-
41 Docendo discimus
= Docendo docēmurОбучая, мы учимся сами.Сенека, "Письма", I, 7 8: Homines, dum docent, discunt. "Люди, обучая, учатся сами".Взгляните на - старшего офицера во время батальонного учения Здесь за ним не наблюдает зоркий генеральский глаз; здесь он - высшая власть; и здесь адъютант довольно часто должен занимать место, указанное ему уставами ее величества и держать свой совет при себе, пока его не спросят или пока не наступит полный беспорядок. Вот где вы видите старшего офицера-волонтера в истинном свете. Здесь, на батальонном учении должен руководить своими волонтерами; но так как сам он далек от совершенства в этой науке, то он пользуется присутствием волонтеров, чтобы самому практиковаться в ней. Как гласит старая пословица, docendo discimus. (Ф. Энгельс, Офицеры-волонтеры.)Продолжая перебирать свою библиотеку, нашел я книги следующие по ряду: о Бове Королевиче; о принцессе Милитрисе; о Еруслане Лазаревиче; о Булате-Молодце; об Иване царевиче и сером волке и прочие такого же рода. Все сии сокровища перенес я к себе и начал в свободные вечера почитывать и научать жену мою знать свет. Хотя я тогда и не знал, как порядочно думать, однако почти то же думал, как и тот, кто сказал docendo docemur, приятное удивление моей княгини веселило меня; я читал сколько можно лучше, и все с жаром. (В. Т. Нарежный, Российский Жилблаз, или похождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова.)Теперь гостит у моей хозяйки ее сестра, девица очень прекрасной наружности. - С ней у меня большая практика в разговорном языке немецком. - Вышеозначенная особа лет 17, и я могу сказать теперь в некотором смысле латинскую пословицу: docendo docemur - уча учимся. (Н. М. Языков, Обоим братьям.)Не худо для тебя хорошенько заняться. Не. худа и метода экзаменовать Геррье. Видно, что он еще молод и экзамены доставляют ему удовольствие и пользу. Если он с каждым магистром пройдет 12 вопросов из истории, то - docendo docemur - кой-чему научится. (Н. И. Пирогов, Письма сыну.)Лобачевский слушал, склонив голову. Бутлеров не преувеличивал своей скромности - скромная самооценка его была искренней. - Лобачевскому все это было знакомо. - Вы забываете, магистр, старую латинскую пословицу: docendo discimus - уча других, учимся сами..., - заметил он, прерывая взволнованную речь гостя. (Л. И. Гумилевский, С востока свет.)По всем вероятиям, через два или три месяца ты получишь известие, что я стал профессором истории в Иене; это почти что решено... Я нахожусь в ужаснейшей спешке, так как при многих, многих работах, предстоящих мне зимой и крайне необходимых из-за денег, я могу подготовиться лишь очень поверхностно. Дай мне совет! Помоги мне! Я просил бы отколотить меня, если бы мог на сутки заполучить тебя сюда. Правда, Гете говорит мне: docendo discitur... (Фридрих Шиллер - Готфриду Кернеру.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Docendo discimus
-
42 Roma locūta, causa finīta
"Рим высказался, дело закончено", т. е. папская курия вынесла свое окончательное решение.Так начиналась специальная булла римского папы Иннокентия, которой он в 416 г. утвердил решение Карфагенского синода об отлучении от церкви противников блаженного Августина....противостояли друг другу Гуцков и Мундт, пока их пути неожиданно не сошлись на идеях эпохи. Им пришлось бы вскоре снова разойтись, продолжая, пожалуй, изредка приветствовать друг друга издали и приятно вспоминать былую встречу, если бы образование "Молодой Германии" и Roma locuta est светлейшего союзного сейма [ Здесь имеется в виду решение немецкого Союзного сейма от 10 декабря 1835 г. о запрещении в Германии произведений писателей "Молодой Германии" - Гейне, Гуцкова, Лаубе, Винбарга, Мундта. - авт. ] не вынудило обоих объединиться. (Ф. Энгельс, Современная литературная жизнь.)С точки зрения Саратовского гласного, одобряемой и разделяемой "Московскими ведомостями", губернатор является, следовательно, чем-то вроде папы, непогрешимого в своей официальной деятельности. Roma locuta est - остается только молчать, повиноваться и преклоняться. (К. К. Арсеньев, Новый вид откровенного направления.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Roma locūta, causa finīta
