Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

принимает+вид

  • 81 So This Is Paris

       1926 – США (58 мин)
         Произв. Warner
         Реж. ЭРНСТ ЛУБИЧ
         Сцен. Ганс Крали по пьесе Анри Мейяка и Людовика Алеви «Рождественский ужин» (Réveillon)
         Опер. Джон Месколл
         В ролях Монти Блю (доктор Жиро), Пэтси Рут Миллер (Сюзанна Жиро), Лилиан Тэшмен (Жоржетта Лалль), Андре де Беранже (мсье Лалль), Мирна Лой (служанка), Сидни Д'Олбрук (полицейский).
       Супружеская пара актеров-любителей по фамилии Лалль репетируют балет в восточном стиле. Муж, переодетый в шейха и голый по пояс, невольно попадается на глаза Сюзанне, супруге доктора Жиро, живущего в доме напротив. Дама одновременно поражена и рассержена и просит мужа проучить наглеца. Доктор, довольно малодушный человек, вынужден уступить и отправиться к соседу И тут ― сюрприз: танцовщица Жоржетта Лалль ― его давняя любовница. Судя по всему, она была бы не прочь возобновить отношения. Когда появляется муж, Жиро расхваливает его пластику. Затем он возвращается домой и говорит жене, что задал соседу хорошую взбучку. Он даже утверждает, что сломал трость о его спину. Теперь ему требуется передохнуть и восстановить силы. Приходит танцор: он приносит мадам Жиро трость мужа ― в прекрасном состоянии. Он пользуется ситуацией, чтобы приударить за соседкой, но прячется за драпировкой, когда Жиро делает вид, будто хочет войти.
       На следующий день Жоржетта звонит мадам Жиро и просит доктора немедленно приехать к ее больному мужу, диктуя при этом адрес кафе. Жиро едет туда и, к своему большому удивлению, обнаруживает там Жоржетту. Полицейский, решивший не штрафовать Жиро за превышение скорости, поскольку тот мчался к умирающему, теперь видит его с красивой женщиной. Он составляет протокол. Следует обмен оскорблениями. Полицейский тщательно записывает все слова врача. Вскоре в дом Жиро приходит повестка, предписывающая доктору провести 3 дня в тюрьме за ссору с полицейским. Жиро в восхищении: это прекрасный повод бросить жену и отправиться с Жоржеттой на Бал художников.
       Лалль заявляется к соседке и продолжает торопливо приставать к ней. Однако приходит человек из комиссариата (как нам станет известно позже – сообщник Жоржетты) с предписанием доставить Жиро, принимает Лалля за доктора и уводит его в тюрьму. Сюзанна слушает по радио трансляцию с бала; она узнает, что ее муж выиграл в паре с Жоржеттой конкурс чарльстона. Скрыв лицо под маской, она отправляется на бал и уводит оттуда совершенно пьяного мужа. Отныне она вновь берет его в свои руки – пока танцовщик отбывает за Жиро наказание в тюрьме.
         Самая совершенная и смешная, легкая, но и содержательная немая комедия Лубича. 60 мин, 2 пары героев, 3 декорации, кавалькада великолепно дозированных и нанизанных друг на друга гэгов, визуальная изобретательность, основанная на тонкой актерской игре, до гениальности умелое использование пространства и предметов. Главный мотив: непреодолимое взаимное влечение полов, едва скрытое за лицемерным и лживым поведением героев. Лубич, на тот момент уже 3 года работающий в Голливуде, продолжает снимать фильмы, глубоко европейские по духу: в этом случае великолепная и тщательная конструкция в лучших традициях французского водевиля сочетается с иронией и талантом карикатуриста, достойными истинного берлинца. Никакого социального или морального подтекста, как у Де Милля; напротив – шаловливая аморальность, веселые, почти абстрактные зарисовки на тему трусости мужчин, коварства женщин и удобной гармонии их недостатков.
       БИБЛИОГРАФИЯ: о фильме и о Лубиче можно прочесть в мемуарах актрисы Пэтси Рут Миллер: Patsy Ruth Miller, My Hollywood, When Both of Us Were Young, O'Raghailligh, Atlantic City, N.J., 1988. В книгу также включена факсимильная копия оригинального режиссерского сценария Горбуна из Нотр-Дама, The Hunchback of Notre-Dame, 1923, с пометками постановщика Уоллеса Уорсли.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > So This Is Paris

  • 82 Tristana

       1970 – Франция – Италия – Испания (105 мин)
         Произв.  Epoca Film, Talia Film (Мадрид), Selenia Cinematografica (Рим), Films Corona (Париж)
         Реж. ЛУИС БУНЮЭЛЬ
         Сцен. Луис Бунюэль и Хулио Алехандро по одноименной повести Бенито Переса Гальдоса
         Опер. Хосе Ф. Агуайо (Eastmancolor)
         В ролях Катрин Денёв (Тристана), Фернандо Рей (дон Лопе), Франко Неро (Горацио), Лола Гаос (Сатурна), Антонио Казас (дон Косме), Хесус Фернандес (Сатурно), Виченте Солер (дон Амбросио).
       Толедо, 1929 г. После смерти матери Тристану забирает к себе опекун, 60-летний аристократ дон Лопе, едва сводящий концы с концами благодаря ренте. Он принципиально отказывается работать и открыто заявляет о своем вольнодумстве. Поместив Тристану в своего рода мягкое заточение, дон Лоне соблазняет воспитанницу и затем, согласно обстоятельствам и собственным прихотям, разыгрывает перед ней то отца, то любовника. Проходит 2 года. Любовь дона Лопе утомляет Тристану. Он кажется ей старым и смешным. Познакомившись с проезжим художником, Тристана начинает часто с ним встречаться и в конце концов уезжает с ним из Толедо. Дон Лопе не в силах препятствовать ее отъезду.
       Получив наследство от покойной сестры, он теперь живет в относительной роскоши. После 2 лет отсутствия Тристана возвращается в Толедо тяжело больной. Художник Горацио говорит дону Лопе, что она отказывалась выйти за него замуж, что они были достаточно счастливы, но теперь Тристана хочет умереть в доме опекуна. «Если она вернется ко мне, ― шепчет гувернантке потерявший голову от счастья дон Лопе, – то, клянусь тебе, никогда больше не уйдет».
       Тристана мучается от опухоли на ноге и должна перенести ампутацию. Операция проходит успешно. Горацио уезжает на месяц и не возвращается. Тристане все труднее выносить жизнь с доном Лопе; ему же она кажется еще более желанной, чем прежде. Священник советует ему сочетаться браком по религиозному обряду. Дон Лопе с возрастом забывает о былых убеждениях и соглашается на брачную церемонию. Он делает щедрые пожертвования полиции, и теперь в полиции ему благодарны. Принимает у себя священников. Однажды ночью, почувствовав себя очень плохо, он просит Тристану срочно вызвать врача. Та делает вид, будто звонит врачу по телефону, а затем открывает настежь окно в комнате больного, впуская в нее ледяной зимний воздух.
         Этот строгий рассказ, завораживающий своими спокойствием, медлительностью и точностью, доказывает, что «бихевиоризм» скрывает в себе еще немало ресурсов для режиссера масштаба Бунюэля. Отсутствие прямого авторского вмешательства в данном случае составляет ценность фильма. Бунюэль рисует персонажей спокойно и невозмутимо, маленькими штришками, которые раскрывают многое, но в то же время сохраняют интимные тайны души. 2 человека скованы одной судьбой, которая сильнее их воли; они вместе живут, вместе изменяются и терзают друг друга. Овладев Тристаной и привязав ее к себе, дон Лопе думал, что получил то, что хотел, а на самом деле впустил в свой дом смерть. Тристана из покорной жертвы превратилась в палача: это результат внутреннего разложения, порожденного озлобленностью, только обостренной годами. Всю жизнь дон Лопе исповедовал те убеждения, которые наиболее легко обеспечивали ему душевный и интеллектуальный комфорт. Когда со временем они перестали его устраивать, он изменил их. Но неизменным остался его тихий и жестокий эгоизм. Время постепенно проявило чудовищ за внешностью любезного и всеми уважаемого вольнодумца и невинной сиротки. Эти люди стали наказанием друг для друга. Здесь кинематограф показывает себя равным самым великим романам, если не превосходит их; романам, где психология и понятие рока позволяют рассказчику проследить за тем, как меняются характеры персонажей с течением времени. Бунюэль остается вдвойне верен себе. Он разбрасывает необычные образы (см. кадры, связанные с ампутацией и с протезом Тристаны) по всему действию, сохраняя видимость объективности, классицизма и уравновешенности. Всего одна сцена сновидения. Никаких взаимопроникновений между реальностью и воображаемым миром. Но все это не мешает режиссеру дразнить любопытство зрителя при помощи вымышленного действия, прозрачного, приглушенного, но в то же время совершенно герметичного. Бунюэль продолжает задавать публике загадки. Он дает жизнь персонажам: теперь дело каждого зрителя сказать, кто они такие.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scène», № 110 (1971).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Tristana

