-
21 Пришлось Вам по вкусу?
vgener. War es recht?Универсальный русско-немецкий словарь > Пришлось Вам по вкусу?
-
22 пришлось по нраву
-
23 пришлось не по нраву
to be to smb's likingIt wasn't to her liking so she joined a theatre group and began doing bits and pieces of films.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > пришлось не по нраву
-
24 пришлось испытать
• se podařilo zažit -
25 пришлось поделиться секретами
• bylo nutno se svěřit s tajemstvím -
26 пришлось предложить
• bylo nutno nabídnout -
27 солоно пришлось
[VP; impers]=====⇒ s.o. is faced with a difficult situation (often one that results in some kind of suffering, punishment, defeat etc):- X is in for it (for hard times, for a rough ride);- [in limited contexts] X will be in a pickle;- X will smart for it.♦...Молодому человеку в первые его два года в университете пришлось очень солоно, так как он принужден был все это время кормить и содержать себя сам и в то же время учиться (Достоевский 1)... For his first two years at the university the young man found himself in a pickle, since he was forced all the while both to feed and keep himself and to study at the same time (1a)♦ "Попробуй он слегка верхушек какой-нибудь науки... [он] еще, пожалуй, скажет потом: "Дай-ка себя покажу!" Да такое выдумает мудрое постановление, что многим придется солоно..." (Гоголь 3). "If a man like that acquires a smattering of some science., he may even say to himself, 'I'll show them who I am,' and invent such a sage law that many people will smart for it " (3c)Большой русско-английский фразеологический словарь > солоно пришлось
-
28 круто пришлось
[VP; impers]=====⇒ s.o. finds himself in a difficult situation (often in refer, to having to work very hard to make a living, learn sth., accomplish sth. etc):- X-y туго придется≈ things will be difficult (rough, tight etc) for X;- X will have a hard (rough, tough etc) time;- [in refer, to financial hardships only] X will be hard up.♦ Уходя из дома, она [Людмила] не взяла с собой кружку, не взяла хлеба; казалось, что она всю дорогу не будет ни есть, ни пить. Но на пароходе... ей мучительно захотелось есть, и Людмила поняла, что ей круто придется (Гроссман 2). She [Lyudmila] hadn't brought a mug or even any bread, she had thought she wouldn't want to eat or drink during the journey. On the steamer, however, she had felt desperately hungry..and had realized that things were going to be difficult (2a)♦ У самой Аны детей не было. Зато у ее трех братьев и двух сестер было в общей сложности 44 ребенка... Ана сказала, что... большинство из них, вырастая, хотят иметь высшее образование, и ее братьям и сестрам приходится туго - им нужно много работать, чтобы дети имели высшее образование (Лимонов 1). Ana herself had no children. But all in all her three brothers and two sisters had forty-four children....Ana said that...most of them, as they grew up, wanted to have a higher education, and things were tight for her brothers and sisters - they had to work very hard so that the children could have more education (1a).♦ Советский паспорт, советское гражданство... Сколько возвышенных слов сочинено о том, какая честь быть гражданином СССР. Честь, конечно, большая, но туго приходится тем, кто пытается от нее отказаться (Войнович 1). A Soviet passport, Soviet citizenship....How many exalted words have been written about the honor it is to be a citizen of the USSR. It is, of course, a great honor, but anyone who tries to renounce it is in for a rough time (1a).♦ Сначала им [табачнику Коле и его жене Даше] пришлось довольно туго, но потом, во времена нэпа, персидский коммерсант снова открыл свою кофейню-кондитерскую, на этот раз осторожно назвав ее "Кейфующий пролетарий". Он взял в долю бывшего табачника... (Искандер 3). At first they [the tobacco merchant Kolya and his wife Dasha] were rather hard up. Then, during the era of the New Economic Policy, the Persian merchant opened his coffeehouse and bake shop again - this time cautiously naming it the Idle Proletariat - and took on the former tobacco merchant as partner (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > круто пришлось
-
29 туго пришлось
[VP; impers]=====⇒ s.o. finds himself in a difficult situation (often in refer, to having to work very hard to make a living, learn sth., accomplish sth. etc):- X-y туго придется≈ things will be difficult (rough, tight etc) for X;- X will have a hard (rough, tough etc) time;- [in refer, to financial hardships only] X will be hard up.♦ Уходя из дома, она [Людмила] не взяла с собой кружку, не взяла хлеба; казалось, что она всю дорогу не будет ни есть, ни пить. Но на пароходе... ей мучительно захотелось есть, и Людмила поняла, что ей круто придется (Гроссман 2). She [Lyudmila] hadn't brought a mug or even any bread, she had thought she wouldn't want to eat or drink during the journey. On the steamer, however, she had felt desperately hungry..and had realized that things were going to be difficult (2a)♦ У самой Аны детей не было. Зато у ее трех братьев и двух сестер было в общей сложности 44 ребенка... Ана сказала, что... большинство из них, вырастая, хотят иметь высшее образование, и ее братьям и сестрам приходится туго - им нужно много работать, чтобы дети имели высшее образование (Лимонов 1). Ana herself had no children. But all in all her three brothers and two sisters had forty-four children....Ana said that...most of them, as they grew up, wanted to have a higher education, and things were tight for her brothers and sisters - they had to work very hard so that the children could have more education (1a).♦ Советский паспорт, советское гражданство... Сколько возвышенных слов сочинено о том, какая честь быть гражданином СССР. Честь, конечно, большая, но туго приходится тем, кто пытается от нее отказаться (Войнович 1). A Soviet passport, Soviet citizenship....How many exalted words have been written about the honor it is to be a citizen of the USSR. It is, of course, a great honor, but anyone who tries to renounce it is in for a rough time (1a).♦ Сначала им [табачнику Коле и его жене Даше] пришлось довольно туго, но потом, во времена нэпа, персидский коммерсант снова открыл свою кофейню-кондитерскую, на этот раз осторожно назвав ее "Кейфующий пролетарий". Он взял в долю бывшего табачника... (Искандер 3). At first they [the tobacco merchant Kolya and his wife Dasha] were rather hard up. Then, during the era of the New Economic Policy, the Persian merchant opened his coffeehouse and bake shop again - this time cautiously naming it the Idle Proletariat - and took on the former tobacco merchant as partner (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > туго пришлось
-
30 к слову пришлось
разг.I was just saying this by the way; it just came out- Нет, я ведь не в укор тебе говорю, - так, к слову пришлось... (А. Куприн, Олеся) — 'Well, I'm not blaming you - it just came out...'
