоть) пронзить взглядом mit dem Blick durchbohren vt -
2 пронзить
percer vt, transpercer vt•• -
3 пронзить
сов. В(tra) passare da parte a parte; trafiggere vtпронзить кинжалом — pugnalare vt, trafiggere col pugnaleпронзить штыком — infilzare con la baionettaэти слова пронзили мне душу / сердце — queste parole mi trafissero il cuoreпронзить взглядом — fulminare con lo sguardo, lanciare uno sguardo penetrante -
4 пронзить
durchbohren vt; durchstechen (непр.) vt ( проколоть) -
5 пронзить
буд. вр. пронжу, -ишь II сов. (кого-что) хатхх, цоолх; пронзить взглядом ивтлҗ хәләх -
6 durchstechen
I 1. * vtdie Nadel durchstechen — проткнуть ( воткнуть) иглу2)3) мошенничать, обманывать (б. ч. в карточной игре)mit j-m durchstechen — находиться с кем-л. в тайном сговоре2. * viвыдаваться, выделиться, бросаться в глазаII * vt1) прорезывать (напр., траншею) -
7 przeszyć
глаг.• пронзать* * *przeszy|ć\przeszyćty сов. 1. пронзить, пронизать;\przeszyć wzrokiem пронзить взглядом;
2. простегать;3. перешить; \przeszyć guziki перешить пуговицы+1. przebić 2. przepikować
* * *przeszyty сов.1) пронзи́ть, прониза́тьprzeszyć wzrokiem — пронзи́ть взгля́дом
2) простега́ть3) переши́тьprzeszyć guziki — переши́ть пу́говицы
Syn:przebić 1), przepikować 2) -
8 prześwidrować
глаг.• пробивать• пробуравить• прокалывать• пронзать• просверливать• протыкать* * *prześwidrowa|ć\prześwidrowaćny сов. 1. просверлить;2. перен. пронзить, пронизать; \prześwidrować wzrokiem (oczami) пронзить взглядом+1. przewiercić 2. przeszyć
* * *prześwidrowany сов.1) просверли́ть2) перен. пронзи́ть, прониза́тьprześwidrować wzrokiem (oczami) — пронзи́ть взгля́дом
Syn:przewiercić 1), przeszyć 2) -
9 сотыштны
перех.1) уменьш. слегка обжечь, обварить; слегка ошпарить 2) перен. быстро пронестись, промчаться;ньӧв моз сотышт=с — он промчался стрелой
3) перен. однокр. обжечь; пронзить;сійӧс сотыштіс пӧжар йылысь юӧр — его потрясла весть о пожаресинмӧн сотыштны — пронзить взглядом;
-
10 felnyársal
[\felnyársalt, nyársaljon fel, \felnyársalna] 1. {nyársra húz) насаживать/насадить на вертел; поднимать/поднять на остриё;2. tört. {karóba húz) сажать/посадить на кол; 3. {lándzsával} поднимать/поднять на копьв; пронзать/пронзить; 4.átv.
majd \felnyársalja a szemével — глазами хотеть съесть; пронзить взглядом -
11 keresztülszúr
1. (pl. karddal) прокалывать/ проколоть, пронзать/пронзить;2.átv.
(valósággal) \keresztülszúr vkit a szemével — пронзить взглядом кого-л. -
12 чашм
I: 1. глаз, око2. взгляд, взор3. сглазчашми гулафтода глаз с бельмомчашми танг а) узкие глазаб) пер. жадные, ненасытные, завистливые глазачашми тез меткий глазбо чашми тез нигоҳ кардан пронзить взглядомчашми хумор глаза с поволокойгавҳараки (мардумаки) чашм зрачок, зеница окасафедии чашм белок глазачашмони шаҳло красивые глазабо чашми худ своими глазамибо чашми чор с ожиданием, с надеждойдар пеши чашм на глазахперед глазамичашм давондан просматривать, пробегать глазамичашм задан мигать, моргатьчашм ба ҳам (барҳам) задан мигать глазами, моргатьчашм кардан, чашм гирифтан, чашм расондан сглазитьчашм ало кардан таращить глазасмотреть сердито, грозно, недовольноба вай чашм расид его сглазиличашм кушодан а) открывать глазаб) просыпаться, пробуждатьсяв) пер. родитьсячашм молидан тереть глаза, протирать глазачашм напӯшидан не сомкнуть глаз, бодрствоватьчашм доштан чизеро аз касе ожидать чего-л. от кого-л., рассчитывать на что-л. от кого-л.чашм дӯхтан ба касе, чизе устремлять взор на кого-л., что-л.всматриваться в кого-л., что-л.