  • 83 Western Union

     «Западный Союз»
       1941 – США (95 мин)
         Произв. Fox (Гарри Джо Браун)
         Реж. ФРИЦ ЛАНГ
         Сцен. Роберт Карсон по одноименному роману Зэйна Грея
         Опер. Эдвард Кронджейгер, Аллен М. Дэйви (Technicolor)
         Муз. Дэйвид Баттолф
         В ролях Роберт Янг (Ричард Блейк), Рэндолф Скотт (Вэнс Шоу), Дин Джаггер (Эдвард Крейтон), Вирджиния Гилмор (Сью Крейтон), Джон Кэррадин (Док Мёрдок), Слим Саммервилл (Герман), Чилл Уиллз (Гомер), Бартон Маклэйн (Джек Слейд), Расселл Хикс (губернатор), Виктор Киллиан (Чарли), Майнор Уотсон (Пэт Гроган).
       1860-е гг. Компания «Западный Союз» проводит телеграфную линию через весь Дикий Запад от Омахи до Солт-Лейк-Сити. Авантюрист Вэнс Шоу, незадолго перед тем принявший участие в ограблении банка, спасает работника компании Эдварда Крейтона, раненного посреди пустыни. Чуть позже в Омахе Крейтон нанимает Вэнса разведчиком для «Западного Союза». У Крейтона есть сестра Сью; за ней одновременно ухаживают Вэнс и щеголь Ричард Блейк, работающий инженером на линии. После ухода рабочих из лагеря пропадает домашний скот. В краже обвиняют индейцев. Вэнс придерживается иного мнения. Он находит воров: это белые люди, переодетые индейцами – бывшие сообщники Вэнса, бандиты знаменитого Джека Слейда. Они делают вид, будто воюют за конфедератов, но это лишь предлог для того, чтобы набить карманы. Вэнс не может выдать бывших друзей. Он возвращается в лагерь и хочет подать в отставку, но Крейтон не принимает ее.
       Настоящие индейцы по наущению белых бандитов нападают на главный лагерь компании. После боя среди убитых индейцев находят ряженого. Крейтон вынужден выкупить лошадей, принадлежащих компании, у Слейда, который утверждает, будто законно приобрел их у индейцев. Вэнс, Крейтон и Блейк ведут переговоры с племенем сиу, чтобы добиться разрешения провести телеграфную линию через их земли. Они добиваются своего хитростью, сильно впечатлившей индейцев: электрические провода бьют током индейцев, стоящих в воде, но не причиняют никакого вреда белым людям (стоящим на сухой земле). Джек Слейд выманивает Вэнса из лагеря, который тут же поджигают его люди. Чуть позже Крейтон допрашивает Вэнса, которому удалось вырваться из рук бандитов, почему его не было, и увольняет его. Вэнс передает ему через Блейка, что Джек Слейд – его брат. Слейд и Вэнс бьются на дуэли: Слейд убивает брата, но вслед за тем и его убивает Блейк. Через некоторое время линия полностью достроена.
         2-й из 3 вестернов Ланга. Фильм важен тем, что в нем Ланг впервые встраивает элементы своего личного мира в жанр, совершенно ему чуждый. Ярость, Fury и Живёшь только раз, You Only Live Once были достаточно амбициозны и оригинальны, чтобы в них сразу и безошибочно можно было распознать фильмы Ланга. С «Западного Союза» для прославленного изгнанника немецкого экспрессионизма начинается своеобразное путешествие через пустыню, период почти полной анонимности, который, за редчайшими исключениями ( Женщина в окне, The Woman in the Window; Палачи тоже умирают, Hangmen Also Die), продлится до конца его пребывания в США. Именно в этот период талант Ланга достигает расцвета, а его искусство – наивысшего совершенства. Здесь в рамках «положительного», эпического вестерна в стиле Де Милля и даже Форда, Ланг делает акцент на герое (Рэндолф Скотт), жертве собственной судьбы и родственных связей, чье стремление к искуплению приведет к трагическому краху. Кадры со связанным Рэндолфом Скоттом, который, превозмогая страшную боль, пережигает веревки на костре, а также сцена его поединка с братом гармонично вписываются в длинную фатальную сагу всего творчества Ланга. Тем не менее, судьба героя знаменательно и выразительно нарушает традиционную структуру фильма: хэппи-энда не будет, поскольку герой Скотта погибает и, с другой стороны, Ланг отказывается в финале от ожидаемого союза героев Роберта Янга и Вирджинии Гилмор. Финальные сцены вызывают тревогу, хотя по логике в конце должны праздновать окончание работ на линии; и в этом фильм становится лишь еще более характерным для Ланга. Даже юмор, вещь необходимая в этой разновидности вестернов, приобретает фирменные черты Ланга и концентрируется в образе повара, сыгранного Слимом Саммервиллом. Своеобразно дополняя героя Скотта, повар весь фильм пытается бежать из лагеря, но каждый раз его ловят рабочие, которые очень любят хорошо поесть и не хотят расставаться с кормильцем.
       N.B. Джин Фоулер-мл., один из монтажеров фильма (не упомянутый в титрах), рассказал, какое впечатление оказали на него методы Ланга: «Мне повезло поработать с ним на подготовительном периоде некоторых его фильмов, и благодаря этому я понял, насколько важна предварительная работа. Мало того, что каждый план должен быть просчитай во всех подробностях, – он еще должен встраиваться в общую концепцию фильма. В построении плана (и даже в его освещении) должно учитываться его драматургическое содержание. Детали хороши, лишь когда они гармонично вписываются в общий ансамбль», (цит. по: Alfred Eibel, Fritz Lang, Présence du cinéma, 1964, переиздание – Flammarion, 1989). Ланг использовал огромные средства, предоставленные студией «Fox» (цветная пленка, 56 съемочных дней, группа из 255 человек), чтобы утолить свою тягу к тщательности и достоверности. Реализм фильма стал одним из факторов, превративших его в антиэпос.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Western Union

  • 84 The Woman in the Window

       1944 – США (99 мин)
         Произв. RKO, International Pictures (Наннэлли Джонсон)
         Реж. ФРИЦ ЛАНГ
         Сцен. Наннэлли Джонсон по роману Дж. Уоллиса «Врасплох» (Once Off Guard)
         Опер. Милтон Краснер
         Муз. Артур Лэнг
         В ролях Эдвард Г. Робинсон (профессор Ричард Уонли), Джоан Беннетт (Элис Рид), Реймонд Мэсси (Фрэнк Лэлор), Эдмонд Бреон (доктор Баркстон), Дэн Дуриа (Хайдт), Томас Джексон (инспектор Джексон), Артур Лофт (Мэзард), Дороти Питерсон (миссис Уонли), Бобби Блейк (Дикки).
       → Выходя из клуба, 50-летний профессор психологии Ричард Уонли, специалист по криминологии, останавливается перед витриной картинной галереи, где выставлен женский портрет, которым он уже не раз любовался. Внезапно в стекле появляется отражение женщины, похожей на этот портрет – это и в самом деле натурщица Элис Рид, позировавшая художнику. Она приглашает Уонли к себе на стаканчик горячительного и обещает показать другие работы того же мастера. Едва Уонли приходит к девушке, в квартиру врывается ее любовник, охваченный жестокой ревностью. Он бросается на Уонли, и тот, защищаясь, вонзает нападавшему в спину ножницы, которые ему протянула Элис. Опасаясь, что полиция ему не поверит, и желая избежать скандала, Уонли хочет избавиться от трупа. Он возвращается на машине, кладет в багажник труп, завернутый в одеяло, и выкидывает его в ближайшем лесу.
       На следующий день Уонли узнает об исчезновении крупного финансиста Мэзарда. Обедая с 2 друзьями, врачом и следователем Фрэнком Лэлором, которому поручено это расследование, он узнает, что за Мэзардом без его ведома следовал телохранитель Хайдт, нанятый партнерами финансиста для охраны. На следующий день Уонли сопровождает Лэлора на следственном эксперименте и присутствует при обнаружении трупа в лесу. Хайдт врывается к Элис и пытается ее шантажировать. Он забирает с собой ножницы (орудие убийства) и забытый Уонли автоматический карандаш с инициалами владельца. Он требует 5000 долларов. После его ухода Элис звонит Уонли, и тот передает ей деньги. Она отдает Хайдту только часть и делает вид, будто согласна уехать с ним. На самом деле она хочет его отравить, но Хайдт догадывается о ее намерениях и требует еще 5000. Она сообщает об этом Уонли, и тот, не в состоянии заплатить и предвидя свое разоблачение, готовится покончить с собой.
       Попав в перестрелку с полицией, Хайдт погибает неподалеку от дома Элис. При нем находят часы убитого, которые он тоже забрал у Элис, и по этой улике признают виновным в убийстве. Элис немедленно бросается к телефону и звонит Уонли, но слишком поздно. Он уже выпил яд. Кто-то кладет ему руку на плечо: это официант из клуба – Уонли просил разбудить себя в 22.30. Все его приключения ему приснились. Он выходит на улицу и смотрит на портрет. Рядом появляется женщина и просит у него прикурить. Он удаляется торопливой походкой.
         Долгое время этот фильм, единственный из снятых Лангом в Америке в 40-е гг., пользовался определенной благосклонностью критики и завсегдатаев киноклубов. Он даже затмил собой гораздо более важные картины – такие как Министерство страха, Ministry of Fear; Тайна за дверью, The Secret Beyond the Door; Дом у реки, House by the River. Этот успех у критики можно приписать некоторой медлительности повествования, текущего подробно и в классической манере, с обильными диалогами; весьма «психологической» игре Эдварда Г. Робинсона в роли профессора, который почти нехотя поддается искушению; наконец, развязке, насчет которой было пролито немало чернил. Это не просто повествовательный прием или уступка моральным устоям: она представляет собой драматургическую кульминацию сюжета и высшую точку глубинной двойственности вдохновения, которая, не теряя разнообразия, управляет формальным миром каждого фильма Ланга. В самом деле, Женщина в окне отважно сочетает крайне реалистичное содержание и сильное сходство со сном в ходе событий. В приключениях 50-летнего мужчины, который единственный раз в жизни утратил бдительность и угодил в ловушку, от которой его давно предостерегали друзья (врач и следователь), есть некая почти «английская» смесь невыразительных серых тонов и банальности. При этом в движении сюжета и чередовании перипетий постоянно присутствует нечто в высшей степени невероятное: материализуется женский портрет, внезапно появляется дикий и неопознанный агрессор, убийца вынужден следить за ходом расследования собственного преступления, словно из-под земли возникает всезнающий шантажист с сатанинской ухмылкой, который затем чудесным образом исчезает с лица земли так же неожиданно, как и появился. У существования этого бурного потока невероятных совпадений, следующих одно за другим, есть лишь одно оправдание: они рождены специально, чтобы преследовать героя. И его финальное пробуждение только еще больше затуманивает разум зрителя. Так Ланг использует онейрическую конструкцию и атмосферу, чтобы подсказать и внушить зрителю мысль о том, что реальность по сути своей – кошмар. Этот финальный поворот, создающий лишь видимость хэппи-энда, предвосхищает другой – трагический и гнетущий на метафизическом уровне ― финал фильма Вне обоснованных сомнений, Beyond a Reasonable Doubt.
       N.В. Именно Ланг потребовал, чтобы Наннэлли Джонсон изменил финал своего сценария (повторяющего трагический финал романа) и заменил его пробуждением. Захватывающий секрет того плана, когда Робинсон принимает яд в своем кресле и просыпается в клубе, был раскрыт в письме Наннелли Джонсона (текст которого приводится в книге Лотты Айснер «Фриц Ланг» [Lotte Eisner, Fritz Lang, Éditions de l'Étoile – Cinémathèque Française, 1984]): «Фильм дал возможность Фрицу снять один из своих наиболее изобретательных планов – несомненно, самый изобретательный из всех, что мне доводилось видеть… Этот план, требовавший полной смены костюма и декораций, был снят без единой склейки. Он был выполнен настолько великолепно, что мне пришлось просить объяснений. На Робинсона надели накладной костюм, и за те несколько секунд, что длился крупный план, ассистент прополз под камерой и сорвал с него лишние одежды, оставив его в том, во что он был одет в момент погружения в сон. В эти же секунды группа успела поменять декорации комнаты, в которой он принял яд, на декорации клуба».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Woman in the Window

  • 85 лизинг

    1. leasing

     

    лизинг
    сдача оборудования напрокат

    Использование взятого напрокат оборудования, такого, как легковые автомобили или какой-то механизм, с тем, чтобы избежать капитальных затрат, связанных с их приобретением в собственность. Для некоторых компаний выгоднее использовать капитал для других целей и брать оборудование напрокат, уплачивая за него из получаемых доходов. В этом случае оборудование является активом арендующей компании, а не той, которая сдает его в аренду. Иногда использование оборудования, взятого напрокат, более выгодно, чем его приобретение, в связи с тем, что некоторые виды оборудования быстро устаревают морально.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    лизинг
    финансовый лизинг
    Вид инвестиционной деятельности по приобретению («лизинговой компанией») имущества и передаче его на основании договора лизинга физическим или юридическим лицам за определенную плату на определенный срок и на определенных условиях, обусловленных договором, с правом выкупа имущества лизингополучателем. (Закон РФ «О лизинге»). По договору финансовой аренды (договору лизинга) арендодатель обязуется приобрести в собственность указанное арендатором имущество у определенного им продавца и предоставить арендатору это имущество за плату во временное владение и пользование для предпринимательских целей. Лизинг позволяет сохранять ликвидность (избавляет от необходимости покупать оборудование) и ускоряет обновление оборудования. Виды лизинга: Банковский лизинг (Bank leasing) - сделка, в которой в качестве лизинговой компании (см. Лизинг, финансовый лизинг) выступает банк, приобретающий по заказу лизингополучателя оборудование и сдающий ему это оборудование в аренду. Лизинг в «пакете» (Leasing in «package») Лизинговая программа: форма лизинга, при которой, например, здания предоставляются в кредит, а оборудование в аренду. Лизинг «классический» (Leasing)- форма лизинга, при которой лизингополучатель принимает на себя все расходы, связанные с содержанием и эксплуатацией оборудования, включая выплату налогов. Лизинг оперативный (Operative leasing) - См. Оперативный лизинг Лизинг с обслуживанием (Leasing with service) Сочетание финансового лизинга с договором подряда. Предусматривает услуги, связанные с содержанием и обслуживанием сданного внаем оборудования. Лизинг-леверидж(Leveraged leasing) - аренда актива, который частично приобретен в кредит; кредит погашается за счет арендных платежей и арендодатель пользуется налоговыми скидками, в т.ч. по амортизации.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > лизинг