-
43 equity law
юр. право справедливости(часть прецедентного права, дополняющая общее право; сложилось в Англии из решений Суда канцлера; существовавало начиная с 15 в. до судебной реформы 1873-1875 гг., после которой формально слилось с общим правом, продолжая, тем не менее, регулировать в Англии, Ирландии и США некоторые институты права собственности и договорного права, в частности институты доверительной собственности, возмещения ущерба, принуждения к исполнению договорного обязательства, и замещать обычные законодательные акты в случае несоответствия их друг другу)Syn:equity 2)See:* * * -
44 manageback
сущ.упр. сохранение управления* (операция, в ходе которой одна сторона продает определенные активы другой стороне, продолжая выполнять функцию управления этими активами за определенное вознаграждение; напр., владелец и управляющий какого-л. предприятия продает право собственности на это предприятие, но остается его управляющим)Syn:See: -
45 part-time retirement
страх., эк. тр. частичный выход на пенсию* (ситуация, когда лицо, достигшее пенсионного возраста, не прекращает трудовую деятельность полностью, а только сокращает ее объемы, продолжая получать заработок в меньшем объеме и частично используя средства из пенсионных накоплений; напр., лицо, достигшее пенсионного возраста, может официально выйти на пенсию, но при этом продолжать работать в режиме неполного рабочего дня или в качестве сезонного работника)Syn:See: -
46 semi-retirement
сущ.страх., эк. тр. частичный выход [полувыход\] на пенсию [в отставку\]* (ситуация, когда лицо, достигшее пенсионного возраста, не прекращает трудовую деятельность полностью, а только сокращает ее объемы, продолжая получать заработок в меньшем объеме и частично используя средства из пенсионных накоплений; напр., лицо, достигшее пенсионного возраста, может официально выйти на пенсию, но при этом продолжать работать в режиме неполного рабочего дня)Syn:See: -
47 trusteeship management
упр. опекающее управление* (ступень развития социальной ответственности, когда правительство, продолжая защищать интересы крупного капитала, начинает заботиться о покупателях, работниках и обществе в целом)See:Англо-русский экономический словарь > trusteeship management
-
48 diakinesis
Заключительный этап профазы I деления мейоза, на котором уплотнение (спирализация) хромосом достигает максимума и они равномерно распределяются в ядре.* * *Диакинез — заключительная стадия профазы I мейоза (см. Мейоз), во время которой хромосомы максимально укорачиваются вследствие спирализации, т. е. за счет сокращения числа и сближения витков большой спирали. Биваленты приобретают округлые очертания, хиазмы в них большей частью терминальные, только у наиболее длинных хромосом можно видеть интерстициальные хиазмы. Ядрышко, продолжая уменьшаться в размере, отделяется от САТ-хромосомы и исчезает. Биваленты обособляются и размещаются по периферии ядра. Д. завершает профазу редукционного деления мейоза.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > diakinesis
-
49 by proceeding as in (3.2) , we have
Математика: продолжая аналогичным путём, как в (3.2), мы имеем (...) (...)Универсальный англо-русский словарь > by proceeding as in (3.2) , we have
-
50 continuing
[kən'tɪnjʊɪŋ]1) Общая лексика: бессрочный, непрерывный, продолжающийся, непрекращающийся2) Химия: продолжение3) Математика: продолжая4) Религия: продолжающий5) Юридический термин: длящийся6) Деловая лексика: текущий7) Макаров: постоянный -
51 continuing the policy of aggravating the international situation
Универсальный англо-русский словарь > continuing the policy of aggravating the international situation
-
52 extending