чашми умед дӯхтан смотреть с надеждойчашм ба замин дӯхтан опустить глаза, потупить взорчашм накандан аз касе, чизе не сводить глаз с кого-л., чего-л., не отводить глазчашм партофтан ба касе, чизе взглянуть на кого-л., что-л.чашм пӯшидан аз касе, чизе а) отказываться от кого-л., чего-л.б) закрывать глаза на что-л.не замечать кого-л., что-л.в) пер. терять надежду на что-л.аз дунё чашм пӯшидан умирать, умеретьчашм ба чашм андохтан обменяться взглядомвстретиться глазамичашми хат надоштан быть неграмотным, не уметь читатьчашми касеро ба хато андохтан отвести глаза кому-л., обманывать, вводить в заблуждение кого-л.чашми касеро равшан кардан пер. а)неожиданно сообщить кому-л. приятную вестьб) пер. обучать кого-л. грамотечашмаш равшан шуд а) он увидел свет, он прозрелб)пер. он очень обрадовалсяв) она родила (о женщине)чашмро бурдан пестреть в глазахчашмро нимкоф кардан жмуриться, прикрыть глазааз чашм мондан лишаться зрениятерять зрениеослепнутьба чашм афтидан попасться на глазаба чашм об гирифтан плакать, залиться слезамиба чашм сурма (сиёҳӣ) давондан (кашидан) подводить глаза сурьмой, сурьмить глазабо чашм хӯрдан пожирать глазамибо зери чашм ба касе нигоҳ кардан а) смотреть на кого-л. краем глаза, смотреть украдкой, исподтишка на кого-л.б) смотреть недоверчиво на кого-л.чашмаш беҷо а) у него глаза бегают, у него беспокойные глазаб) пер. он что-то задумал, у его на уме что-то плохоеба чашм! охотно!, с удовольствием!чашми гуруснаро хоки гӯр пур мекунад посл., досл. жадные глаза только могильный прах наполнитаз чашм дур - аз дил дур посл. с глаз долой - из сердца вонмеҳр дар чашм аст посл. любишь, пока видишьтарсончак чор чашм дорад посл. у страха глаза велики ◊ чашми бад злой глаз, дурной глазсглазчашми рӯз солнцеғӯзаи чашм анат. глазное яблоконури чашм свет очей, дорогой, любимый (обращение к детям)II: 1. проём, отдушинаотделениечашми тиреза часть окна, отдельное стекло окначашми хӯрҷин отделение в перемётной суме2. сучок (в доске и т. п.)чашми чӯб глазок сучка (в распыленном дереве, бревне) -
13 gjennombore
-et, -et1) просверливать, пробуравливать2) пробивать, пронзать3) перен. пронзить (взглядом) -
14 шили
(или көк шили)1. шейное сухожилие;тамагына шили тура калгандай, мукактана түшүп, күңк этти он запнулся, как будто у него в горле комок (букв. сухожилие) застрял, и что-то буркнул;көзүн чакчаңдатып, шилисин кержеңдетип дико выпучив глаза и судорожно вертя шеей;шилисин жыйрып (или шилисин тартып) өлүп кетти у него шею судорогой свело, и он умер;2. загривок;шилиден ары кой- дать по шее, по загривку;айры шили тушу - деп, өлөр жери ушул - деп фольк. мол, это вот раздвоение загривка, дескать, это вот убойное место;көк шилиден кармап туруп крепко схватив за загривок;жүгөндүн шилиси часть оглавля, проходящая за ушами (часть узды);шилисинен түшпөйм я от него не отстану; он у меня не отвертится; я его доконаю;шилисинен тиштетти он здорово влип (в какую-л. неприятность), крепко попался (букв. дал схватить себя зубами за загривок);айылдын шилисинде за аулом;мен тетиги борчуктун шилисине барып отурдум я пошёл и сел вон за ту скалу;бул жылкыны түндө Чешдөбөнүн шилисинен алдык этих коней мы захватили ночью за Чешдобе;шилиден өткөрө кара- или шилиден чыгара кара- пронзить взглядом;шилиси чыгып, өтө арыктап калыптыр он совершенно исхудал (так похудел, что у него шейное сухожилие выдалось);көк шили болуп кетти (ср. шилти) он очень похудел. -
15 mit den Äugen durchstechen
предл.общ. пронзить взглядомУниверсальный немецко-русский словарь > mit den Äugen durchstechen
-
16 пронзать
Большой англо-русский и русско-английский словарь > пронзать
-
17 transfix
trænsˈfɪks гл.
