Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

пролилась

  • 1 byla prolita

    • пролилась
    * * *

    České-ruský slovník > byla prolita

  • 2 byla prolita první krev

    • пролилась первая кровь
    * * *

    České-ruský slovník > byla prolita první krev

  • 3 пролиться

    БФРС > пролиться

  • 4 велаш

    велаш
    I
    Г.: вилӓш
    -ам
    1. разливаться, разлиться, проливаться, пролиться, выливаться, вылиться (о жидкости)

    Вӱд велын вода пролилась.

    Йыван кушташ тӱҥале. Тудын вуйвундаште шинчыше корка гыч кеч ик чӱчалтыш пӱрӧ велже ыле. Н. Лекайн. Иван стал плясать. Хотя бы одна капля браги пролилась из чашки, поставленной не его темя.

    Сравни с:

    йогаш
    2. падать, опадать, опасть; сыпать, осыпать, сыпаться, осыпаться

    Олма велеш яблоки падают.

    Тумо укш гыч лышташ велеш. К. Васин. С дубовой ветки опадают листья.

    Кава гыч тугак лыжган лум велеш. М. Казаков. С неба также мягко надает пушистый снег.

    Сравни с:

    йогаш
    3. сыпаться, рассыпаться, высыпаться (о сыпучих веществах)

    Шурно мешак гыч велеш зерно сыплется из мешка.

    Окоп пырдыж ынже вел манын, изивий дене тодмо. М. Шкетан. Чтобы не осыпались стены окопа, сделан плетень из ивы.

    4. лечь, полечь; сыпаться, осыпаться (о злаках)

    Уржа велаш тӱҥале. С. Чавайн. Рожь начала осыпаться.

    А шурно велын, мардеж дене лапвозын. В. Косоротов. А зерно осыпалось, хлеба полегли от ветра.

    5. бежать, сбежать, уйти (о жидкости при кипении)

    Шӱр велеш суп бежит;

    шӧр велеш молоко бежит.

    Сравни с:

    йогаш

    Составные глаголы:

    II
    Г.: вилӓш
    -ем
    1. разливать, разлить, проливать, пролить что-л. жидкое

    Вӱдым велаш пролить воду;

    чайым велаш пролить чай.

    Шӧрым пырыс велен, эсогыл кӧршӧк-шымат шалатен. Г. Пирогов. Кошка разлила молоко, даже горшок разбила.

    Сравни с:

    йоктараш
    2. плавить, расплавлять, выплавлять, расплавить, выплавить что-л.

    Вулным велаш плавить олово.

    Нуно ик шонымаш дене – чойным велат, кӱртньым левыктат, машиным ыштат. М. Шкетан. Рабочие единодушно плавят чугун, расплавляют железо, строят машины.

    3. лить, отлить что-л.; изготовить литьём (левыктыме вещество дене ышташ)

    Памятникым велаш отлить памятник.

    – Тиде тигр-влакым мрамор дене ыштеныт але гипс дене веленыт? – шоналтыш семынже (Венцов) да пералтенак ончыш. В. Юксерн. Этих тигров изготовили из мрамора или отлили из гипса? – подумал Венцов про себя и постучал по ним.

    4. диал. снимать, снять, фотографировать, сфотографировать

    Пайрем вургемым чиктыктен, мыйым велен ыле, сӱретшым ышат колто... Я. Ялкайн. Попросив надеть праздничную одежду, он сфотографировал меня, а карточки и не выслал.

    5. рассыпать, рассыпать, просыпать, просыпать, осыпать, осыпать (сыпучее)

    Сакырым велаш рассыпать сахар;

    шӱрашым велаш рассыпать крупу.

    Шинчалым велет гын, пӧртыштӧ сӧй лиеш. Рассыплешь соль, в доме будет ссора.

    Тошкалтыш мучко мундырала пӧрдын волен кайышым, шоптыремат чыла велышым. О. Тыныш. Как клубок, скатилась я по лесенкам, рассыпала всю смородину.

    Сравни с:

    йоктараш
    6. терять, сбрасывать; лишиться чего-л.; оставаться, остаться без чего-л.

    Нужгол майын пелыштыже пӱйжым вела. Пале. Щука в середине мая лишается зубов.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > велаш

  • 5 велаш

    I Г. ви́лаш -ам I. разливаться, разлиться, проливаться, пролиться, выливаться, вылиться (о жидкости). Вӱд велын вода пролилась.
    □ Йыван кушташ тӱҥале. Тудын вуйвундаште шинчыше корка гыч кеч ик чӱчалтыш пӱрӧ велже ыле. Н. Лекайн. Иван стал плясать. Хотя бы одна капля браги пролилась из чашки, поставленной не его темя. Ср. йогаш.
    2. падать, опадать, опасть; сыпать, осыпать, сыпаться, осыпаться. Олма велеш яблоки падают.
    □ Тумо укш гыч лышташ велеш. К. Васин. С дубовой ветки опадают листья. Кава гыч тугак лыжган лум велеш. М. Казаков. С неба также мягко надает пушистый снег. Ср. йогаш.
    3. сыпаться, рассыпаться, высыпаться (о сыпучих веществах). Шурно мешак гыч велеш зерно сыплется из мешка.
    □ Окоп пырдыж ынже вел манын, изивий дене тодмо. М. Шкетан. Чтобы не осыпались стены окопа, сделан плетень из ивы.
    4. лечь, полечь; сыпаться, осыпаться (о злаках). Уржа велаш тӱҥале. С. Чавайн. Рожь начала осыпаться. А шурно велын, мардеж дене лап возын. В. Косоротов. А зерно осыпалось, хлеба полегли от ветра.
    5. бежать, сбежать, уйти (о жидкости при кипении). Шӱр велеш суп бежит; шӧр велеш молоко бежит. Ср. йогаш.
    // Велын каяш рассыпаться, посыпаться, высыпаться (о сыпучих); разлиться, пролиться (о жидкости). Вӱд кӱвар мучко велын кайыш. К. Коршунов. Вода разлилась по всему полу. Велын пыташ пролиться, вылиться (о жидкости); опасть, выпасть всё полностью; рассыпаться, высыпаться (о сыпучих). Лышташ велын пытен. «Ончыко». Листья все опали.
    II Г. ви́лаш -ем
    1. разливать, разлить, проливать, пролить что-л. жидкое. Вӱдым велаш пролить воду; чайым велаш пролить чай.
    □ Шӧрым пырыс велен, эсогыл кӧршӧк-шымат шалатен. Г. Пирогов. Кошка разлила молоко, даже горшок разбила. Ср. йоктараш.
    2. плавить, расплавлять, выплавлять, расплавить, выплавить что-л. Вулным велаш плавить олово.
    □ Нуно ик шонымаш дене – чойным велат, кӱртньым левыктат, машиным ыштат. М. Шкетан. Рабочие единодушно плавят чугун, расплавляют железо, строят машины.
    3. лить, отлить что-л.; изготовить литьём (левыктыме вещество дене ышташ). Памятникым велаш отлить памятник.
    □ – Тиде тигр-влакым мрамор дене ыштеныт але гипс дене веленыт? – шоналтыш семынже (Венцов) да пералтенак ончыш. В. Юксерн.
    □ Этих тигров изготовили из мрамора или отлили из гипса? – подумал Венцов про себя и постучал по ним.
    4. диал. снимать, снять, фотографировать, сфотографировать. Пайрем вургемым чиктыктен, мыйым велен ыле, сӱретшым ышат колто... Я. Ял-кайн. Попросив надеть праздничную одежду, он сфотографировал меня, а карточки и не выслал.
    5. рассыпать, рассыпать, просыпать, просыпать, осыпать, осыпать (сыпучее). Сакырым велаш рассыпать сахар; шӱрашым велаш рассыпать крупу.
    □ Шинчалым велет гын, пӧртыштӧ сӧй лиеш. Рассыплешь соль, в доме будет ссора. Тошкалтыш мучко мундырала пӧрдын волен кайышым, шоптыремат чыла велышым. О. Тыныш. Как клубок, скатилась я по лесенкам, рассыпала всю смородину. Ср. йоктараш.
    6. терять, сбрасывать; лишиться чего-л.; оставаться, остаться без чего-л. Нужгол майын пелыштыже пӱйжым вела. Пале. Щука в середине мая лишается зубов.
    // Велен колташ рассыпать, разлить, пролить (неожиданно, внезапно) Авай чайжымат велен колтыш. Й. Ялмарий. Мама моя даже пролила свой чай. Велен шындаш разлить, пролить; рассыпать, осыпать, отлить чего-л. «Кава чаракым» тиде гана эр кечыйол чинчыж-вунчыж дене велен шынден ыле. В. Микишкин. На этот раз утренние лучи солнца осыпали своими блестками «подпорку неба».