  • 86 производственная функция

    1. production function

     

    производственная функция
    Описание возможных вариантов продуктов системы, в зависимости от различных видов исходных компонентов системы
    [ http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech_Eng-Rus.pdf]

    производственная функция
    функция производства
    ПФ

    Экономико-математическое уравнение, связывающее переменные величины затрат (ресурсов) с величинами продукции (выпуска). ПФ применяются для анализа влияния различных сочетаний факторов производства на объем выпуска в определенный момент времени (статический вариант) и для анализа, а также прогнозирования соотношения объемов факторов и объема выпуска в разные моменты времени (динамический вариант) на различных уровнях экономики — от фирмы (предприятия) до народного хозяйства в целом (агрегированная ПФ, в которой «выпуском» служит показатель совокупного общественного продукта или национального дохода и т.п.). В отдельной фирме, корпорации и т.п. ПФ описывает максимальный объем выпуска продукции, которую они в состоянии произвести при каждом сочетании используемых факторов производства. Она может быть представлена группой изоквант, связанных с различными уровнями объема производства. Такой вид ПФ, когда устанавливается зависимость объема производства продукции от наличия или потребления ресурсов, называется функцией выпуска. В частности, широко используются функции выпуска в сельском хозяйстве, где с их помощью изучается влияние на урожайность таких факторов, как, например, разные виды и составы удобрений, методы обработки почвы. Наряду с подобными ПФ используются как бы обратные к ним функции производственных затрат. Они характеризуют зависимость затрат ресурсов от объемов выпуска продукции (строго говоря, они обратны только к ПФ с взаимозаменяемыми ресурсами). Частными случаями ПФ можно считать функцию издержек (связь объема продукции и издержек производства), инвестиционную функцию (зависимость потребных капиталовложений от производственной мощности будущего предприятия) и др. Математически ПФ могут быть представлены в различных формах — от столь простых, как линейная зависимость результата производства от одного исследуемого фактора, до весьма сложных систем уравнений, включающих рекуррентные соотношения, которыми связываются состояния изучаемого объекта в разные периоды времени. Наиболее широко распространены мультипликативные формы представления ПФ. Их преимущество состоит в следующем: если один из сомножителей равен нулю, то результат обращается в нуль. Легко заметить, что это реалистично отражает тот факт, что в большинстве случаев в производстве участвуют все анализируемые первичные ресурсы и без любого из них выпуск продукции оказывается невозможным. В самой общей форме (она называется канонической) эта функция записывается так: или Здесь коэффициент А, стоящий перед знаком умножения, означает размерность, он зависит от избранной единицы измерений затрат и выпуска. Сомножители от первого до n-го могут иметь различное содержание в зависимости от того, какие факторы оказывают влияние на общий результат (выпуск). Например, в ПФ, которая применяется для изучения экономики в целом, можно в качестве результативного показателя принять объем конечного продукта, а сомножителей — численность занятого населения x1, сумму основных и оборотных фондов x2, площадь используемой земли x3. Только два сомножителя у функции Кобба — Дугласа, с помощью которой была сделана попытка оценить связь таких факторов, как труд и капитал, с ростом национального дохода США в 20-30- гг. ХХ века: N = A • L? • K?, где N — национальный доход, L и K — соответственно, объемы приложенного труда и капитала (подробнее см.: Кобба — Дугласа функция). Степенные коэффициенты (параметры) показывают ту долю в приросте конечного продукта, которую вносит каждый из сомножителей (или на сколько процентов возрастет продукт, если затраты соответствующего ресурса увеличить на один процент); они называются коэффициентами эластичности производства относительно затрат соответствующего ресурса. Если сумма коэффициентов составляет единицу, это означает однородность функции: она возрастает пропорционально росту количества ресурсов. Но возможны и такие случаи, когда сумма параметров больше или меньше единицы; это показывает, что увеличение затрат приводит к непропорционально большему или непропорционально меньшему росту выпуска (см. Эффект масштаба). В динамическом варианте применяются разные формы П.Ф. Например (в 2-х-факторном случае): Y(t) = A(t) La(t) Kb(t), где множитель A(t) обычно возрастает во времени, отражая общий рост эффективности производственных факторов в динамике(См. Совокупная факторная продуктивность). Логарифмируя, а затем дифференцируя по t указанную функцию, можно получить соотношения между темпами прироста конечного продукта (национального дохода) и прироста производственных факторов (темпы прироста переменных принято здесь описывать в процентах). Дальнейшая “динамизация” ПФ может заключаться в использовании переменных коэффициентов эластичности. Описываемые ПФ соотношения носят статистический характер, т.е. проявляются только в среднем, в большой массе наблюдений, поскольку реально на результат производства воздействуют не только анализируемые факторы, но и множество неучитываемых. Кроме того, применяемые показатели как затрат, так и результатов неизбежно являются продуктами сложного агрегирования (например, обобщенный показатель трудовых затрат в макроэкономической функции вбирает в себя затраты труда разной производительности, интенсивности, квалификации и т.д.). Особая проблема — учет в макроэкономических ПФ фактора технического прогресса (подробнее см. в статье «Научно-технический прогресс»). С помощью ПФ изучается также эквивалентная взаимозаменяемость факторов производства (см. Эластичность замещения ресурсов), которая может быть либо неизменной, либо переменной (т.е. зависимой от объемов ресурсов). Соответственно функции делят на два вида: с постоянной эластичностью замены, CES (Constant Elasticity of Substitution) и с переменной, VES (Variable Elasticity of Substitution) (см. ниже). На практике применяются три основных метода определения параметров макроэкономических ПФ: на основе обработки временных рядов, на основе данных о структурных элементах агрегатов и о распределении национального дохода. Последний метод называется распределительным. При построении ПФ необходимо избавляться от явлений мультиколлинеарности параметров и автокорреляции — без этого неизбежны грубые ошибки. • Приведем некоторые важные П. ф. (см. также Кобба — Дугласа функция). Линейная производственная функция: P = a1x1 + … + anxn, где a1, … an — оцениваемые параметры модели: здесь факторы производства, замещаемые в любых пропорциях. Производственнаяфункция CES (constant elasticity of substitution): P = A [(1 — a) K-в + aL-в] -c/в, в этом случае эластичность замещения ресурсов не зависит ни от K, ни от L и, следовательно, постоянна: Отсюда и происходит название функции. Функция CES, как и функция Кобба — Дугласа, исходит из допущения о постоянном убывании предельной нормы замещения используемых ресурсов. Между тем, эластичность замещения капитала трудом и наоборот, в функции К-D равная единице, здесь может принимать различные значения, не равные единице, хотя и является постоянной. Наконец, в отличие от функции K-D, логарифмирование функции CES не приводит ее к линейному виду, что вынуждает использовать для оценки параметров более сложные методы нелинейного регрессионного анализа. Производственная функция VES (variable elasticity of substitution) (один из вариантов): P = Aeat ? Ka ? L b ? exp [c (K/L)] Здесь эластичность замещения принимает различные значения в зависимости от уровня капиталовооруженности труда K/L, откуда и происходит название функции. См. также: Взаимозаменяемость ресурсов, Изокоста, Изокванта, Изоклиналь, Кобба — Дугласа функция, Коэффициент эластичности производства, Предельная норма замещения, Предельные издержки, Предельный эффект затрат, Предельный продукт, Факторная производительность (продуктивность), Эластичность замещения ресурсов.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > производственная функция

  • 87 санный спорт

    1. luge

     

    санный спорт
    Зимний вид спорта, который представляет собой соревнования в скоростном спуске на одноместных или двухместных санях по заранее подготовленной трассе. Спортсмен стартует из положения «сидя»; после отталкивания участник принимает положение «лежа на спине» ногами вперед. Управление санями происходит за счет смещения центра тяжести тела спортсмена. В программу Олимпийских игр по санному спорту входят индивидуальные соревнования среди мужчин на одноместных санях, женщин на одноместных санях и мужчин на двухместных санях. Состязания проходят на одной трассе, но для женщин и мужчин на двухместных санях дистанция короче. В 2011 году МОК принял решение о включении командной эстафеты в санном спорте в программу Олимпийских зимних игр 2014 года в Сочи.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    luge
    Winter sport that involves sliding at high speeds on single- or two-person sleds. The run takes place on a specially built track. The athlete starts in a seating position and after pushing off lies supine and feet-first. The sled is steered by changing the luger’s center of gravity. There are three classes of Olympic competition: singles men, singles women and doubles. Men and women compete on the same track, but women’s and doubles’ starting line is further down the course than men’s. In 2011 the IOC confirmed the inclusion of luge team relay in the program of the Olympic Winter Games of 2014 in Sochi.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    • санный спорт, бобслей, скелетон

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > санный спорт

  • 88 широковещательная многопунктовая передача

    1. sitewide broadcast

     

    широковещательная многопунктовая передача
    Вид широковещательной передачи, при организации которой диспетчер самостоятельно принимает решения о том, в какие пункты связи передается данное сообщение, а в какие нет.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > широковещательная многопунктовая передача

  • 89 энтропия условного распределения вероятностей

    1. conditional – probability distribution entropy

     

    энтропия условного распределения вероятностей
    Мера неопределенности условного распределения вероятностей дискретной случайной величины при условии, что задано значение другой дискретной случайной величины, усредненная по значениям последней; ее выражение имеет вид
    4621
    где P (xn, ym)=P (x1,..., xn, y1,..., ym) — совместное распределение вероятностей случайных величин Xn = (X1, …, Хn) и Ym = (Y1, …, Ym); Р(xn|ym) = Р(x1,..., xn | y1,..., ym) — вероятность того, что случайная величина Хn принимает значение хn = (x1,..., xn) при условии, что задано значение ym=(y1,..., ym) случайной величины Ym=(Y1,..., Ym); суммирование ведется по всему множеству значении хn и уm.
    Примечание. Имеет место равенство
    4623
    где Н (Хn, Ym) —энтропия случайной величины Zn+m = (Xn, Ym).
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 94. Теория передачи информации. Академия наук СССР. Комитет технической терминологии. 1979 г.]

    Тематики

    EN

    • conditional – probability distribution entropy

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > энтропия условного распределения вероятностей

  • 90 показатель воспроизводимости процесса

    1. process capability

    3.1.4.1 показатель воспроизводимости процесса (process capability): Статистический показатель процесса, находящегося в состоянии статистической управляемости, который позволяет оценить способность процесса поддерживать выходную характеристику качества процесса на уровне установленных для нее требований.

    Примечание 1 - Для выходной характеристики необходимо определить вид распределения (3.1.2.1), которому она подчиняется, и оценить его параметры.

    Примечание 2 - В случае нормального распределения оценку полного среднеквадратического отклонения процесса st можно определить по формуле для St (см. 3.1.3.1, примечание 3).

    В некоторых случаях среднеквадратическое отклонение Sw, представляющее изменчивость в пределах только подгруппы, может быть использовано вместо St.

    x014.png или x015.png или x016.png                                                     (9)

    где x017.png - среднее арифметическое размаха, вычисленное по т размахам подгрупп;

    Si - выборочная оценка среднеквадратического отклонения i-й подгруппы;

    т - количество подгрупп объема п каждая;

    d2, с4 - константы, соответствующие подгруппе объема п (см. ИСО 8258).

    Для процесса в состоянии статистической управляемости оценки St и Sw сходятся. Таким образом, сравнение этих двух оценок позволяет оценить уровень стабильности процесса. Для неконтролируемого процесса с постоянным средним или для процесса с систематически изменяющимся средним (см. 3.1.1.6, примечание 4) значение Sw существенно занижает среднеквадратическое отклонение процесса.

    Следовательно, оценку Sw необходимо использовать с большой осторожностью. Иногда оценка St является более предпочтительной, чем Sw из-за своих статистических свойств (например, более простого вычисления границ доверительного интервала).