1) Общая лексика: распространение2) Геология: растягивающий3) Техника: вытягивание, продлеваемый, растягивание, растяжение, растяжка4) Химия: продлевающий, простирающийся5) Математика: продолжая, продолжение, увеличивающий6) Юридический термин: исполнение судебного приказа о производстве оценки имущества должника, предоставление, пролонгирование, расширение7) Автомобильный термин: продление8) Вычислительная техника: удлинение9) Бурение: выдающийся, выступающий10) Макаров: объём, протяжённость, распространяющий, распространяющийся, растягивающийся, расширяющий, расширяющийся, удлиняющий, удлиняющийся -
53 if we continue
Математика: продолжая -
54 on the laugh
Общая лексика: продолжая смеяться, смеясь, со смехом -
55 proceeding as in Ch.2 we obtain the generalized problem
Математика: продолжая как вУниверсальный англо-русский словарь > proceeding as in Ch.2 we obtain the generalized problem
-
56 Б-209
(И) БРОВЬЮ (ГЛАЗОМ, УХОМ, НОСОМ, УСОМ) НЕ ВЕДЁТ/НЕ ПОВЁЛ (И) БРОВЬЮ НЕ ШЕВЕЛЬНУЛ all coll VP subj: human more often pfv past usu. this WO s.o. does not outwardly react to sth., does not display his emotions toward sth. said or done in his presenceX и бровью не повёл - X didn't bat (blink) an eye (an eyelid)X didn't turn a hair X didn't raise an eyebrow (in limited contexts) X didn't (even) seem to hear X didn't show a flicker of interest.«Покажи тебе самую что ни есть раскрасавицу - ты даже глазом не поведешь. Потому что биотоки отрицательные подключат» (Айтматов 2). "You could be shown the most ravishing creature you've ever set eyes on and you'll not even bat an eyelid. This will be because the bio-currents will cut out this feeling" (2a).«Борода-то у вас настоящая?» - спросила Таня. «Можете дёрнуть», - улыбнулся Востоков. Она с удовольствием дёрнула. Востоков даже и глазом не повёл (Аксёнов 7). "Is your beard real?" "You may pull it, if you like," Vostokov said, smiling. She gave it a good, stiff tug. Vostokov did not blink an eye (7a).Привьет (used in place of the correct form привет to show a German accent), Марья Николаевна!» - огибая её, почтительно поклонился Штабель... Та и ухом не повела, продолжая одной ей ведомый разговор с самой собою (Максимов 3). Stabel bowed and spoke as he went around her. "How do you do, Maria Nikolaevna?..." She didn't turn a hair but continued her private conversation with herself (3a).Ардабьев вскочил с песка и вдруг закричал на весь берег, торжествующе размахивая руками: «Ар-да-би-о-ла!»... А рыбак с безнадёжной удочкой и ухом не повёл (Евтушенко 1). Ardabiev leapt up from the sand and suddenly shouted out to all the canalside, triumphantly waving his arms: "Ar-da-bio-la!"...But the fisherman with his despondent fishing-rod did not even seem to hear (1a). -
57 П-528
ИЗ-ПОД ПРИЛАВКА торговать, продавать и т. п. coll PrepP Invar adv(in refer, to the illegal sale or purchase of sth. in a store) (to sell, buy etc sth.) secretly, stealthilyunder the counter.Через некоторое время ему предложили прекратить продажу в кофейне горячительных напитков, одновременно расширив ассортимент прохладительных. Алихан согласился, но схитрил, продолжая из-под прилавка продавать горячительные напитки (Искандер 3). After a while he was ordered to discontinue the sale of hard liquor in the coffeehouse and at the same time broaden his assortment of soft drinks. Ali Khan consented, but dissembled, continuing to sell hard liquor under the counter (3a). -
58 С-485
СОН В РУКУ coll (sent Invar fixed WOa dream is subsequently enacted in real lifethe dream comes truemy (your etc) dream was prophetic.Судьба, будто продолжая наяву недавний сон в самолёте, настигла его (Золотарева) здесь, в этом лагерном зимовье... «Сон в руку», - сглотнул он жаркую горечь в горле (Максимов 1). As if continuing in his waking moments the dream he (Zolotarev) had had recently on the plane, fate had caught him here, in this prison cabin.... "The dream comes true." He swallowed the searing bitterness that rose to his throat (1 a).Ночью хмельному Лашкову снился сон... Он идёт по Сокольникам с Грушей под руку... Пробуждаясь, (Лашков) со злым недоумением подумал: «К чему бы это?» Потом рассудил куда для себя приятственнее: «Может, сон-то в руку?» И ещё, но уже не без кокетливого сожаления: «Вроде, на ущербе жизнь твоя холостяцкая, Вася?» (Максимов 3). Lashkov, slightly drunk, had a dream that night. He and Grusha were walking arm in arm through Sokolniki Park....(Lashkov) awoke, irritable and perplexed. What did it mean? Then he put the most flattering interpretation he could on it. Maybe it was prophetic? Vasilii, my boy, he commiserated with himself coyly, it looks as though your bachelor days are nearly over (3a). -