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > велаш

  • 6 проливать

    несовер. - проливать;
    совер. - пролить( что-л.)
    1) spill
    2) (свет, слезы, кровь и т.д.) shed
    , пролить (вн.) spill* (smth.) ;
    (кровь, слёзы) shed* (smth.) ;
    ~ слёзы (по дт., о пр.) shed* tears( over) ;
    ~ свет (на вн.) shed*/throw* light (on) ;
    ~ свою кровь за кого-л., что-л. shed* one`s blood for smb., smth. ;
    ~ся, пролиться spill*;
    вода пролилась на скатерть the water spilt over the table-cloth.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > проливать

  • 7 regnsky

    Норвежско-русский словарь > regnsky

  • 8 le sang a coulé

    (le sang a coulé [или a été répandu])

    le sang coule (coulera) — кровь льется, прольется

    Il sourit en apercevant Isabelle, tout heureux d'une diversion qui somme toute arrangeait aussi Max Lafleur. Ce n'était pas encore ce soir-là que le sang coulerait. (J. Freustié, Isabelle.) — Ламбер улыбнулся, увидев Изабеллу, он был рад из-за задуманного подвоха, который в конце концов шел на пользу и Максу Лафлеру. Но кровь прольется еще не сегодня вечером.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le sang a coulé

  • 9 кан

    кан I
    1. кровь;
    кан төгүлгөн уруш или кан төккүч уруш кровопролитное сражение;
    кан буу- останавливать кровь;
    кан буугандай токтолду или кан буугандай тыйылды перен. сразу остановилось, прекратилось;
    арам кан разг.
    1) венозная кровь;
    2) редко менструальная кровь, менструация;
    3) перен. бран. чужеродный, враждебный;
    киндик кан кровь пуповины (у новорождённого);
    киндик каным төгүлгөн жер моя родная земля (букв. место, где пролилась кровь моей пуповины);
    адал кан послеродовое кровотечение;
    таза кан чистокровный;
    таза кан жылкы чистокровная лошадь;
    2. то же, что кун;
    кан куу- то же, что кун куу- (см. кун 1);
    кан ичер кровопийца;
    кан ич-
    1) убить (букв. пить кровь);
    каныңды ичем я тебя убью;
    2) (или кан уурта-) уст. хлебнуть крови убитого врага;
    Эржан экенин билер замат, бычак кенен жара тартып, канын үч ууртап алып, жолдошторуна кошулган как только он узнал, что это Эрджан, распорол его ножом, трижды хлебнул его крови и присоединился к своим спутникам;
    канга мал- ист. обмакнуть (оружие) в кровь врага или специально зарезанного животного, чтобы обеспечить удачу;
    шаркыраган канына, Аккелте оозун малганы фольк. (Манас) в бурлящую кровь (врага) обмакнул дуло (своего ружья) Аккелте;
    атаңын канын ич! как тебе не стыдно пить! (букв. пей кровь своего отца!);
    арак ичпей, атаңын канын ич! как тебе не стыдно пить водку!;
    кан кеч- утопать в крови; подвергаться массовой кровавой расправе, массовому избиению;
    канжыгадан (или белден или тизеден) кан кечир- топить в крови;
    каны (или кан-сөлү) ичине тарткан он побледнел (от злобы, гнева); у него свирепый вид;
    каны ичине тартып ачууланды он пришёл в неистовство; он злобно буйствует;
    кызармак түгүл, каны ичине тартып, алкымдан алмак он не только (от стыда) не покраснел, а в ярости готов в глотку вцепиться;
    каны ичине тартып, адамды тирүүлөй жутуп жиберчүдөй болуп он рассвирепел и словно готов был живьём проглотить человека;
    каны тартып келген смерть его привела сюда; ему здесь суждено было умереть;
    кан жала- (или канжала-) окровавиться;
    кан кыл- или кан жалат- (или канжалат-) окровавить, избить в кровь;
    тумшугун канжалата койду он ему нос расквасил;
    кан ыйла- или кан какша- плакать кровавыми слезами, горько плакать;
    кан жут- быть в сильном горе (букв. глотать кровь);
    каны качкан или кан-сөлү качкан бледный (от истощения, от страха), бледнолицый;
    бетинен каны тамган жигит парень кровь с молоком;
    ичинен кан өтөт он в большом горе (букв. у него кровавый понос);
    каны суюк задорный, несдержанный, горячий;
    каны суюк жаш бала фольк. горячий молодой паренёк;
    өзүн-өзү токтото албайт экен, каны суюк он не может сдерживать себя, горяч;
    каны суюк балдарга атышарга жаа бербе фольк. горячим паренькам не давай лук для перестрелки;
    каны суюктук задор, несдержанность, горячность;
    каны кас он к кому-л. враждебно настроен; он ненавидит;
    кан-жаны менен кас он ненавидит всей душой;
    экөөбүздүн, кайнаса, каныбыз кошулбайт примирить нас двоих совершенно невозможно (букв. наша кровь, если даже будет кипеть, не соединится);
    каным катып турат или каным катып суусадым меня томит жажда, меня мучит жажда;
    биттин ичегисине кан куят он на ходу подмётки режет (букв. он в жилы вши кровь вливает);
    каны жерге тийбейт нарасхват;
    жакшы китептин каны жерге тийбейт, талап кетет хорошая книга идёт нарасхват;
    кан-жел сифилис;
    кара сууга кан куйган фольк. без меры проливающий кровь;
    кан алуучу то же, что канчы;
    кан-жин см. жин II;
    ак бата, кызыл кан см. бата 2;
    кан жол см. жол 1;
    кан көчө см. көчө II 1.
    кан II
    хан;
    каары болбой, кан болбойт, кайгысы болбой, жан болбойт фольк. без гнева хана не бывает, без заботы души (т.е. живого существа) не бывает;
    канга кун жок за хана виры нет;
    кан көтөр- ист. провозглашать ханом, возводить на ханский престол (по древнему обычаю сажали на белый войлок и трижды приподнимали);
    кан такта трон, престол;
    кан-увазир (или канувазир или канвазир или канымдат) этн. название игры в альчики (букв. хан-министр);
    кан таламай см. таламай;
    кан талоон см. талоон I.
    кан- III
    удовлетворяться, утоляться;
    суусунум канды я утолил жажду;
    кана карадым я детально рассмотрел;
    көз канды приятно для глаза, порадовало глаз;
    кепке кан- вдоволь наговориться.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кан