    Примечание 3 - В случае нормального распределения показатель воспроизводимости процесса можно оценить по формуле:

    Показатель воспроизводимости процесса = x018.png ± (zSt),                                                                                  (10)

    где x019.png                                                                                                                                                            (11)

    x020.png- выборочное среднее i-й подгруппы. Оценка x021.png аналогична x022.png (см. 3.1.3.1, примечание 3).

    Выбор значения z зависит от требуемого значения показателя воспроизводимости процесса в единицах продукции на миллион. Обычно z присваивают значения 3, 4 или 5. Если показатель воспроизводимости процесса соответствует установленным требованиям, z = 3 означает наличие в среднем 2700 единиц продукции на миллион за пределами требований.

    Аналогично z = 4 означает наличие в среднем 64 единиц продукции, не соответствующих установленным требованиям, на миллион, a z = 5 означает наличие в среднем 0,6 таких единиц продукции на миллион.

    Примечание 4 - Для других распределений показатель воспроизводимости процесса можно оценить, используя, например, соответствующую вероятностную бумагу или параметры распределения, соответствующие данным. Выражение для оценки показателя воспроизводимости процесса принимает в этом случае асимметричную форму:

    показатель воспроизводимости процесса = x023.png

    Обозначение x010.png имеет тот же смысл, что и допуски по отношению к номиналу или предпочтительному значению для характеристики, когда верхние и нижние допуски различны. Данное обозначение эквивалентно обозначению «+» для симметричных границ поля допуска. Это обозначение дает возможность проводить сравнение показателя процесса с установленными требованиями в терминах параметров положения и разброса.

    Примечание 5 - При использовании формулы x014.png необходимо помнить, что оценка Sw:

    - становится менее эффективной при увеличении объема подгрупп;

    - чрезвычайно чувствительна к особенностям распределения;

    - не позволяет легко определять границы доверительного интервала.

    [ИСО 3534-2:2006, пункт 2.7.1]

    Источник: ГОСТ Р ИСО 21747-2010: Статистические методы. Статистики пригодности и воспроизводимости процесса для количественных характеристик качества оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > показатель воспроизводимости процесса

  • 91 gear

    1. распределительный щит
    2. распределительное устройство
    3. оборудование
    4. инструменты
    5. входить в сцепление
    6. аппаратура

     

    аппаратура
    -
    [Интент]

    FR


    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    EN

     

    входить в сцепление
    приводить в движение механизм


    [ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    оборудование
    Совокупность связанных между собой частей или устройств, из которых по крайней мере одно движется, а также элементы привода, управления и энергетические узлы, которые предназначены для определенного применения, в частности для обработки, производства, перемещения или упаковки материала. К термину «оборудование» относят также машину и совокупность машин, которые так устроены и управляемы, что они функционируют как единое целое для достижения одной и той же цели.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    оборудование
    -

    [IEV number 151-11-25 ]

    оборудование
    Оснащение, материалы, приспособления, устройства, механизмы, приборы, инструменты и другие принадлежности, используемые в качестве частей электрической установки или в соединении с ней.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    EN

    equipment
    single apparatus or set of devices or apparatuses, or the set of main devices of an installation, or all devices necessary to perform a specific task
    NOTE – Examples of equipment are a power transformer, the equipment of a substation, measuring equipment.
    [IEV number 151-11-25 ]

    equipment
    material, fittings, devices, components, appliances, fixtures, apparatus, and the like used as part of, or in connection with, the electrical equipment of machines
    [IEC 60204-1-2006]

    FR

    équipement, m
    matériel, m
    appareil unique ou ensemble de dispositifs ou appareils, ou ensemble des dispositifs principaux d'une installation, ou ensemble des dispositifs nécessaires à l'accomplissement d'une tâche particulière
    NOTE – Des exemples d’équipement ou de matériel sont un transformateur de puissance, l’équipement d’une sous-station, un équipement de mesure.
    [IEV number 151-11-25]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    распределительное устройство
    Распределительным устройством (РУ) называется электроустановка, служащая для приема и распределения электроэнергии и содержащая сборные и соединительные шины, коммутационные аппараты, вспомогательные устройства (компрессорные, аккумуляторные и др.), а также устройства защиты, автоматики и измерительные приборы.
    [РД 34.20.185-94]

    распределительное устройство

    Электроустановка, предназначенная для приема и распределения электрической энергии на одном напряжении и содержащая коммутационные аппараты и соединяющие их сборные шины [секции шин], устройства управления и защиты.
    Примечание. К устройствам управления относятся аппараты и связывающие их элементы обеспечивающие контроль, измерение, сигнализацию и выполнение команд.
    [ ГОСТ 24291-90]
    [ ГОСТ Р 53685-2009]

    электрическое распределительное устройство
    распределительное устройство
    Устройство, предназначенное для приема и распределения электроэнергии на одном напряжении и содержащее коммутационные аппараты и соединяющие их сборные соединительные устройства.
    Примечание. В состав распределительного устройства дополнительно могут входить устройства защиты и управления
    [ОСТ 45.55-99]

    распределительное устройство
    Электроустановка, служащая для приема и распределения электроэнергии и содержащая коммутационные аппараты, сборные и соединительные шины, вспомогательные устройства (компрессорные, аккумуляторные и др.), а также устройства защиты, автоматики и измерительные приборы.
    [ПОТ Р М-016-2001]
    [РД 153-34.0-03.150-00]

    устройство распределительное
    Совокупность аппаратов и приборов для приёма и распределения электроэнергии одного напряжения, вырабатываемой электростанцией или преобразуемой подстанцией
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    EN

    switching substation
    a substation which includes switchgear and usually busbars, but no power transformers
    [IEV number 605-01-02]

    FR

    poste de sectionnement
    poste de coupure

    poste comprenant des organes de manoeuvre et généralement des jeux de barres, à l'exclusion de transformateurs de puissance
    [IEV number 605-01-02]

    В качестве РУ 6—10 кВ используется сборка высокого напряжения с однополюсными разъединителями и вертикальным расположением фаз одного присоединения и одна камера КСО с выключателем нагрузки и предохранителями для подключения трансформатора. Для РУ 0,4 кВ применяются сборки низкого напряжения с предохранителями и вертикальным расположением фаз одного присоединения.
    На ПС применяются открытые (ОРУ), закрытые (ЗРУ) или комплектные (КРУ) распределительные устройства.

    [ http://energy-ua.com/elektricheskie-p/klassifikatsiya.html]


    КЛАССИФИКАЦИЯ

    В общем случае ПС и РУ являются составной частью электроустановок, которые различаются:

    • по назначению:
      • генерирующие,
      • преобразовательно-распределительные,
      • потребительские.

        Генерирующие электроустановки служат для выработки электроэнергии, преобразовательно-распределительные электроустановки преобразуют электроэнергию в удобный для передачи и потребления вид, передают ее и распределяют между потребителями;

     Шкала номинальных напряжений ограничена сравнительно небольшим числом стандартных значений, благодаря чему изготавливается небольшое число типоразмеров машин и оборудования, а электросети выполняются более экономичными. В установках трехфазного тока номинальным напряжением принято считать напряжение между фазами (междуфазовое напряжение). Согласно ГОСТ 29322—92 установлена следующая шкала номинальных напряжений:

    для электросетей переменного тока частотой 50 Гц междуфазовое напряжение должно быть: 12, 24, 36, 42, 127, 220, 380 В; 3, 6, 10, 20, 35, 110, 150, 220, 330, 500, 750 и 1150 кВ;
    для электросетей постоянного тока: 12, 24, 36, 48, 60, 110, 220, 440, 660, 825, 3000 В и выше.

    Тупиковые ПС получают питание по одной или двум тупиковым ВЛ.

    Ответвительные ПС присоединяются ответвлением к одной или двум проходящим ВЛ с односторонним или двухсторонним питанием.

    Проходные ПС включаются в рассечку одной или двух проходящих ВЛ с односторонним или двухсторонним питанием.

    Узловые ПС кроме питающих имеют отходящие радиальные или транзитные ВЛ.

    • по способу управления ПС могут быть:
      • только с телесигнализацией,
      • телеуправляемыми с телесигнализацией,
      • с телесигнализацией и управлением с общеподстанционного пункта управления (ОПУ).


    Подстанции оперативно обслуживаются постоянным дежурным персоналом на щите управления, дежурными на дому или оперативно-выездными бригадами (ОВБ). Ремонт ПС осуществляется специализированными выездными бригадами централизованного ремонта или местным персоналом подстанции.

    В РУ напряжением до 1000 В провода, шины, аппараты, приборы и конструкции выбирают как по нормальным условиям работы (напряжению и току), так и по термическим и динамическим воздействиям токов коротких замыканий (КЗ) или предельно допустимой отключаемой мощности.

    В РУ и ПС напряжением выше 1000 В расстояния между электрооборудованием, аппаратами, токоведущими частями, изоляторами, ограждениями и конструкциями устанавливаются так, чтобы при нормальном режиме работы электроустановки возникающие физические явления (температура нагрева, электрическая дуга, выброс газов, искрение и др.) не могли привести к повреждению оборудования и КЗ.

    [ http://energy-ua.com/elektricheskie-p/klassifikatsiya.html]
     



    Several different classifications of switchgear can be made:

    A single line-up may incorporate several different types of devices, for example, air-insulated bus, vacuum circuit breakers, and manually operated switches may all exist in the same row of cubicles.

    Ratings, design, specifications and details of switchgear are set by a multitude of standards. In North America mostly IEEE and ANSI standards are used, much of the rest of the world uses IEC standards, sometimes with local national derivatives or variations.

    [Robert W. Smeaton (ed) Switchgear and Control Handbook 3rd Ed., Mc Graw Hill, new York 1997]
    [ http://en.wikipedia.org/wiki/High_voltage_switchgear]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    распределительный щит
    Комплектное устройство, содержащее различную коммутационную аппаратуру, соединенное с одной или более отходящими электрическими цепями, питающееся от одной или более входящих цепей, вместе с зажимами для присоединения нейтральных и защитных проводников.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    щит распределительный
    Электротехническое устройство, объединяющее коммутационную, регулирующую и защитную аппаратуру, а также контрольно-измерительные и сигнальные приборы
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    распределительный щит

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    EN

    distribution board
    assembly containing different types of switchgear and controlgear associated with one or more outgoing electric circuits fed from one or more incoming electric circuits, together with terminals for the neutral and protective conductors.
    [IEV number 826-16-08]

    FR

    tableau de répartition, m
    ensemble comportant différents types d'appareillage associés à un ou plusieurs circuits électriques de départ alimentés par un ou plusieurs circuits électriques d'arrivée, ainsi que des bornes pour les conducteurs neutre et de protection.
    [IEV number 826-16-08]

    Параллельные тексты EN-RU

    Distribution switchboards, including the Main LV Switchboard (MLVS), are critical to the dependability of an electrical installation. They must comply with well-defined standards governing the design and construction of LV switchgear assemblies

    A distribution switchboard is the point at which an incoming-power supply divides into separate circuits, each of which is controlled and protected by the fuses or switchgear of the switchboard. A distribution switchboard is divided into a number of functional units, each comprising all the electrical and mechanical elements that contribute to the fulfilment of a given function. It represents a key link in the dependability chain.

    Consequently, the type of distribution switchboard must be perfectly adapted to its application. Its design and construction must comply with applicable standards and working practises.

    [Schneider Electric]

    Распределительные щиты, включая главный распределительный щит низкого напряжения (ГРЩ), играют решающую роль в обеспечении надежности электроустановки. Они должны отвечать требованиям соответствующих стандартов, определяющих конструкцию и порядок изготовления НКУ распределения электроэнергии.