- Хотя бы вы меня не попрекали! - Я и не думал вас обижать, - растерялся Звонарёв. - К слову пришлось. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'Even you are down on me now.' 'No, I'm not down on you at all,' protested Zvonarev. 'I was just saying this by the way.'
Русско-английский фразеологический словарь > к слову пришлось
-
31 который ... пришлось встретить
USAGE: который... пришлось встретить (читать, видеть и т.п.)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > который ... пришлось встретить
-
32 который ... пришлось читать
USAGE: который... пришлось встретить (читать, видеть и т.п.)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > который ... пришлось читать
-
33 который ... пришлось видеть
USAGE: который... пришлось встретить (читать, видеть и т.п.)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > который ... пришлось видеть
-
34 который ... пришлось встретить
USAGE: который... пришлось встретить (читать, видеть и т.п.)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > который ... пришлось встретить
-
35 который ... пришлось читать
USAGE: который... пришлось встретить (читать, видеть и т.п.)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > который ... пришлось читать
-
36 который ... пришлось видеть
USAGE: который... пришлось встретить (читать, видеть и т.п.)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > который ... пришлось видеть
-
37 без этого упрощения пришлось бы
Без этого упрощения пришлось бы-- Without this simplification, a different analysis would have to be conducted for each material and operating temperature.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > без этого упрощения пришлось бы
-
38 нам бы пришлось
Нам бы пришлось-- CAD/CAM systems are covered elsewhere. We would have to stretch the intended subject much too far in order to include any of the recent papers.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > нам бы пришлось
-
39 опыты пришлось прекратить
Опыты пришлось прекратить-- This resulted in ignition within the premix section at higher power conditions and tests had to be aborted to prevent center body burnout.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > опыты пришлось прекратить
-
40 от ... вскоре отказались, от ... пришлось отказаться, от ... также многое зависит, От ... требуется
От (предлог) - from; of, (up)on (в словосочетаниях типа free of, dependent upon). Иногда на английский язык не переводится, см., например, статьи "От... вскоре отказались", "От... пришлось отказаться", "От... также многое зависит", "От... требуется".Русско-английский научно-технический словарь переводчика > от ... вскоре отказались, от ... пришлось отказаться, от ... также многое зависит, От ... требуется
См. также в других словарях:
пришлось — нареч, кол во синонимов: 2 • довелось (2) • случилось (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
пришлось — детство пришлось • субъект, совместность … Глагольной сочетаемости непредметных имён
пришлось плохо — не поздоровилось Словарь русских синонимов. пришлось плохо нареч, кол во синонимов: 1 • не поздоровилось (1) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов
Пришлось проглотить пилюлю. — Пришлось проглотить пилюлю. См. ГОРЕ БЕДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пришлось на печи сидеть сватье: застала зима в летнем платье. — Пришлось на печи сидеть сватье: застала зима в летнем платье. См. ЗАПАС … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пришлось тешить старого да малого. — (т. е. в семье). См. МОЛОДОСТЬ СТАРОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пришлось и царской барыне тошнехонько. — Пришлось и царской барыне тошнехонько. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
пришлось к слову — нареч, кол во синонимов: 1 • кстати (46) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Пришлось (пришёлся) к слову — кто, что. Разг. Кстати упомянуто что либо (упомянут кто либо) в разговоре. На славу вышел крестильный пир: и подносят частенько, и беседа ведётся умненько. Манефа к слову пришлась, и повелась беседа про обители (Мельников Печерский. На горах).… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Пришлось (пришёлся) по душе — кто, что. Разг. Экспрес. Понравилось что либо (понравился кто либо). Она до сих пор не понимала, что произошло с людьми… Совесть в них, что ли, заговорила? Или им по душе пришлось, что новый председатель из себя начальника не корчит? (Ф. Абрамов … Фразеологический словарь русского литературного языка
К слову(сказать) пришлось — Къ слову (сказать) пришлось (иноск.) кстати было, сказать. Ср. Пожалуйста! не придавайте такого значенія моему участію. Я мужу сказала къ слову, а онъ самъ пожелалъ помочь вамъ. А. А. Соколовъ. Тайна. 21. Ср. Къ слову пришлось сказалъ старичекъ:… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)