  • 10 hull

    [\hullott, v. \hullt, \hulljon,\hull ana] 1. (esik) падать/пасть; (leesik) падать/упасть; (szóródva) сыпаться/посыпаться, осыпаться/осыпаться, валиться/повалиться, свалиться;

    \hullani kezd — начать падать/валяться/сыпаться; biz. западать, повалить, посыпаться;

    az almák \hullanak (a fáról) — яблоки падают; az almák az útra \hullnak — яблоки валятся на дорогу; a bomba az épületre \hullott — бомба свалилась на здание; \hullani kezdtek a falevelek — посыпались листья; \hull a hó — снег падает/сыплется; darabokra \hull — распадаться на части; sűrűn kezdett \hullni a hó — повалил снег; \hull a vakolat — штукатурка сыплется/осыпается; virágok \hulltak a színpadra — цветы сыпались на сцену; vkinek az ölébe \hull
    a) gúny. (szerencsés embernek) — плыть в руки;
    b) падать/упасть в обитая кого-л.;
    \hull mint a záporeső — сыпаться градом;

    2. átv. падать; (záporozik) сыпаться/посыпаться;

    homlokára \hull a haja — волосы падают на лоб;

    \hullottak rá a csapások — на него сыпались удары; csak úgy \hulltak a szemrehányásai — посыпались упрёки;

    3. vál. (könny, vér, verejték) лить, литься, проливаться/пролиться, катиться;

    ártatlan emberek vére \hull — льётся кровь невинных людей;

    egy csepp vér sem \hullott — ни одна капля крови не пролилась; könnyei (bőven) \hullnak — слёзы катятся из глаз;

    4. (haj., szőr) облезать/облезть;

    \hullni kezd — полезть;

    \hull a prémgallér szőre — меховой воротник облезает;

    5. (elpusztul) падать, гибнуть;

    \hullnak az állatok — скот падает;

    \hullott az ellenség — враг нёс большие потери; \hullanak, mint a legyek — мрут как мухи; \hullottak, mint a legyek — дохли как мухи; \hulljon a férgese — худая трава из поля вон

    Magyar-orosz szótár > hull

  • 11 велаш

    I. 1) падать, опадать, опасть, осыпа́ться, осы́паться (о листьях, плодах и т.п.);
    2) разливаться, разлиться; проливаться, пролиться; выливаться, вылиться;
    3) рассыпаться, рассыпаться;
    4) бежать, сбежать, уйти (литься через край — о жидкостях);
    Составные глаголы:
    - велын каяш
    - велын пыташ
    II. 2 спр.
    1) рассыпа́ть, расы́пать, просыпа́ть, просы́пать; осыпа́ть, осы́пать что-л.;
    2) разливать, разлить, проливать, пролить что-л.;
    3) лить, отлить что-л.; изготовить литьем;
    4) плавить что-л.; расплавлять, расплавить; выплавлять, выплавить;
    Составные глаголы:
    - велен колташ
    - велен ышташ
    - велен ыштыме

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > велаш

  • 12 car

    1
    сущ. клич, возглас, призыв глашатая; car çəkmək: 1. возвещать, возвестить, возглашать, возгласить (торжественно, громко произнести, публично, всенародно объявить); 2. разглашать, разгласить:
    1) разг. объявлять, объявить, рассказывать, рассказать важное во всеуслышание
    2) делать, сделать известным всем, многим (обычно что-л. неблаговидное или скрываемое кем-л.), распространять разговоры (слухи); camaata car çəkmək: 1. кликнуть клич (обратиться к народу, к обществу с призывом); 2. распространять слух; bütün dünyaya car çəkmək раструбить на весь мир; aləmə car çəkmək:
    1) разносить, разнести по всему свету что-л.
    2) бить в набат (обращать всеобщее внимание на грозящую опасность); 3. перен. трещать (производить резкий, сухой и дробный шум, стук, напоминающий треск). Motorlar car çəkir трещат моторы; car etmək: 1. разглашать, разгласить (сделать всем или многим известным что-л.); рассказывать, рассказать всем или многим. Sirri car etmək разглашать, разгласить тайну, məhəbbətini car etmək рассказывать о своей любви всем или многим; 2. раструбить всюду; car olmaq разглашаться, разгласиться, быть разглашенным (становиться, стать известным всем, многим – обычно о чём-л. неблаговидном или скрываемом). Əhvalat camaata car oldu история разгласилась в обществе; dillərdə car olmaq быть притчей во языцех (быть предметом общих разговоров); dildəndilə car olmaq переходить из уст в уста; car etdirmək (car çəkdirmək) возвещать, возвестить, публично объявить через глашатая или кого-л., что-л.
    2
    в сочет. car olmaq устар. течь, потечь; литься (течь струей), проливаться, пролиться (о воде, слезах и т.п.), покатиться (заструиться, потечь – о слезах). Gözündən car oldu sellər из глаз покатились (потекли) слёзы, на глаза навернулись слёзы; car eləmək лить, полить, проливаться, пролиться. Yağış car elədi дождь полил, su car elədi вода пролилась