1) пронзать;
прокалывать;
пронизывать, протыкать Syn: pierce, stab
2) перен. приковать к месту пронзать, прокалывать, пронизывать - to * a bird with an arrow поражать птицу стрелой - to * an enemy with a sword пронзить врага шпагой - to * smb. with a piercing glance пронзить кого-л. взглядом приковывать к месту, ошеломлять - he was *ed with horror ужас приковал его к месту transfix перен. приковать к месту;
he was transfixed with horror ужас приковал его к месту transfix перен. приковать к месту;
he was transfixed with horror ужас приковал его к месту ~ пронзать;
прокалывать;
пронизыватьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > transfix
-
18 transfix
[trænsʹfıks] v1. пронзать, прокалывать, пронизыватьto transfix smb. with a piercing glance - пронзить кого-л. взглядом
2. приковывать к месту, ошеломлять -
19 bohren
1. vt1) сверлить, буравитьder Fluß bohrt sich ein neues Bett — река прокладывает себе новое русло2) втыкать, вонзатьdem Gegner das Schwert in ( durch) den Leib bohren — пронзить противника мечомein Schiff in den Grund bohren — потопить ( пустить ко дну) корабль3) горн. буритьErdöl bohren — добывать нефть••hartes Holz bohren — разг. делать трудную работу, преодолевать большие трудностиj-m einen ( den) Esel bohren — насмехаться над кем-л.; показать кому-л. нос2. vi1) (nach D, auf A) буритьin der Nase bohren — ковырять в носуin der alten Wunde bohren — бередить старые раныim Leid des andern bohren — растравлять чужую рану4) перен. сверлить (напр., о боли)5) ( in D) точить, прогрызать (что-л., о насекомых)3. (sich)das Wasser bohrte sich durch die Felsen — вода проточила скалы ( пробилась сквозь скалы)die Zehe bohrte sich durch den Strumpf — большой палец продырявил чулокder Preßluftbohrer bohrte sich in den Asphalt — пневматическое сверло врезалось в асфальтseine Augen bohrten sich in ihre — он впился взглядом в её глаза, он сверлил её своим взглядом2) зарываться (носом) (напр., о лодке) -
20 impale
[ımʹpeıl] v1. прокалывать, протыкать, пронзатьto impale oneself upon smth. - напороться на что-л.
to impale smb. with one's eyes - пронзить кого-л. взглядом
2. ист. сажать на кол3. редк. обносить частоколом, огораживать кольями4. геральд. соединять два гербовых щита [см. impalement 3]
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ПРОНЗИТЬ — ПРОНЗИТЬ, пронжу, пронзишь, совер. (к пронзать), кого что (книжн.). 1. Проткнуть, проколоть насквозь. «Он мне грудь пронзил мечом.» Пушкин. «А он, пронзенный в грудь, безмолвно он лежит, во прахе и крови скользят его колена.» Лермонтов. «Паду ли… … Толковый словарь Ушакова
ПРОНЗИТЬ — ПРОНЗИТЬ, нжу, нзишь; зённый ( ён, ена); совер., кого (что) (книжн.). Проколоть глубоко, насквозь. П. штыком. Страх пронзил кого н. (перен.). П. взглядом (перен.: быстро и пристально взглянуть на кого н.). | несовер. пронзать, аю, аешь. Толковый… … Толковый словарь Ожегова
пронзить — пронжу, пронзишь; пронзённый; зён, зена, зено; св. кого что. 1. Проколов, проткнув, нанести кому л. сквозную рану. П. противника шпагой. П. стрелой, штыком. П. насмерть. 2. Проткнуть, пробить насквозь что л. Пуля пронзила мишень. 3. Проникнуть,… … Энциклопедический словарь
пронзить — пронжу/, пронзи/шь; пронзённый; зён, зена/, зено/; св. см. тж. пронзать, пронзаться кого что 1) Проколов, проткнув, нанести кому л. сквозную рану. Пронзи/ть противника шпагой. Пронз … Словарь многих выражений
пронзи́ть — пронжу, пронзишь; прич. страд. прош. пронзённый, зён, зена, зено; сов., перех. (несов. пронзать). 1. Проколов, проткнув, нанести кому л. сквозную рану. Паду ли я, стрелой пронзенный, Иль мимо пролетит она. Пушкин, Евгений Онегин. В бою неравном… … Малый академический словарь
Милк, Харви — Харви Милк Harvey Milk … Википедия
Васили-кок — Василиск Василиск (от греч. βασιλίσκος царёк), кокатрис, regulus (от лат. малый король) мифическое создание с головой петуха, туловищем и глазами жабы и хвостом змеи. На голове василиска имеется красный хохолок, который похож на корону (отсюда… … Википедия
Василикок — Василиск Василиск (от греч. βασιλίσκος царёк), кокатрис, regulus (от лат. малый король) мифическое создание с головой петуха, туловищем и глазами жабы и хвостом змеи. На голове василиска имеется красный хохолок, который похож на корону (отсюда… … Википедия
Василиск (мифология) — Василиск Василиск (от греч. βασιλίσκος царёк), кокатрис, regulus (от лат. малый король) мифическое создание с головой петуха, туловищем и глазами жабы и хвостом змеи. На голове василиска имеется красный хохолок, который похож на корону (отсюда… … Википедия
Кокатрис — Василиск Василиск (от греч. βασιλίσκος царёк), кокатрис, regulus (от лат. малый король) мифическое создание с головой петуха, туловищем и глазами жабы и хвостом змеи. На голове василиска имеется красный хохолок, который похож на корону (отсюда… … Википедия
Семейство соколиные — Птицы, относящиеся к семейству соколиных, характеризуются следующими признаками: на верхней половине клюва имеется заметный зубчик, на нижней половине соответствующая зубчику выемка. Плюсна их довольно длинная; крылья длинны, заострены и… … Жизнь животных