59 Ш-110
БЕЗ ШУТОК PrepP Invar1. (sent advusu. parenth)) speaking in earnest: (all) joking (kidding) aside joking apart (speaking) seriously.Но без шуток: было очень красиво, очень тихо (Набоков 1). But joking aside, it really was all very beautiful, very quiet (1a).«Нет, без шуток, батюшка, она (княжна Марья) очень уродлива? А?» —...спросил он (Анатоль), как бы продолжая разговор, не раз ведённый во время путешествия (Толстой 4). "Joking apart, father, is she (Princess Marya) very hideous? Eh?" Anatol asked his father, as if continuing a subject that had been discussed more than once during the journey (4a).2.adv(to say or do sth.) in earnest, without jokingin all seriousnessseriously earnestly. -
60 cut-off concrete
строит. бетонный зуб (бетон, служащий для защиты от грунтовых вод)After cut-off concrete has been placed and accepted, the laying of slope protection shall be commenced in tight contact with the cut-off concrete and laid from the bottom towards the top. — После укладки и начала твердения бетонного зуба следует приступить к защитному мощению склона, начиная вплотную от зуба и продолжая этот процесс снизу вверх.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > cut-off concrete
См. также в других словарях:
продолжая начатое — нареч, кол во синонимов: 1 • дальше (39) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Евангелие от Марка 12:35 — Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов? Мат.22:41 Лук.20:41 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Мар.12:35 — Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов? Мат.22:41 Лук.20:41 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
и так далее(и т. д., и прочая и пр.) — продолжая в том же роде (предоставляя дополнить подразумеваемым) Ср. Без огласки ваши глазки, Ваша талия Встретят пламенные ласки... И так далее! Н. Гнут. Не томите (серенада). Муз. В. Соколова. Ср. Были тут и лицеисты, И пажи, и юнкера, И… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Хроника Великой Отечественной войны/Март 1944 года — Хроника Великой Отечественной войны 1941: июнь · июль · август · сентябрь · октябрь · ноябрь · декабрь · 1942: январь · февраль · март · … Википедия
Хроника Великой Отечественной войны/Сентябрь 1943 года — Хроника Великой Отечественной войны 1941: июнь · июль · август · сентябрь · октябрь · ноябрь · декабрь · 1942: январь · февраль · март · … Википедия
Хроника Великой Отечественной войны/Ноябрь 1943 года — Хроника Великой Отечественной войны 1941: июнь · июль · август · сентябрь · октябрь · ноябрь · декабрь · 1942: январь · февраль · март · … Википедия
Хроника Великой Отечественной войны/Октябрь 1943 года — Хроника Великой Отечественной войны 1941: июнь · июль · август · сентябрь · октябрь · ноябрь · декабрь · 1942: январь · февраль · март · … Википедия
Хроника Великой Отечественной войны/Январь 1944 года — Хроника Великой Отечественной войны 1941: июнь · июль · август · сентябрь · октябрь · ноябрь · декабрь · 1942: январь · февраль · март · … Википедия
Хроника Великой Отечественной войны/Январь 1943 года — Хроника Великой Отечественной войны 1941: июнь · июль · август · сентябрь · октябрь · ноябрь · декабрь 1942: январь · февра … Википедия
Хроника Великой Отечественной войны. Январь 1943 года. — Хроника Великой Отечественной войны 1941: июнь · июль · август · сентябрь · октябрь · ноябрь · декабрь · 1942: январь · февраль · март · … Википедия