    Azərbaycanca-rusca lüğət > car

  • 13 qan

    I
    сущ.
    1. кровь. Çoxlu qan itirmək потерять много крови, qan qruplarının uyuşmamazlığı несовместимость групп крови, qan durğunluğu застой крови; qan əvəzediciləri заменители крови; qan yaxması мазок крови, qanın konservlənməsi (konservləşdirilməsi) консервация (консервирование) крови, qan laxtası сгусток крови, qanın laxtalanması свертывание крови, qanın özlülüyü вязкость крови, qan plazması плазма крови, qanın rəng göstəricisi цветовой показатель крови, qan serumu сыворотка крови, qanın analizi анализ крови, qan təzyiqi давление крови, qan xidməti служба крови, qan xəstəlikləri болезни крови, юрид. qan axını поток крови, qan gölməçəsi лужа крови, qan sıçramaları брызги крови
    2. перен. о кровных, родственных связях. Qanı qanımızdandır нашей крови
    3. перен. вражда. Aralarında qan var между ними вражда
    4. месть, отмщение. Qanını tələb etmək требовать отмщения
    5. убийство, кровопролитие (о войне). Qan salmamaq üçün sülh olmalıdır чтобы не было кровопролития, нужен мир; qan şəkəri сахар крови, qan dövranı кровообращение, qan itirmə (itkisi) кровопотеря, qan yaranması кроветворение, qanı əvəz edən maddə кровезаменитель, qan azlığı малокровие, qan axması кровотечение, qan hayxırması кровохарканье
    II
    прил.
    1. кровяной. Qan təzyiqi мед. кровяное давление, qan ləkəsi кровяное пятно, qan izi кровяной след, qan hüceyrələri кровяные клетки, qan kürəcikləri кровяные шарики, qırmızı qan cisimcikləri красные кровяные тельца (эритроциты), qan parazitləri зоол. кровяные паразиты
    2. кровный. Qan intiqamı кровная месть, qan qardaşları кровные братья, qan qohumluğu кровное родство
    3. кровеносный. Qan damarları кровеносные сосуды
    ◊ qanı qanından кровь от крови; qan düşməni кровный враг; qan düşmənçiliyi кровная вражда (в старом быту: обычай мести за убитого родственника); qan intiqamı, qan davası кровная месть; qan ağlamaq: 1. плакать горькими слезами, заливаться горючими слезами; 2. изнывать, дойти до отчаяния; qan ağlatmaq истязать, вынудить кого-л. лить горькие слезы; qan aldırmaq дать пустить себе кровь (в народной медицине); qan almaq брать, взять кровь (в лечебных целях); qanını almaq kimin мстить, отомстить к ому за кого-л.; qan aparmaq: 1. истекать кровью; 2. лишиться сознания от чрезмерной потери крови; qan axıtmaq проливать, пролить кровь; qan başına (beyninə) vurdu kimin кровь ударила (бросилась) в голову к ому; qan bahası в прошлом: получение откупа за убитого от родственников убийцы или его самого; qan bahasına ценой крови, ценой огромных усилий; qan-qan demək жаждать крови; qan qaraltmaq испортить кровь, настроение к ому-л., досадить кому-л.; qan qoxusu gəlir: 1. пахнет кровью (о приближении войны); 2. kimdən пахнет кровью от кого-, чего; qan qusdurmaq kimə угнетать, изнурять, истязать кого, не давать житья кому, qan qusmaq: 1. заболеть туберкулезом, харкать кровью; 2. перен. истязаться, мучиться; qan düşdü произошло убийство, пролилась кровь; qan iddiası eləmək (etmək) требовать отмщения (мести); qan istəmək жаждать крови; qan içində üzmək плавать в крови; qan içdirmək см. qan uddurmaq; qan içmək пить кровь, жестоко расправиться; qan işi мокрое дело; qan gözünü örtüb глаза налились кровью; находится в невменяемом состоянии; qan ocağı очаг преступлений; qan salmaq быть причиной скандала, убийства; qan su yerinə axır кровь льется рекой; qan su kimi axır см. qan su yerinə axır; qan tökmək лить, пролить, кровь чью, убить кого; nahaq qan tökmək пролить невинную кровь; qanı tökülmək пролиться чьей крови, быть убитым; qan tutmaq kimi: 1. растеряться, оцепенеть, невольно оставаться на месте убийства; 2. терять сознание при виде крови; qan tutsun kimi проклятие в адрес убийцы; qan uddurmaq см. qan ağlatmaq; qan hesabına əldə etmək кровью добывать что-л.; qan çanağı о человеке, жаждущем крови; qan çanağına dönmək наливаться кровью (о глазах); qan çəkmək чувствовать кровное родство с кем; qana batmaq быть виновным в чьей-л. смерти; qana boyanmaq обагриться кровью; qana bulamaq (bələmək, boyamaq):
    1. убить кого-л.
    2. обагрить руки кровью: qana bulaşmaq см. qana boyanmaq; qana qan eləmək (etmək) отомстить (кровь за кровь, око за око, зуб за зуб); qana dolmaq поправляться, наливаться кровью, порозоветь; qana düşmək попасть в беду; qana salmaq kimi вовлечь в драку; qanda üzmək см. qan içində üzmək; qanı batmaq быть неотомщённым (об убитом); qanı qaynamaq: 1. kimə чувствовать, почувствовать расположение, любовь, симпатию к кому-л.; 2. волноваться, выходить из себя; 3. кровь играет (кипит, бродит – об избытке сил, энергии); qanı qaralmaq расстраиваться, расстроиться, омрачаться, омрачиться; qanı qara не в настроении, не в себе; qanı qaçmaq побледнеть, стать бледным; qanı damarlarına sığmamaq жаждать крови, qanı yerdə qalmaq см. qanı batmaq; qanı itmək см. qanı batmaq; qanı halaldır kimin kimə заслуживает смерти; qanı cuşa gəlir кровь играет, кровь кипит (горит, бродит) в ком; qanına qəltan etmək окровавливать, окровавить, залить кровью кого, убить кого; qanına yerikləmək kimin жаждать чьей крови; qanına yeriyib (keçib, işləyib) kimin nə стало необходимостью, привычкой, нормой что для кого-л.; yanaqlarından qan damır кровь с молоком; qanına susamaq kimin см. qanına yerikləmək; qanından keçmək: 1. простить, отказаться от мести; 2. пожертвовать собой, быть готовым пожертвовать собой за что, за кого; qanını əsirgəməmək не жалеть самого себя, не жалеть своей крови; qanını yerdə qoymamaq kimin отомстить за кого-л.; qanını içmək пить кровь чью; qanına işlətmək сделать нормой для кого; укоренить в сознании кого; qanına işləyib вошло в плоть и кровь; qanını sormaq kimin сосать кровь, мучить, эксплуатировать кого; qanını tökmək kimin убивать, убить кого, проливать, пролить кровь чью; qanının arasına girmək спасти, выручить кого; qanında olmaq быть в чьей-л. крови (об особенностях характера, поведения); qanının son damlasına qədər vuruşmaq (döyüşmək) биться (бороться) до последней капли крови; ürəyi (ciyəri) qana dönmək (qan olmaq) сильно переживать в связи с чем-то

    Azərbaycanca-rusca lüğət > qan

  • 14 тувыргаш

    тувыргаш
    Г.: тывыргаш
    -ем
    1. свёртываться, свернуться; створаживаться, створожиться (о молоке)

    Шӧр тувырген. Молоко свернулось.