    В распределительном щите выполняется прием электроэнергии и ее распределение по отдельным цепям, каждая из которых контролируется и защищается плавкими предохранителями или автоматическими выключателями.
    Распределительный щит состоит из функциональных блоков, включающих в себя все электрические и механические элементы, необходимые для выполнения требуемой функции. Распределительный щит представляет собой ключевое звено в цепи обеспечения надежности.

    Тип распределительного щита должен соответствовать области применения. Конструкция и изготовление распределительного щита должны удовлетворять требованиям применимых стандартов и учитывать накопленную практику применения.

    [Перевод Интент]

     

    5654

    Рис. Schneider Electric

    With Prisma Plus G you can be sure to build 100% Schneider Electric switchboards that are safe, optimised:

    > All components (switchgear, distribution blocks, prefabricated connections, etc.) are perfectly rated and coordinated to work together;

    > All switchboard configurations, even the most demanding ones, have been tested.

    You can prove that your switchboard meets the current standards, at any time.

    You can be sure to build a reliable electrical installation and give your customers full satisfaction in terms of dependability and safety for people and the installation.

    Prisma Plus G with its discreet design, blends harmoniously into all tertiary and industrial buildings, including in entrance halls and passageways.

    With Prisma Plus G you can build just the right switchboard for your customer, sized precisely to fit costs and needs.

    With this complete, prefabricated and tested system, it's easy to upgrade your installation and still maintain the performance levels.

    > The wall-mounted and floor-standing enclosures combine easily with switchboards already in service.

    > Devices can be replaced or added at any time.

    [Schneider Electric]

    С помощью оболочек Prisma Plus G можно создавать безопасные распределительные щиты, на 100 % состоящие из изделий Schneider Electric:

    > все изделия (коммутационная аппаратура, распределительные блоки, готовые заводские соединения и т. д.) полностью совместимы механически и электрически;

    > все варианты компоновки распределительных щитов, в том числе для наиболее ответственных применений, прошли испытания.

    В любое время вы можете доказать, что ваши распределительные щиты полностью соответствуют требованиям действующих стандартов.

    Вы можете быть полностью уверены в том, что создаете надежные электроустановки, удовлетворяющие всем требованиям безопасности для людей и оборудования

    Благодаря строгому дизайну, распределительные щиты Prisma Plus G гармонично сочетаются с интерьером любого общественного или промышленного здания. Они хорошо смотрятся и в вестибюле, и в коридоре.

    Применяя оболочки Prisma Plus G можно создавать распределительные щиты, точно соответствующие требованиям заказчика как с точки зрения технических характеристик, так и стоимости.

    С помощью данной испытанной системы, содержащей все необходимые компоненты заводского изготовления можно легко модернизировать существующую электроустановку и поддерживать её уровни производительности.

    > Навесные и напольные оболочки можно легко присоединить к уже эксплуатируемым распределительным щитам.

    > Аппаратуру можно заменять или добавлять в любое время.

    [Перевод Интент]

     

    The switchboard, central to the electrical installation.

    Both the point of arrival of energy and a device for distribution to the site applications, the LV switchboard is the intelligence of the system, central to the electrical installation.

    [Schneider Electric]

    Распределительный щит – «сердце» электроустановки.

    Низковольтное комплектное устройство распределения является «сердцем» электроустановки, поскольку именно оно принимает электроэнергию из сети и распределяет её по территориально распределенным нагрузкам.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > gear

  • 92 control

    1. управляющий элемент в MS DOS
    2. управляющее воздействие
    3. управление технической системой
    4. управление
    5. регулирование ГТД
    6. регулирование
    7. орган управления СЧМ
    8. орган управления
    9. орган регулирования
    10. НКУ управления
    11. направлять (скважину по заданному направлению при помощи клиньев)
    12. мера управления
    13. контрольный объект
    14. контрольная проба
    15. контроль риска
    16. контроль (металлургия)
    17. контроль
    18. кнопка управления
    19. клавиша управления
    20. директивы (мн.)
    21. геодезическая основа карты
    22. борьба с шумом
    23. борьба

     

    борьба
    (напр. с загрязнением окружающей среды)
    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    борьба с шумом

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    EN

     

    геодезическая основа карты
    геодезическая основа

    Совокупность геодезических данных, необходимых для создания карты.
    [ ГОСТ 21667-76]

    Тематики

    Обобщающие термины

    Синонимы

    EN

    FR

     

    директивы (мн.)

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    клавиша управления

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    кнопка управления

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    контроль
    Деятельность, включающая, проведение измерений, экспертизы, испытаний или оценки одной или нескольких характеристик (с целью калибровки) объекта и сравнение полученных результатов с установленными требованиями для определения, достигнуто ли соответствие по каждой их этих характеристик.
    Примечания
    1. Во французском языке термин «Inspection» может обозначать деятельность по надзору за качеством, проводимую в рамках определенного задания.
    2. Вышеуказанное определение применяется в стандартах на качество. Термин «контроль» определен в Руководстве ИСО/МЭК 2.
    [ИСО 8402-94]

    контроль
    Процедура оценивания соответствия путем наблюдения и суждений, сопровождаемых соответствующими измерениями, испытаниями или калибровкой.
    [Руководство ИСО/МЭК 2].
    [ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]

    контроль
    Способ управления риском, обеспечивающий достижение бизнес-цели или соблюдение процесса. Примерами контроля могут служить политики, процедуры, роли, дисковый массив (RAID), дверные замки и т.п. Контроль иногда называют контрмерой или мерой предосторожности.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    EN

    control
    A means of managing a risk, ensuring that a business objective is achieved or that a process is followed. Examples of control include policies, procedures, roles, RAID, door locks etc. A control is sometimes called a countermeasure or safeguard.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    Тематики

    EN

     

    контроль
    Проверка соответствия предъявляемым требованиям характеристик или свойств изделий (размеров, формы, материала, физико-механических свойств, качества, функциональных характеристик и др.).
    [ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]

    Тематики

    EN

     

    контрольный объект
    Эталонный объект, используемый для проверки выводов, полученных на основе эксперимента. В области защиты и безопасности контрольными обычно называют образцы или группы людей, которые не подвергается воздействию излучения от конкретного источника; возникновение определенных эффектов в образце или у группы людей, которая подвергалась воздействию, сравнивается с эффектами в контрольном образце или контрольной группе с тем, чтобы получить некоторые данные о воздействии, которое может быть вызвано облучением. Например, контрольное предметное исследование (случаев) – это общий тип эпидемиологического исследования, в котором возникновение воздействий на здоровье (т.е. ‘случаев последствий’) у населения, на которое воздействовало излучение от данного источника, сравнивается с возникновением воздействий (последствий) у такой же группы населения (‘контрольной’), которая не подвергалась облучению, с целью выяснить, может ли облучение от этого источника приводить к воздействиям на здоровье.
    [Глоссарий МАГАТЭ по вопросам безопасности]

    Тематики

    EN

     

    НКУ управления
    -
    [Интент]

    комплектное устройство управления

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    EN

    controlgear
    a general term covering switching devices and their combination with associated control, measuring, protective and regulating equipment, also assemblies of such devices and equipment with associated interconnections, accessories, enclosures and supporting structures, intended in principle for the control of electric energy consuming equipment
    [IEV number 441-11-03]

    FR

    appareillage de commande
    terme général applicable aux appareils de connexion et à leur combinaison avec des appareils de commande, de mesure, de protection et de réglage qui leur sont associés, ainsi qu'aux ensembles de tels appareils avec les connexions, les accessoires, les enveloppes et les supports correspondants, destinés en principe à la commande des appareils utilisateurs d'énergie électrique
    [IEV number 441-11-03]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Синонимы

    EN

    FR

     

    орган регулирования

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    орган управления
    Часть системы аппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
    МЭК 60050(441-15-22).
    Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    орган управления

    Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
    Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    орган управления
    Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
    Примечания
    1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    орган управления
    Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
    [ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]

    орган управления

    Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    орган управления
    Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
    Примечание
    В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
    [ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]

    орган управления
    Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
    Примечание.
    Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    органы управления
    Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    орган управления
    -
    [IEV number 442-04-14]

    средства оперирования
    -

    [Интент]

    EN

    actuator
    the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
    NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    actuator
    part of a device to which an external manual action is to be applied
    NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
    NOTE 3 See also 3.34.
    [IEC 60204-1 -2005]

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de commande
    partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
    NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]


    Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
    [ГОСТ  Р 50030.3-99 (МЭК  60947-3-99) ]

    ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
    для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;
    ...
    [ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]

    Параллельные тексты EN-RU

    The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
    [IEC 60204-1-2006]

    Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
    [Перевод Интент]

    Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
    [IEC 60204-1-2006]

    Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
    [Перевод Интент]

     

    1.2.2. Control devices

    Control devices must be:
    — clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
    — positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
    — designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
    — located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
    — positioned so that their operation cannot cause additional risk,
    — designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
    — made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.

    1.2.2. Органы управления

    Органы управления должны быть:
    - четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
    - расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
    - сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
    - расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
    - расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
    - сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
    - сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.

    Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.

    Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.

    Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.

    Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.

    Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.

    Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).

    Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.

    Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.

    From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.

    Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.

    If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.

    Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.

    The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.

    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    орган управления СЧМ
    орган управления

    Техническое средство в СЧМ, предназначенное для передачи управляющих воздействий от оператора СЧМ к машине.
    [ ГОСТ 26387-84]

    орган управления
    Часть тормозной системы, на которую непосредственно воздействует водитель (или в случае прицепа соответствующей конструкции - сопровождающее лицо), обеспечивая подачу в тормозной привод энергии, необходимой для торможения, или управляя такой подачей.
    Примечание
    Этой энергией может быть или мускульная энергия водителя, или энергия из другого источника, управляемого водителем, или кинетическая энергия прицепа, или сочетание этих видов энергии.
    [ ГОСТ Р 41.13-2007]


    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    регулирование
    Управление, цель которого заключается в обеспечении близости текущих значений одной или нескольких координат объекта управления к их заданным значениям.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 107. Теория управления.
     Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]

    регулирование
    Вид управления, процесс, посредством которого характеристики управляемой системы удерживаются на траектории, заданной блоком управления (т.е. управляющей системой). (См. статью Управление экономической системой и рис. к ней.) Р. можно подразделить на два вида: Р. по рассогласованиям (или отклонениям) и Р. по критическим параметрам. В первом случае система бывает вынуждена изменить свое поведение, когда с помощью обратной связи обнаруживается ее отклонение от заданных норм, плана и т.п.; во втором — когда достигается уровень какого-либо параметра, признанный критическим, недопустимым (например, накопление запаса сверх разрешенного — сигнал к уценке товара). Осуществляется этот процесс разными способами в зависимости от характера системы и от ее взаимодействий с окружающей средой. Так, Р. может быть произведено путем непосредственного воздействия блока управления на управляемую систему; путем устранения того внешнего фактора, под воздействием которого система выходит из нужного состояния — это называется компенсационным Р.; посредством изоляции системы от вероятных возмущений. В кибернетических системах орган, осуществляющий Р., называется регулятором. Вместе с блоком определения целей он составляет управляющую систему (правильнее было бы говорить о подсистеме). В экономике Р. выступает как способ управления, при котором управляющему центру нет нужды изучать и оценивать каждое случайное воздействие на систему и давать рецепт, как на него реагировать; однако имеются стимулы, направляющие реакцию системы на воздействия в нужное русло. Отлаженный рыночный механизм порождает процесс саморегулирования: фирмы и другие субъекты экономики самостоятельно принимают необходимые решения, исходя из условий производства и рыночной конъюнктуры. Регуляторами могут выступать государственные налоги, цены на некоторые виды продукции (играющие роль каркаса системы ценообразования, роль социальной защиты и др.), пошлины, некоторые экономические нормативы. Подробнее см. Макроэкономическое регулирование.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

     

    регулирование ГТД
    регулирование

    Процесс поддержания или преднамеренного изменения режима работы ГТД.
    [ ГОСТ 23851-79