    2. свёртываться, свернуться; спекаться, спечься; запекаться, запечься (о крови)

    (Ачан) йоген вӱржӧ, тувырген. Й. Осмин. Пролилась кровь отца, спеклась.

    Вӱр лый-лый койын тувырга. «У вий» Кровь медленно свёртывается.

    Сравни с:

    малаш
    3. перен. расстраиваться, расстроиться; переставать (перестать) быть нормальным

    Ала-можо келшыдыме лие. Ну, шонем, ӱяк-мӱяк илышна тувыргаш тӱҥалеш. «Ончыко» Что-то разладилось. Ну, думаю, наша согласная жизнь начинает расстраиваться.

    Сравни с:

    пужлаш

    Марийско-русский словарь > тувыргаш

  • 15 ылыжташ

    ылыжташ
    Г.: ӹлӹжтӓш
    -ем
    1. разжигать, разжечь; зажигать, зажечь; поджигать, поджечь; воспламенять, воспламенить; заставлять (заставить) гореть

    Саворам ылыжташ разжечь хворост;

    тулым ылыжташ разжечь огонь.

    Варажым (Орлай) ӱмбал кӱсенже гыч трупкам луктын тема, ылыжта. Я. Ялкайн. Потом Орлай достаёт из наружного кармана трубку, набивает её (табаком), зажигает.

    Первый снаряд тушман машинаш логалын огыл. Весыж дене гына самоходкым ылыжтен. М. Иванов. Первый снаряд не угодил в машину врага. Только вторым он поджёг самоходку.

    2. разжигать, разжечь; затапливать, затопить; разводить (развести) огонь; зажигать (зажечь) топливо в чём-л.

    (Пачер озан ватыже) тыманмеш калай коҥгам ылыжта, ӱмбакыже чайникым шында... А. Эрыкан. Жена хозяина квартиры тотчас затопила железную печь, поставила на неё чайник...

    – Мый йӧрышӧ самовар дек куржым да ылыжташ пижым. В. Иванов. – Я подбежал к потухшему самовару и принялся разжигать.

    3. оживлять, оживить кого-л.; возвращать (вернуть) к жизни

    Колышым ылыжташ оживить умершего.

    Кождемыр, шокшо копаж дене ырыктен, кайыкым ылыжта, пушеҥге кӧргашыш пышта. К. Васин. Кождемыр, согревая тёплыми ладонями, оживляет птичку, кладёт в дупло.

    Имньым тегак ылыжташ огеш лий. Н. Лекайн. Лошадь уже не оживить.

    – Тугеже шошым мыйым ылыжтыза, йӧра? А. Юзыкайн. – Тогда вы оживите меня весной, ладно?

    4. перен. озарять, озарить; освещать, осветить; делать (сделать) светлым; направлять (направить) лучи света на кого-что-л.; снабжать (снабдить) светом

    У тылзе чодырам сортала шиялге тул ден ылыжта. Ю. Чавайн. Молодой месяц, словно свечка, освещает лес серебристым огнём.

    Кашын-кашын чодыра ӱмбачын тулсавыш волгалт-волгалт кая да уло кавапомышым икмагал жаплан ылыжта. К. Васин. Временами над лесом блеснёт сполох и на некоторое время озаряет всё небо.

    Сравни с:

    волгалтараш
    5. перен. развязывать, развязать; разжигать, разжечь; способствовать возникновению и развитию чего-л.; начинать, начать

    Эше тӱняште уло шучко вий война пожарым ылыжташлан лӱмын. А. Бик. Есть ещё в мире злая сила специально для того, чтобы разжечь пожар войны.

    Ик шылтыкак восстанийым ылыжташ ситыш. А. Айзенворт. Одного повода хватило, чтобы начать восстание.

    Сравни с:

    тӱҥалаш
    6. перен. зажигать, зажечь; засвечивать, засветить; заставлять (заставить) что-л. светиться

    Самырык йолташ, улат тый але рвезе – Тырше шӱдырым каваште ылыжташ. В. Горохов. Юный друг, ты ещё молод – Постарайся зажечь в небе звезду.

    Таче мый чыла кертам: шонанпылым ылыжтен. А. Иванова. Сегодня я могу всё: зажечь радугу.

    Сравни с:

    чӱкташ
    7. перен. зажигать, зажечь; заставлять (заставить) испытывать какое-л. чувство; волновать (взволновать), возбуждать (возбудить), разжигать, разжечь (душу, сердце)

    Чевер кече, ончалын, шӱмнам ылыжта. В. Иванов. Красное солнышко, взглянув, зажигает наши сердца.

    Мотор таҥем, ончалын, мыйын чонем ылыжта. Н. Мухин. Моя красивая подружка взглядом своим разжигает мою душу.

    8. перен. разжигать, разжечь; зажигать, зажечь; пробуждать, пробудить; заставлять (заставить) появиться (о чувстве, желании); вызывать, вызвать

    Тургыжланымашым ылыжташ вызвать тревогу;

    ужмышудымашым ылыжташ разжигать ненависть.

    Но шемер вӱр арам йоген огыл – Россий мучко шыдым ылыжтен... М. Казаков. Но кровь трудящихся пролилась недаром – вызвала злобу по всей России...

    Тиде серыш Генан шӱмыштыжӧ уэш ӱшаным ылыжтен. В. Юксерн. Это письмо в сердце Гены снова зажгло надежду.

    9. перен. оживлять, оживить; возрождать, возродить; пробуждать, пробудить; делать (сделать) снова деятельным

    Вондерын йывыжа йӱкшӧ малыше пӱртӱсым ылыжта, шонымашым вестӱрлемда, пылышым пӱсемда. Ю. Артамонов. Тихий шелест кустарника пробуждают спящую природу, меняет мысли, обостряет слух.

    Чевер шошо чылаштымат кожгата, чылаштымат ылыжта. А. Эрыкан. Прекрасная весна всех будоражит, всех оживляет.

    10. перен. пробуждать, пробудить; оживлять, оживить; возрождать, возродить; заставлять (заставить) вновь проявиться в прежней силе, свежести

    Совыштым рӱж кырат, ылыжтат мондалтшым... Ю. Галютин. Дружно аплодируют, пробуждают забытое...

    Тошто йолташым шарнымаш эртыше шӱм йорам угыч ылыжтымыла чучо. К. Исаков. Воспоминания о старом товарище словно разбередили (букв. оживили) старую рану в сердце.

    11. перен. распалять, распалить; разъярять, разъярить; злить, разозлить; вызывать (вызвать) раздражение, злобу

    Самырык-влак Одокимым ылыжташак веле тыршат. М. Иванов. Молодые так и стараются разозлить Одокима.

    Йолташын шып шинчымыже Вадимым ылыжтыш веле. «Ончыко» Молчание товарища лишь разозлило Вадима.

    12. перен. зажигать, зажечь; пробуждать, пробудить; будоражить, взбудоражить; волновать, взволновать; тревожить, встревожить; усиливать, усилить; активизировать; делать (сделать) активнее

    Шошын вийже кап-кыл мучко рвезе вийым ылыжта. А. Бик. Сила весны пробуждает во всём теле силу молодости.

    Тудын кажне мутшо шӱм-чоным ылыжта, шыдым тарвата. К. Исаков. Каждое его слово тревожит душу, вызывает злобу.

    13. перен. возбуждать, возбудить; зажигать, зажечь; вдохновлять, вдохновить; воодушевлять, воодушевить; вызывать (вызвать) душевный подъём, увлечение чем-л.; побуждать (побудить) к деятельности; увлекать, увлечь; подстрекать (подстрекнуть) к какой-л. деятельности; настраивать, настроить на что-л.

    Микалым армийыш налме увер аважымат ылыжтыш, тудат куаныш. М.-Азмекей. Весть о том, что Микала берут в армию, воодушевила и мать, она тоже обрадовалась.

    Тудо (командир) тыште оборонышто шогаш, тиде верым аралаш чылаштым ылыжтен. И. Ятманов. Командир настроил их всех стоять здесь на обороне, защищать это место.

    Сравни с:

    тараташ, чӱкташ

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ылыжташ

  • 16 тувыргаш

    Г. тывы́ргаш -ем
    1. свертываться, свернуться; створаживаться, створожиться (о молоке). Шӧ р тувырген. Молоко свернулось.
    2. свертываться, свернуться; спекаться, спечься; запекаться, запечься (о крови). (Ачан) йоген вӱ ржӧ, --- тувырген. Й. Осмин. Пролилась кровь отца, спеклась. Вӱ р лый-лый койын тувырга. “У вий”. Кровь медленно свертывается. Ср. малаш.
    3. перен. расстраиваться, расстроиться; переставать (перестать) быть нормальным. Ала-можо келшыдыме лие. Ну, шонем, ӱяк-мӱ як илышна тувыргаш тӱҥалеш. “Ончыко”. Что-то разладилось. Ну, думаю, наша согласная жизнь начинает расстраиваться. Ср. пужлаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тувыргаш

  • 17 ылыжташ

    Г. ӹ лӹ́жтӓ ш -ем
    1. разжигать, разжечь; зажигать, зажечь; поджигать, поджечь; воспламенять, воспламенить; заставлять (заставить) гореть. Саворам ылыжташ разжечь хворост; тулым ылыжташ разжечь огонь.
    □ Варажым (Орлай) ӱмбал кӱ сенже гыч трупкам луктын тема, ылыжта. Я. Ялкайн. Потом Орлай достает из наружного кармана трубку, набивает её (табаком), зажигает. Первый снаряд тушман машинаш логалын огыл. Весыж дене гына самоходкым ылыжтен. М. Иванов. Первый снаряд не угодил в машину врага. Только вторым он поджёг самоходку.
    2. разжигать, разжечь; затапливать, затопить; разводить (развести) огонь; зажигать (зажечь) топливо в чём-л. (Пачер озан ватыже) тыманмеш калай коҥгам ылыжта, ӱмбакыже чайникым шында... А. Эрыкан. Жена хозяина квартиры тотчас затопила железную печь, поставила на неё чайник... – Мый йӧ рышӧ самовар дек куржым да ылыжташ пижым. В. Иванов. – Я подбежал к потухшему самовару и принялся разжигать.
    3. оживлять, оживить кого-л.; возвращать (вернуть) к жизни. Колышым ылыжташ оживить умершего.
    □ Кождемыр, шокшо копаж дене ырыктен, кайыкым ылыжта, пушеҥге кӧ ргашыш пышта. К. Васин. Кождемыр, согревая тёплыми ладонями, оживляет птичку, кладёт в дупло. Имньым тегак ылыжташ огеш лий. Н. Лекайн. Лошадь уже не оживить. – Тугеже шошым мыйым ылыжтыза, йӧ ра? А. Юзыкайн. – Тогда вы оживите меня весной, ладно?
    4. перен. озарять, озарить; освещать, осветить; делать (сделать) светлым; направлять (направить) лучи света на кого-что-л.; снабжать (снабдить) светом. У тылзе чодырам сортала Шиялге тул ден ылыжта. Ю. Чавайн. Молодой месяц, словно свечка, освещает лес серебристым огнём. Кашын-кашын чодыра ӱмбачын тулсавыш волгалт-волгалт кая да уло кавапомышым икмагал жаплан ылыжта. К. Васин. Временами над лесом блеснет сполох и на некоторое время озаряет всё небо. Ср. волгалтараш.
    5. перен. развязывать, развязать; разжигать, разжечь; способствовать возникновению и развитию чего-л.; начинать, начать. Эше тӱ няште уло шучко вий Война пожарым ылыжташлан лӱ мын. А. Бик. Есть ещё в мире злая сила специально для того, чтобы разжечь пожар войны. Ик шылтыкак восстанийым ылыжташ ситыш. А. Айзенворт. Одного повода хватило, чтобы начать восстание. Ср. тӱҥалаш.