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    управление
    Упорядочивающее воздействие одной системы на другую, направленное на поддержание и улучшение функционирования объекта управления
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    управление
    Совокупность целенаправленных действий, включающая оценку ситуации и состояния объекта управления, выбор управляющих воздействий и их реализацию.
    [ ГОСТ 34.003-90]

    управление
    1. В самом широком смысле, действительном, наверное, для всех эпох истории человечества и для всех народов, У. — совокупность целенаправленных действий одних людей (управляющих), которые тем или иным способом организуют деятельность или отдельные действия других людей (управляемых) для достижения назначенных первыми целей. Это одно из самых широких, философских по своему существу, понятий, вокруг которых ведутся дискуссии, и которые вряд ли когда-нибудь обретут общепринятые дефиниции и толкования. Более конкретная и современная формула: управление это выработка и осуществление целенаправленных управляющих воздействий на объект (систему), что включает сбор, передачу и обработку необходимой информации, принятие и реализацию соответствующих решений. (Часто этим термином называют само управляющее воздействие). Основные понятия, связанные с У. и рассматриваемые в словаре: прогнозирование, планирование, организация, стимулирование и ряд других. См. Наука об управлении. Качество и эффективность управления на всех его уровнях и во всех ипостасях – важнейший фактор развития человечества, в том числе определяющий фактор экономического, научно-технического развития. Может быть, особенно ярко это отражает один исторический эпизод. Когда после 2-й мировой войны выявилось отставание европейских стран от США, во Франции вышла книга публициста Серван-Шрейбера, во многом перевернувшая сознание европейских политиков и экономистов: «Американский вызов». В ней, в частности, говорилось: «Благодаря прогрессу в методах управления американцы достигли такой производительности труда в расчете на одного человека, которая на 40 % выше производительности труда в Швеции, на 60% выше, чем в Западной Германии, на 70% выше, чем во Франции, и на 80% выше, чем в Англии. Для того, чтобы получить такие же прибыли, как получает американская корпорация «Дженерал моторс», т.е. примерно два с четвертью миллиарда долларов, 30 самых крупных европейских компаний и 10 самых крупных японских компаний нанимают в совокупности 3,5 млн человек, в то время как «Дженерал моторс» для получения той же прибыли нанимает только 730 тыс. человек, т.е. почти в пять раз меньше»… 2. В математической теории оптимальных процессов У. — совокупность управляющих параметров, переводящих систему из одного фазового состояния в другое.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    управление технической системой
    Этот термин обозначает управление загрузкой или поведением конфигурационной единицы, системы или ИТ-услуги.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    EN

    control
    Control also means to manage the utilization or behaviour of a configuration item, system or IT service.
    [Словарь терминов ITIL® версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    Тематики

    EN

     

    управляющее воздействие
    Воздействие на объект управления, предназначенное для достижения цели управления.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 107. Теория управления.
     Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]

    управляющее воздействие
    Сознательное целенаправленное воздействие, единичный акт управления, в частности, управления экономической системой. В общем смысле – само управление (при этом единичный акт понимается как постоянный, неопределенной длительности).
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

     

    управляющий элемент в MS DOS
    Используется для организации общения с пользователем. Как правило, эти элементы объединяются в составе аналогового окна. Различают следующие виды управляющих элементов: кнопки, списки, комбинированные элементы, редактирующие элементы, линейка прокрутки и статический текст.
    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    EN

    2.7 контроль (control): -

    Примечание - В контексте безопасности информационно-телекоммуникационных технологий термин «контроль» может считаться синонимом «защитной меры» (см. 2.24).

    Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 13335-1-2006: Информационная технология. Методы и средства обеспечения безопасности. Часть 1. Концепция и модели менеджмента безопасности информационных и телекоммуникационных технологий оригинал документа

    2.4 орган управления (control): Часть тормозной системы, на которую непосредственно воздействует водитель (или в случае прицепа соответствующей конструкции - сопровождающее лицо), обеспечивая подачу в тормозной привод энергии, необходимой для торможения, или управляя такой подачей.

    Примечание - Этой энергией может быть или мускульная энергия водителя, или энергия из другого источника, управляемого водителем, или кинетическая энергия прицепа, или сочетание этих видов энергии.

    Источник: ГОСТ Р 41.13-2007: Единообразные предписания, касающиеся транспортных средств категорий М, N и О в отношении торможения оригинал документа

    2.26 контроль риска (control): Мера, которая модифицирует (изменяет) риск (2.1).

    Примечание 1 - Контроль риска может включать любой процесс, политику, методику, практику или другие действия, модифицирующие риск.

    Примечание 2 - Контроль риска может не всегда приводить к желаемому или ожидаемому эффекту.

    [Руководство ИСО 73:2009, определение 3.8.1.1]

    Источник: ГОСТ Р ИСО 31000-2010: Менеджмент риска. Принципы и руководство оригинал документа

    2.8 управляющее воздействие (control): Воздействия, определяющие, регулирующие и/или влияющие на процесс.

    Примечание - Управляющие воздействия охватывают процедуры, методы, планы, стандартные методики, стратегию и законодательство.

    Источник: ГОСТ Р 52380.1-2005: Руководство по экономике качества. Часть 1. Модель затрат на процесс оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > control

  • 93 process capability

    1. показатель воспроизводимости процесса
    2. возможность процесса оценки
    3. возможности процесса

     

    возможность процесса оценки
    Характеристика способности процесса оценки к достижению текущих или планируемых бизнес-целей.
    [ ГОСТ Р ИСО/МЭК 15504-1-2009]

    Тематики

    EN

    3.33 возможность процесса оценки (process capability): Характеристика способности процесса оценки к достижению текущих или планируемых бизнес-целей.

    Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 15504-1-2009: Информационные технологии. Оценка процессов. Часть 1. Концепция и словарь оригинал документа

    3.1.4.1 показатель воспроизводимости процесса (process capability): Статистический показатель процесса, находящегося в состоянии статистической управляемости, который позволяет оценить способность процесса поддерживать выходную характеристику качества процесса на уровне установленных для нее требований.

    Примечание 1 - Для выходной характеристики необходимо определить вид распределения (3.1.2.1), которому она подчиняется, и оценить его параметры.

    Примечание 2 - В случае нормального распределения оценку полного среднеквадратического отклонения процесса st можно определить по формуле для St (см. 3.1.3.1, примечание 3).

    В некоторых случаях среднеквадратическое отклонение Sw, представляющее изменчивость в пределах только подгруппы, может быть использовано вместо St.

    x014.png или x015.png или x016.png                                                     (9)

    где x017.png - среднее арифметическое размаха, вычисленное по т размахам подгрупп;

    Si - выборочная оценка среднеквадратического отклонения i-й подгруппы;

    т - количество подгрупп объема п каждая;

    d2, с4 - константы, соответствующие подгруппе объема п (см. ИСО 8258).

    Для процесса в состоянии статистической управляемости оценки St и Sw сходятся. Таким образом, сравнение этих двух оценок позволяет оценить уровень стабильности процесса. Для неконтролируемого процесса с постоянным средним или для процесса с систематически изменяющимся средним (см. 3.1.1.6, примечание 4) значение Sw существенно занижает среднеквадратическое отклонение процесса.

    Следовательно, оценку Sw необходимо использовать с большой осторожностью. Иногда оценка St является более предпочтительной, чем Sw из-за своих статистических свойств (например, более простого вычисления границ доверительного интервала).

    Примечание 3 - В случае нормального распределения показатель воспроизводимости процесса можно оценить по формуле:

    Показатель воспроизводимости процесса = x018.png ± (zSt),                                                                                  (10)

    где x019.png                                                                                                                                                            (11)

    x020.png- выборочное среднее i-й подгруппы. Оценка x021.png аналогична x022.png (см. 3.1.3.1, примечание 3).

    Выбор значения z зависит от требуемого значения показателя воспроизводимости процесса в единицах продукции на миллион. Обычно z присваивают значения 3, 4 или 5. Если показатель воспроизводимости процесса соответствует установленным требованиям, z = 3 означает наличие в среднем 2700 единиц продукции на миллион за пределами требований.

    Аналогично z = 4 означает наличие в среднем 64 единиц продукции, не соответствующих установленным требованиям, на миллион, a z = 5 означает наличие в среднем 0,6 таких единиц продукции на миллион.

    Примечание 4 - Для других распределений показатель воспроизводимости процесса можно оценить, используя, например, соответствующую вероятностную бумагу или параметры распределения, соответствующие данным. Выражение для оценки показателя воспроизводимости процесса принимает в этом случае асимметричную форму:

    показатель воспроизводимости процесса = x023.png

    Обозначение x010.png имеет тот же смысл, что и допуски по отношению к номиналу или предпочтительному значению для характеристики, когда верхние и нижние допуски различны. Данное обозначение эквивалентно обозначению «+» для симметричных границ поля допуска. Это обозначение дает возможность проводить сравнение показателя процесса с установленными требованиями в терминах параметров положения и разброса.

    Примечание 5 - При использовании формулы x014.png необходимо помнить, что оценка Sw:

    - становится менее эффективной при увеличении объема подгрупп;

    - чрезвычайно чувствительна к особенностям распределения;

    - не позволяет легко определять границы доверительного интервала.

    [ИСО 3534-2:2006, пункт 2.7.1]

    Источник: ГОСТ Р ИСО 21747-2010: Статистические методы. Статистики пригодности и воспроизводимости процесса для количественных характеристик качества оригинал документа

    3.1.18 возможности процесса (process capability): Статистическая оценка выходной характеристики процесса, по которой судят о нахождении процесса в состоянии статистической управляемости.

    Примечание - Адаптированное определение 1.2.7.1 из ИСО 3534-2.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 21247-2007: Статистические методы. Комбинированные системы нуль-приемки и процедуры управления процессом при выборочном контроле продукции оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > process capability

  • 94 switchboard

    1. распределительный щит
    2. распределительное устройство
    3. НКУ распределения и управления
    4. коммутационный щит
    5. коммутаторная панель
    6. коммутатор

     

    коммутатор
    Устройство, обеспечивающее посредством включения, отключения и переключения электрических цепей выбор требуемой выходной цепи и соединение с ней входной цепи
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    EN

    DE

    FR

     

    коммутаторная панель
    распределительный щит

    Устройство, конструктивно объединяющее несколько коммутационных элементов, предназначенных для включения, отключения и переключения электрических цепей и каналов связи в ручном режиме.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    Синонимы

    EN

     

    коммутационный щит

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    низковольтное устройство распределения и управления (НКУ)
    Низковольтные коммутационные аппараты и устройства управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования, собранные совместно, со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями и конструктивными элементами.
    [ ГОСТ Р МЭК 61439-1-2012]

    низковольтное устройство распределения и управления

    Комбинация низковольтных коммутационных аппаратов с устройствами управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования и т. п., полностью смонтированных изготовителем НКУ (под его ответственность на единой конструктивной основе) со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями с соответствующими конструктивными элементами
    Примечания
    1. В настоящем стандарте сокращение НКУ используют для обозначения низковольтных комплектных устройств распределения и управления.
    2. Аппараты, входящие в состав НКУ, могут быть электромеханическими или электронными.
    3. По различным причинам, например по условиям транспортирования или изготовления, некоторые операции сборки могут быть выполнены на месте установки, вне предприятия-изготовителя.
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]