    6. перен. зажигать, зажечь; засвечивать, засветить; заставлять (заставить) что-л. светиться. Самырык йолташ, улат тый але рвезе – Тырше шӱ дырым каваште ылыжташ. В. Горохов. Юный друг, ты ещё молод – Постарайся зажечь в небе звезду. Таче мый чыла кертам: шонанпылым ылыжтен. А. Иванова. Сегодня я могу всё: зажечь радугу. Ср. чӱ кташ.
    7. перен. зажигать, зажечь; заставлять (заставить) испытывать какое-л. чувство; волновать (взволновать), возбуждать (возбудить), разжигать, разжечь (душу, сердце). Чевер кече, ончалын, шӱ мнам ылыжта. В. Иванов. Красное солнышко, взглянув, зажигает наши сердца. Мотор таҥем, ончалын, мыйын чонем ылыжта. Н. Мухин. Моя красивая подружка взглядом своим разжигает мою душу.
    8. перен. разжигать, разжечь; зажигать, зажечь; пробуждать, пробудить; заставлять (заставить) появиться (о чувстве, желании); вызывать, вызвать. Тургыжланымашым ылыжташ вызвать тревогу; ужмышудымашым ылыжташ разжигать ненависть.
    □ Но шемер вӱ р арам йоген огыл – Россий мучко шыдым ылыжтен... М. Казаков. Но кровь трудящихся пролилась недаром – вызвала злобу по всей России... Тиде серыш Генан шӱ мыштыжӧ уэш ӱшаным ылыжтен. В. Юксерн. Это письмо в сердце Гены снова зажгло надежду.
    9. перен. оживлять, оживить; возрождать, возродить; пробуждать, пробудить; делать (сделать) снова деятельным. Вондерын йывыжа йӱ кшӧ малыше пӱ ртӱ сым ылыжта, шонымашым вестӱ рлемда, пылышым пӱ семда. Ю. Артамонов. Тихий шелест кустарника пробуждают спящую природу, меняет мысли, обостряет слух. Чевер шошо чылаштымат кожгата, чылаштымат ылыжта. А. Эрыкан. Прекрасная весна всех будоражит, всех оживляет.
    10. перен. пробуждать, пробудить; оживлять, оживить; возрождать, возродить; заставлять (заставить) вновь проявиться в прежней силе, свежести. Совыштым рӱ ж кырат, ылыжтат мондалтшым... Ю. Галютин. Дружно аплодируют, пробуждают забытое... Тошто йолташым шарнымаш эртыше шӱ м йорам угыч ылыжтымыла чучо. К. Исаков. Воспоминания о старом товарище словно разбередили (букв. оживили) старую рану в сердце.
    11. перен. распалять, распалить; разъярять, разъярить; злить, разозлить; вызывать (вызвать) раздражение, злобу. Самырык-влак Одокимым ылыжташак веле тыршат. М. Иванов. Молодые так и стараются разозлить Одокима. Йолташын шып шинчымыже Вадимым ылыжтыш веле. «Ончыко». Молчание товарища лишь разозлило Вадима.
    12. перен. зажигать, зажечь; пробуждать, пробудить; будоражить, взбудоражить; волновать, взволновать; тревожить, встревожить; усиливать, усилить; активизировать; делать (сделать) активнее. Шошын вийже кап-кыл мучко рвезе вийым ылыжта. А. Бик. Сила весны пробуждает во всём теле силу молодости. Тудын кажне мутшо шӱ м-чоным ылыжта, шыдым тарвата. К. Исаков. Каждое его слово тревожит душу, вызывает злобу.
    13. перен. возбуждать, возбудить; зажигать, зажечь; вдохновлять, вдохновить; воодушевлять, воодушевить; вызывать (вызвать) душевный подъём, увлечение чем-л.; побуждать (побудить) к деятельности; увлекать, увлечь; подстрекать (подстрекнуть) к какой-л. деятельности; настраивать, настроить на что-л.. Микалым армийыш налме увер аважымат ылыжтыш, тудат куаныш. М.-Азмекей. Весть о том, что Микала берут в армию, воодушевила и мать, она тоже обрадовалась. Тудо (командир) тыште оборонышто шогаш, тиде верым аралаш чылаштым ылыжтен. И. Ятманов. Командир настроил их всех стоять здесь на обороне, защищать это место. Ср. тараташ, чӱ кташ.
    // Ылыжтен колташ
    1. разжечь, зажечь, поджечь, воспламенить; заставить загореться. Чодыра йӱ лаш тӱҥалеш гын, йӧ рыкташлан ваштарешыже вес тулым ылыжтен колтат. В. Иванов. Если лес начинает гореть, чтобы погасить, с противоположной стороны разжигают другой огонь. 2) перен. начать; способствовать возникновению и развитию чего-л.; оживить, возродить, активизировать. Литературный кружокын пашажым ылыжтен колташ кӱ леш. В. Косоротов. Необходимо оживить работу литературного кружка. Ылыжтен шындаш разжечь, зажечь; заставить зажечься, сильнее гореть. Икмыняр жап гыч кугу тулым ылыжтен шындышым. Г. Чемеков. Через некоторое время я разжёг большой костёр.
    ◊ Кумылым ылыжташ вдохновлять, вдохновить; воодушевлять, воодушевить; поднимать (поднять) дух. Кок оролын ваш мутланымышт кумылем уэш ылыжтыш. А. Березин. Разговор двух сторожей снова воодушевил меня. Кумылжым ылыжтен моштет. В. Иванов. Умеешь поднимать его дух.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ылыжташ

  • 18 күнәктән һыу түгелде

    вода пролилась из ведра

    Башкирско-русский автословарь > күнәктән һыу түгелде

  • 19 Samson and Delilah

       1949 – США (131 мин)
         Произв. PAR (Сесил Б. Де Милль)
         Реж. СЕСИЛ Б. ДЕ МИЛЛЬ
         Сцен. Джесси Ласки-мл. и Фредрик М. Фрэнк по синопсису Херолда Лэма, основанному на Библии (Книга Судей, 13–16) и романе Владимира (Зеева) Жаботинского «Самсон Назорей»
         Опер. Джордж Барнз (эпизоды в Египте – Дьюли Ригли) (Technicolor)
         Муз. Виктор Янг
         Хореогр. Фёдор Козлов
         В ролях Виктор Мэтьюр (Самсон), Хеди Ламарр (Далила), Джордж Сандерз (Саран), Анджела Лэнсбёри (Семадар), Генри Уилкоксон (Ахтур), Олив Дюринг (Мириам), Фей Холден (Хазелепонит), Расти (=Расс) Тэмблин (Саул), Уильям Фарнум (Тубал), Лейн Чандлер (Тереш), Морони Олсен (Таргил), Фрэнсис Дж. Макдоналд (старый рассказчик).
       За 1000 лет до Р.Х. иудейское племя данитов терпит притеснения со стороны филистимлян. Пастух Самсон, обладающий богатырской силой, поклялся освободить свой народ от рабства. Но, к большому огорчению матери, он влюблен в филистимлянку – светловолосую Семадар, старшую дочь Тубала, богатого купца из Газы. Это делает его соперником знатного филистимлянина Ахтура. Младшая сестра Семадар темноволосая и соблазнительная Далила страстно увлечена Самсоном и хочет отбить его у сестры. Она просит Самсона отвезти ее колесницу в пустыню, где царь филистимлян Саран устраивает охоту на львов. Вскоре Далила и Самсон сталкиваются лицом к лицу с хищником. Самсон побеждает его голыми руками, и тут, в окружении своей свиты, появляется Саран. Далила пересказывает ему все, что произошло до его прибытия. Саран настроен скептически; он заставляет Самсона сразиться с его любимым борцом; данит поднимает его над головой и крутит в воздухе, а затем швыряет на землю. Убедившись в силе Самсона, Саран хочет дать ему драгоценную награду за подвиг. Самсон не желает ничего, кроме руки Семадар, – и получает ее.
       Далила жестоко разочарована, поскольку надеялась, что Самсон выберет ее, однако не готова признать свое поражение. Перед свадебным пиром у Тубала Самсон задает загадку 30 воинам, которых привел с собой Ахтур. Если один сможет разгадать ее, Самсон обещает выдать каждому воину по тунике. Далила подталкивает Ахтура выманить разгадку у Семадар. Но и та не знает ее. Она умоляет Самсона раскрыть ей тайну. Тубал готовится отдать дочь Самсону, но тут Ахтур громко произносит разгадку. Самсон понимает, что его обманули. Он возвращает долг той же монетой. Ограбив многих встречных филистимлян, он бросает их одежды к ногам воинов Ахтура. Однако в отсутствие Самсона Семадар была отдана Ахтуру. Взамен Тубал предлагает ему Далилу. Но и во 2-й раз Самсон отвергает ее, чем наносит ей смертельное оскорбление. В доме Тубала разгорается битва между Самсоном и воинами Ахтура. Семадар получает смертельную рану. Боль удесятеряет силы Самсона, и он бьется как лев. Наутро дом Тубала уничтожен огнем: от него остались одни развалины. Оплакивая смерть отца и сестры, Далила клянется отомстить.
       Мытари Сарана облагают данитов все более непомерными налогами, чтобы те выдали прибежище Самсона. В конце концов Самсон сдается. Чтобы унизить его и утвердить свое могущество, Ахтур тащит его за своей колесницей. Помолившись своему богу, Самсон разрывает цепи и путы и победоносно сражается с целой армией Ахтура, вооруженный лишь челюстью осла. До Сарана и царского двора доходит весть об этом унизительном поражении. Далила, ставшая царской фавориткой, вызывается доставить ко двору Самсона собственными методами. Она требует от каждого князя по 1100 монет и берет с царя обещание, что он не прольет ни единой капли крови плененного Самсона и ни одно лезвие не коснется его тела. Саран соглашается. Караван Далилы разбивает лагерь в горах, где прячется Самсон. Он проникает в шатер Далилы, чтобы ограбить ее, и говорит, что взимает с филистимлян «обратный налог». Однако он не в силах сопротивляться обаянию своей жертвы и вскоре раскрывает ей секрет своей силы: она заключена в его роскошной шевелюре.
       Далила по-прежнему влюблена в Самсона и готова даже отказаться от мести, но тут является Мириам – юная данитка, которую Самсон готовится взять в жены. От нее Самсон узнает, что филистимляне высекли его мать, а отца забросали камнями. Самсон вновь вступает на тропу войны. Красивый план Далилы, которая собиралась бежать с Самсоном в Египет, обращается в прах. Тогда, подсыпав дурманный порошок в его вино, она отрезает волосы Самсона и зовет воинов Ахтура, затаившихся в горах. Ахтур приказывает выжечь Самсону глаза раскаленным железом. Самсон становится рабом и дни напролет вращает жернов городской мельницы. Саран приводит Далилу к Самсону, и та с ужасом понимает, что он ослеплен. Саран напоминает, что он сдержал свое слово: кровь Самсона не пролилась, и меч его не коснулся.
       Проходит время. Далила по-прежнему любит Самсона и раскаивается в своем предательстве. Однажды ночью она снова приходит навестить его. Решив, что это очередная провокация, Самсон поднимает ее над головой. Его цепи разлетаются на куски: он понимает, что сила к нему вернулась. Далила хочет увести Самсона с собой. Но Самсон решает остаться на праздник, во время которого Саран хочет заставить его пасть ниц перед идолом филистимлян в храме Дагона. Он принимает это решение, узнав от Далилы, что храм держится на двух колоннах, стоящих рядом. В день праздника он просит Далилу провести его между этими колоннами, а затем гонит ее из храма. Но она остается внутри, лишь отойдя чуть поодаль. Собравшись с силами, Самсон сбивает колонны и погребает под обломками храма многочисленных филистимлян, пришедших поглядеть на его последнее унижение.
         Безукоризненная иллюстрация или красочное оформление Библии а-ля Де Милль: в нем много крови, секса, насилия, и это роднит его с духом Ветхого Завета, откуда почерпнут сюжет. Из достижений современного кинематографа Де Милль выбрал то, что ему подходит: в данном случае – формат «Technicolor», который используется режиссером с особым роскошеством. Являясь хронологически 5-й цветной картиной Де Милля, Самсон и Долила – 1-й фильм, где библейский сюжет находит подобное воплощение. В остальном Де Милль храпит верность старым привычкам: монтажной технике в стиле немого кинематографа и своей давней манере построения сюжета. Значительная часть действия посвящена личным отношениям между героями: например, группа эпизодов, повествующих о предательстве Далилы, занимает почти 1/4 общего метража.
       Несмотря на все упреки и сложности, возникавшие по ходу съемок из-за многочисленных фобий Виктора Мэтьюра (он боялся воды, оружия и множества других вещей), в этом фильме у Де Милля образцовый кастинг. Трио Мэтьюр – Ламарр – Сандерз обладает несомненной силой. А некоторая статичность (можно даже сказать, скульптурность) в расположении и позах персонажей в наиболее важные для сюжета моменты как никогда органично вписывается в искусство Де Милля. Планы Ламарр, сидящей на стенке и бросающей косточки в Мэтьюра, или же сцена в шатре, когда она подносит нож к его волосам, становятся незабываемыми пластическими композициями, в которых гениально сочетаются простота и изысканность.
       Поскольку Де Милль не обращал внимания ни на какую моду, кроме собственной, его фильмам, как нам кажется, предстоит прожить гораздо дольше, чем проклятиям, которые и по сей день рьяно расточают его хулители.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Samson and Delilah

См. также в других словарях:

  • пролиться — пролиться, 1 е и 2 е л. не употр., прольётся; прош. пролился (устарелое пролился), пролилась (не рекомендуется пролилась), пролилось, пролились и допустимо пролилось, пролились (неправильно пролился, пролилась, пролилось, пролились); прич.… …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • проли́ться — льётся; прош. пролился, лась, лось и лось; сов. (несов. проливаться). 1. Разлиться (в 1 знач.), расплескаться. Он еще яростнее принялся накачивать примус. От резкого движения качнулся чайник, вода пролилась на горелку. Николаева, Жатва. 2. разг.… …   Малый академический словарь

  • проливаться — ПРОЛИТЬСЯ ( льюсь, льёшься, 1 и 2 л. не употр.), льётся; ился, илась, илось и илось; лейся; сов. О жидком, текучем: вылиться. Вода пролилась на пол. Пролилась кровь (перен.; высок.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ПРОЛИТЬСЯ — ( льюсь, льёшься, 1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), льётся; ился, илась, илось и илось; лейся; совер. О жидком, текучем: вылиться. Вода пролилась на пол. Пролилась кровь (перен.; высок.). | несовер. проливаться ( аюсь, аешься, 1 ое лицо и 2 е лицо …   Толковый словарь Ожегова

  • Тимошенко, Юлия Владимировна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Тимошенко. Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности …   Википедия

  • Кровавое воскресенье (1905) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кровавое воскресенье. События 9 января 1905 года в Санкт Петербурге …   Википедия

  • Беседочный узел — Булинь Каноническое название Беседочн …   Википедия

  • Коряжемский Николаевский монастырь — Монастырь Коряжемский Николаевский монастырь …   Википедия

  • Жулька — Юлия Владимировна Тимошенко Юлія Володимирівна Тимошенко …   Википедия

  • Юлия Владимировна Тимошенко — Юлія Володимирівна Тимошенко …   Википедия

  • Юлия Тимошенко — Юлия Владимировна Тимошенко Юлія Володимирівна Тимошенко …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»