    EN

    power switchgear and controlgear assembly (PSC-assembly)
    low-voltage switchgear and controlgear assembly used to distribute and control energy for all types of loads, intended for industrial, commercial and similar applications where operation by ordinary persons is not intended
    [IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]

    low-voltage switchgear and controlgear assembly
    combination of one or more low-voltage switching devices together with associated control, measuring, signalling, protective, regulation equipment, etc., completely assembled under the responsibility of the manufacturer with all the internal electrical and mechanical interconnections and structural parts.
    [IEC 61892-3, ed. 2.0 (2007-11)]

    switchgear and controlgear
    a general term covering switching devices and their combination with associated control, measuring, protective and regulating equipment, also assemblies of such devices and equipment with associated interconnections, accessories, enclosures and supporting structures
    [IEV number 441-11-01]

    switchgear and controlgear

    electric equipment intended to be connected to an electric circuit for the purpose of carrying out one or more of the following functions: protection, control, isolation, switching
    NOTE – The French and English terms can be considered as equivalent in most cases. However, the French term has a broader meaning than the English term and includes for example connecting devices, plugs and socket-outlets, etc. In English, these latter devices are known as accessories.
    [IEV number 826-16-03 ]

    switchboard
    A large single electric control panel, frame, or assembly of panels on which are mounted (either on the back or on the face, or both) switches, overcurrent and other protective devices, buses, and usually instruments; not intended for installation in a cabinet but may be completely enclosed in metal; usually is accessible from both the front and rear.
    [ McGraw-Hill Dictionary of Architecture & Construction]

    switchboard
    One or more panels accommodating control switches, indicators, and other apparatus for operating electric circuits
    [ The American Heritage Dictionary of the English Language]

    FR

    ensemble d'appareillage de puissance (ensemble PSC)
    ensemble d'appareillage à basse tension utilisé pour répartir et commander l'énergie pour tous les types de charges et prévu pour des applications industrielles, commerciales et analogues dans lesquelles l'exploitation par des personnes ordinaires n'est pas prévue
    [IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]

    appareillage, m
    matériel électrique destiné à être relié à un circuit électrique en vue d'assurer une ou plusieurs des fonctions suivantes: protection, commande, sectionnement, connexion
    NOTE – Les termes français et anglais peuvent être considérés comme équivalents dans la plupart des cas. Toutefois, le terme français couvre un domaine plus étendu que le terme anglais, et comprend notamment les dispositifs de connexion, les prises de courant, etc. En anglais, ces derniers sont dénommés "accessories".
    [IEV number 826-16-03 ]

    appareillage
    terme général applicable aux appareils de connexion et à leur combinaison avec des appareils de commande, de mesure, de protection et de réglage qui leur sont associés, ainsi qu'aux ensembles de tels appareils avec les connexions, les accessoires, les enveloppes et les charpentes correspondantes
    [IEV number 441-11-01]


    A switchboard as defined in the National Electrical Code is a large single panel, frame, or assembly of panels on which are mounted, on the face or back or both switches, overcurrent and other protective devices, buses, and, usually, instruments.
    Switchboards are generally accessible from the rear as well as from the front and are not intended to be installed in cabinets.
    The types of switchboards, classified by basic features of construction, are as follows:
    1. Live-front vertical panels
    2. Dead-front boards
    3. Safety enclosed boards( metal-clad)


    [American electricians’ handbook]

    Параллельные тексты EN-RU

    The switchboard plays an essential role in the availability of electric power, while meeting the needs of personal and property safety.

    Its definition, design and installation are based on precise rules; there is no place for improvisation.

    The IEC 61439 standard aims to better define " low-voltage switchgear and controlgear assemblies", ensuring that the specified performances are reached.

    It specifies in particular:

    > the responsibilities of each player, distinguishing those of the original equipment manufacturer - the organization that performed the original design and associated verification of an assembly in accordance with the standard, and of the assembly manufacturer - the organization taking responsibility for the finished assembly;

    > the design and verification rules, constituting a benchmark for product certification.

    All the component parts of the electrical switchboard are concerned by the IEC 61439 standard.


    Equipment produced in accordance with the requirements of this switchboard standard ensures the safety and reliability of the installation.

    A switchboard must comply with the requirements of standard IEC 61439-1 and 2 to guarantee the safety and reliability of the installation.

    Managers of installations, fully aware of the professional and legal liabilities weighing on their company and on themselves, demand a high level of safety for the electrical installation.

    What is more, the serious economic consequences of prolonged halts in production mean that the electrical switchboard must provide excellent continuity of service, whatever the operating conditions.

    [Schneider Electric]

    НКУ играет главную роль в обеспечении электроэнергией, удовлетворяя при этом всем требованиям по безопасности людей и сохранности имущества.

    Выбор конструкции, проектирование и монтаж основаны на чётких правилах, не допускающих никакой импровизации.

    Требования к низковольтным комплектным устройствам распределения и управления сформулированы в стандарте МЭК 61439 (ГОСТ Р 51321. 1-2000).

    В частности, он определяет:

    > распределение ответственности между изготовителем НКУ - организацией, разработавшей конструкцию НКУ и проверившей его на соответствие требованиям стандарта, и сборщиком – организацией, выполнившей сборку НКУ;

    > конструкцию, технические характеристики, виды и методы испытаний НКУ.

    В стандарте МЭК 61439 (ГОСТ Р 51321. 1-2000) описываются все компоненты НКУ.

    Оборудование, изготовленное в соответствии с требованиями этого стандарта, обеспечивает безопасность и надежность электроустановки.

    Для того чтобы гарантировать безопасность эксплуатации и надежность работы электроустановки, распределительный щит должен соответствовать требованиям стандарта МЭК 61439-1 и 2.

    Лица, ответственные за электроустановки, должны быть полностью осведомлены о профессиональной и юридической ответственности, возложенной на их компанию и на них лично, за обеспечение высокого уровня безопасности эксплуатации этих электроустановок.

    Кроме того, поскольку длительные перерывы производства приводят к серьезным экономическим последствиям, электрический распределительный щит должен обеспечивать надежную и бесперебойную работу независимо от условий эксплуатации.

    [Перевод Интент]

     

    LV switchgear assemblies are undoubtedly the components of the electric installation more subject to the direct intervention of personnel (operations, maintenance, etc.) and for this reason users demand from them higher and higher safety requirements.

    The compliance of an assembly with the state of the art and therefore, presumptively, with the relevant technical Standard, cannot be based only on the fact that the components which constitute it comply with the state of the art and therefore, at least presumptively, with the relevant technical standards.

    In other words, the whole assembly must be designed, built and tested in compliance with the state of the art.

    Since the assemblies under consideration are low voltage equipment, their rated voltage shall not exceed 1000 Va.c. or 1500 Vd.c. As regards currents, neither upper nor lower limits are provided in the application field of this Standard.

    The Standard IEC 60439-1 states the construction, safety and maintenance requirements for low voltage switchgear and controlgear assemblies, without dealing with the functional aspects which remain a competence of the designer of the plant for which the assembly is intended.

    [ABB]

    Низковольтные комплектные устройства (НКУ), вне всякого сомнения, являются частями электроустановок, которые наиболее подвержены непосредственному вмешательству оперативного, обслуживающего и т. п. персонала. Вот почему требования потребителей к безопасности НКУ становятся все выше и выше.

    Соответствие НКУ современному положению дел и вследствие этого, гипотетически, соответствующим техническим стандартам, не может основываться только на том факте, что составляющие НКУ компоненты соответствуют современному состоянию дел и поэтому, по крайней мере, гипотетически, - соответствующим техническим стандартам

    Другими словами, НКУ должно быть разработано, изготовлено и испытано в соответствии с современными требованиями.

    Мы рассматриваем низковольтные комплектные устройства и это означает, что их номинальное напряжение не превышает 1000 В переменного тока или 1500 В постоянного тока. Что касается тока, то ни верхнее, ни нижнее значение стандартами, относящимися к данной области, не оговариваются

    Стандарт МЭК 60439-1 устанавливает требования к конструкции, безопасности и техническому обслуживанию низковольтных комплектных устройств без учета их функций, полагая, что функции НКУ являются компетенцией проектировщиков электроустановки, частью которых эти НКУ являются.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Классификация

    >>>

    Действия

    Синонимы

    Сопутствующие термины

    EN

    DE

    • Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte

    FR

     

    распределительное устройство
    Распределительным устройством (РУ) называется электроустановка, служащая для приема и распределения электроэнергии и содержащая сборные и соединительные шины, коммутационные аппараты, вспомогательные устройства (компрессорные, аккумуляторные и др.), а также устройства защиты, автоматики и измерительные приборы.
    [РД 34.20.185-94]

    распределительное устройство

    Электроустановка, предназначенная для приема и распределения электрической энергии на одном напряжении и содержащая коммутационные аппараты и соединяющие их сборные шины [секции шин], устройства управления и защиты.
    Примечание. К устройствам управления относятся аппараты и связывающие их элементы обеспечивающие контроль, измерение, сигнализацию и выполнение команд.
    [ ГОСТ 24291-90]
    [ ГОСТ Р 53685-2009]

    электрическое распределительное устройство
    распределительное устройство
    Устройство, предназначенное для приема и распределения электроэнергии на одном напряжении и содержащее коммутационные аппараты и соединяющие их сборные соединительные устройства.
    Примечание. В состав распределительного устройства дополнительно могут входить устройства защиты и управления
    [ОСТ 45.55-99]

    распределительное устройство
    Электроустановка, служащая для приема и распределения электроэнергии и содержащая коммутационные аппараты, сборные и соединительные шины, вспомогательные устройства (компрессорные, аккумуляторные и др.), а также устройства защиты, автоматики и измерительные приборы.
    [ПОТ Р М-016-2001]
    [РД 153-34.0-03.150-00]

    устройство распределительное
    Совокупность аппаратов и приборов для приёма и распределения электроэнергии одного напряжения, вырабатываемой электростанцией или преобразуемой подстанцией
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    EN

    switching substation
    a substation which includes switchgear and usually busbars, but no power transformers
    [IEV number 605-01-02]

    FR

    poste de sectionnement
    poste de coupure

    poste comprenant des organes de manoeuvre et généralement des jeux de barres, à l'exclusion de transformateurs de puissance
    [IEV number 605-01-02]

    В качестве РУ 6—10 кВ используется сборка высокого напряжения с однополюсными разъединителями и вертикальным расположением фаз одного присоединения и одна камера КСО с выключателем нагрузки и предохранителями для подключения трансформатора. Для РУ 0,4 кВ применяются сборки низкого напряжения с предохранителями и вертикальным расположением фаз одного присоединения.
    На ПС применяются открытые (ОРУ), закрытые (ЗРУ) или комплектные (КРУ) распределительные устройства.

    [ http://energy-ua.com/elektricheskie-p/klassifikatsiya.html]


    КЛАССИФИКАЦИЯ

    В общем случае ПС и РУ являются составной частью электроустановок, которые различаются:

    • по назначению:
      • генерирующие,
      • преобразовательно-распределительные,
      • потребительские.

        Генерирующие электроустановки служат для выработки электроэнергии, преобразовательно-распределительные электроустановки преобразуют электроэнергию в удобный для передачи и потребления вид, передают ее и распределяют между потребителями;

     Шкала номинальных напряжений ограничена сравнительно небольшим числом стандартных значений, благодаря чему изготавливается небольшое число типоразмеров машин и оборудования, а электросети выполняются более экономичными. В установках трехфазного тока номинальным напряжением принято считать напряжение между фазами (междуфазовое напряжение). Согласно ГОСТ 29322—92 установлена следующая шкала номинальных напряжений:

    для электросетей переменного тока частотой 50 Гц междуфазовое напряжение должно быть: 12, 24, 36, 42, 127, 220, 380 В; 3, 6, 10, 20, 35, 110, 150, 220, 330, 500, 750 и 1150 кВ;
    для электросетей постоянного тока: 12, 24, 36, 48, 60, 110, 220, 440, 660, 825, 3000 В и выше.

    Тупиковые ПС получают питание по одной или двум тупиковым ВЛ.

    Ответвительные ПС присоединяются ответвлением к одной или двум проходящим ВЛ с односторонним или двухсторонним питанием.

    Проходные ПС включаются в рассечку одной или двух проходящих ВЛ с односторонним или двухсторонним питанием.

    Узловые ПС кроме питающих имеют отходящие радиальные или транзитные ВЛ.

    • по способу управления ПС могут быть:
      • только с телесигнализацией,
      • телеуправляемыми с телесигнализацией,
      • с телесигнализацией и управлением с общеподстанционного пункта управления (ОПУ).


    Подстанции оперативно обслуживаются постоянным дежурным персоналом на щите управления, дежурными на дому или оперативно-выездными бригадами (ОВБ). Ремонт ПС осуществляется специализированными выездными бригадами централизованного ремонта или местным персоналом подстанции.

    В РУ напряжением до 1000 В провода, шины, аппараты, приборы и конструкции выбирают как по нормальным условиям работы (напряжению и току), так и по термическим и динамическим воздействиям токов коротких замыканий (КЗ) или предельно допустимой отключаемой мощности.

    В РУ и ПС напряжением выше 1000 В расстояния между электрооборудованием, аппаратами, токоведущими частями, изоляторами, ограждениями и конструкциями устанавливаются так, чтобы при нормальном режиме работы электроустановки возникающие физические явления (температура нагрева, электрическая дуга, выброс газов, искрение и др.) не могли привести к повреждению оборудования и КЗ.

    [ http://energy-ua.com/elektricheskie-p/klassifikatsiya.html]
     



    Several different classifications of switchgear can be made:

    A single line-up may incorporate several different types of devices, for example, air-insulated bus, vacuum circuit breakers, and manually operated switches may all exist in the same row of cubicles.

    Ratings, design, specifications and details of switchgear are set by a multitude of standards. In North America mostly IEEE and ANSI standards are used, much of the rest of the world uses IEC standards, sometimes with local national derivatives or variations.

    [Robert W. Smeaton (ed) Switchgear and Control Handbook 3rd Ed., Mc Graw Hill, new York 1997]
    [ http://en.wikipedia.org/wiki/High_voltage_switchgear]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    распределительный щит
    Комплектное устройство, содержащее различную коммутационную аппаратуру, соединенное с одной или более отходящими электрическими цепями, питающееся от одной или более входящих цепей, вместе с зажимами для присоединения нейтральных и защитных проводников.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    щит распределительный
    Электротехническое устройство, объединяющее коммутационную, регулирующую и защитную аппаратуру, а также контрольно-измерительные и сигнальные приборы
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    распределительный щит

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    EN

    distribution board
    assembly containing different types of switchgear and controlgear associated with one or more outgoing electric circuits fed from one or more incoming electric circuits, together with terminals for the neutral and protective conductors.
    [IEV number 826-16-08]

    FR

    tableau de répartition, m
    ensemble comportant différents types d'appareillage associés à un ou plusieurs circuits électriques de départ alimentés par un ou plusieurs circuits électriques d'arrivée, ainsi que des bornes pour les conducteurs neutre et de protection.
    [IEV number 826-16-08]

    Параллельные тексты EN-RU

    Distribution switchboards, including the Main LV Switchboard (MLVS), are critical to the dependability of an electrical installation. They must comply with well-defined standards governing the design and construction of LV switchgear assemblies

    A distribution switchboard is the point at which an incoming-power supply divides into separate circuits, each of which is controlled and protected by the fuses or switchgear of the switchboard. A distribution switchboard is divided into a number of functional units, each comprising all the electrical and mechanical elements that contribute to the fulfilment of a given function. It represents a key link in the dependability chain.

    Consequently, the type of distribution switchboard must be perfectly adapted to its application. Its design and construction must comply with applicable standards and working practises.

    [Schneider Electric]

    Распределительные щиты, включая главный распределительный щит низкого напряжения (ГРЩ), играют решающую роль в обеспечении надежности электроустановки. Они должны отвечать требованиям соответствующих стандартов, определяющих конструкцию и порядок изготовления НКУ распределения электроэнергии.

    В распределительном щите выполняется прием электроэнергии и ее распределение по отдельным цепям, каждая из которых контролируется и защищается плавкими предохранителями или автоматическими выключателями.
    Распределительный щит состоит из функциональных блоков, включающих в себя все электрические и механические элементы, необходимые для выполнения требуемой функции. Распределительный щит представляет собой ключевое звено в цепи обеспечения надежности.

    Тип распределительного щита должен соответствовать области применения. Конструкция и изготовление распределительного щита должны удовлетворять требованиям применимых стандартов и учитывать накопленную практику применения.

    [Перевод Интент]

     

    5654

    Рис. Schneider Electric

    With Prisma Plus G you can be sure to build 100% Schneider Electric switchboards that are safe, optimised:

    > All components (switchgear, distribution blocks, prefabricated connections, etc.) are perfectly rated and coordinated to work together;

    > All switchboard configurations, even the most demanding ones, have been tested.

    You can prove that your switchboard meets the current standards, at any time.

    You can be sure to build a reliable electrical installation and give your customers full satisfaction in terms of dependability and safety for people and the installation.

    Prisma Plus G with its discreet design, blends harmoniously into all tertiary and industrial buildings, including in entrance halls and passageways.

    With Prisma Plus G you can build just the right switchboard for your customer, sized precisely to fit costs and needs.

    With this complete, prefabricated and tested system, it's easy to upgrade your installation and still maintain the performance levels.

    > The wall-mounted and floor-standing enclosures combine easily with switchboards already in service.

    > Devices can be replaced or added at any time.

    [Schneider Electric]

    С помощью оболочек Prisma Plus G можно создавать безопасные распределительные щиты, на 100 % состоящие из изделий Schneider Electric:

    > все изделия (коммутационная аппаратура, распределительные блоки, готовые заводские соединения и т. д.) полностью совместимы механически и электрически;

    > все варианты компоновки распределительных щитов, в том числе для наиболее ответственных применений, прошли испытания.

    В любое время вы можете доказать, что ваши распределительные щиты полностью соответствуют требованиям действующих стандартов.

    Вы можете быть полностью уверены в том, что создаете надежные электроустановки, удовлетворяющие всем требованиям безопасности для людей и оборудования

    Благодаря строгому дизайну, распределительные щиты Prisma Plus G гармонично сочетаются с интерьером любого общественного или промышленного здания. Они хорошо смотрятся и в вестибюле, и в коридоре.

    Применяя оболочки Prisma Plus G можно создавать распределительные щиты, точно соответствующие требованиям заказчика как с точки зрения технических характеристик, так и стоимости.

    С помощью данной испытанной системы, содержащей все необходимые компоненты заводского изготовления можно легко модернизировать существующую электроустановку и поддерживать её уровни производительности.

    > Навесные и напольные оболочки можно легко присоединить к уже эксплуатируемым распределительным щитам.

    > Аппаратуру можно заменять или добавлять в любое время.

    [Перевод Интент]

     

    The switchboard, central to the electrical installation.

    Both the point of arrival of energy and a device for distribution to the site applications, the LV switchboard is the intelligence of the system, central to the electrical installation.

    [Schneider Electric]

    Распределительный щит – «сердце» электроустановки.

    Низковольтное комплектное устройство распределения является «сердцем» электроустановки, поскольку именно оно принимает электроэнергию из сети и распределяет её по территориально распределенным нагрузкам.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > switchboard

  • 95 production function

    1. производственная функция

     

    производственная функция
    Описание возможных вариантов продуктов системы, в зависимости от различных видов исходных компонентов системы
    [ http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech_Eng-Rus.pdf]

    производственная функция
    функция производства
    ПФ

    Экономико-математическое уравнение, связывающее переменные величины затрат (ресурсов) с величинами продукции (выпуска). ПФ применяются для анализа влияния различных сочетаний факторов производства на объем выпуска в определенный момент времени (статический вариант) и для анализа, а также прогнозирования соотношения объемов факторов и объема выпуска в разные моменты времени (динамический вариант) на различных уровнях экономики — от фирмы (предприятия) до народного хозяйства в целом (агрегированная ПФ, в которой «выпуском» служит показатель совокупного общественного продукта или национального дохода и т.п.). В отдельной фирме, корпорации и т.п. ПФ описывает максимальный объем выпуска продукции, которую они в состоянии произвести при каждом сочетании используемых факторов производства. Она может быть представлена группой изоквант, связанных с различными уровнями объема производства. Такой вид ПФ, когда устанавливается зависимость объема производства продукции от наличия или потребления ресурсов, называется функцией выпуска. В частности, широко используются функции выпуска в сельском хозяйстве, где с их помощью изучается влияние на урожайность таких факторов, как, например, разные виды и составы удобрений, методы обработки почвы. Наряду с подобными ПФ используются как бы обратные к ним функции производственных затрат. Они характеризуют зависимость затрат ресурсов от объемов выпуска продукции (строго говоря, они обратны только к ПФ с взаимозаменяемыми ресурсами). Частными случаями ПФ можно считать функцию издержек (связь объема продукции и издержек производства), инвестиционную функцию (зависимость потребных капиталовложений от производственной мощности будущего предприятия) и др. Математически ПФ могут быть представлены в различных формах — от столь простых, как линейная зависимость результата производства от одного исследуемого фактора, до весьма сложных систем уравнений, включающих рекуррентные соотношения, которыми связываются состояния изучаемого объекта в разные периоды времени. Наиболее широко распространены мультипликативные формы представления ПФ. Их преимущество состоит в следующем: если один из сомножителей равен нулю, то результат обращается в нуль. Легко заметить, что это реалистично отражает тот факт, что в большинстве случаев в производстве участвуют все анализируемые первичные ресурсы и без любого из них выпуск продукции оказывается невозможным. В самой общей форме (она называется канонической) эта функция записывается так: или Здесь коэффициент А, стоящий перед знаком умножения, означает размерность, он зависит от избранной единицы измерений затрат и выпуска. Сомножители от первого до n-го могут иметь различное содержание в зависимости от того, какие факторы оказывают влияние на общий результат (выпуск). Например, в ПФ, которая применяется для изучения экономики в целом, можно в качестве результативного показателя принять объем конечного продукта, а сомножителей — численность занятого населения x1, сумму основных и оборотных фондов x2, площадь используемой земли x3. Только два сомножителя у функции Кобба — Дугласа, с помощью которой была сделана попытка оценить связь таких факторов, как труд и капитал, с ростом национального дохода США в 20-30- гг. ХХ века: N = A • L? • K?, где N — национальный доход, L и K — соответственно, объемы приложенного труда и капитала (подробнее см.: Кобба — Дугласа функция). Степенные коэффициенты (параметры) показывают ту долю в приросте конечного продукта, которую вносит каждый из сомножителей (или на сколько процентов возрастет продукт, если затраты соответствующего ресурса увеличить на один процент); они называются коэффициентами эластичности производства относительно затрат соответствующего ресурса. Если сумма коэффициентов составляет единицу, это означает однородность функции: она возрастает пропорционально росту количества ресурсов. Но возможны и такие случаи, когда сумма параметров больше или меньше единицы; это показывает, что увеличение затрат приводит к непропорционально большему или непропорционально меньшему росту выпуска (см. Эффект масштаба). В динамическом варианте применяются разные формы П.Ф. Например (в 2-х-факторном случае): Y(t) = A(t) La(t) Kb(t), где множитель A(t) обычно возрастает во времени, отражая общий рост эффективности производственных факторов в динамике(См. Совокупная факторная продуктивность). Логарифмируя, а затем дифференцируя по t указанную функцию, можно получить соотношения между темпами прироста конечного продукта (национального дохода) и прироста производственных факторов (темпы прироста переменных принято здесь описывать в процентах). Дальнейшая “динамизация” ПФ может заключаться в использовании переменных коэффициентов эластичности. Описываемые ПФ соотношения носят статистический характер, т.е. проявляются только в среднем, в большой массе наблюдений, поскольку реально на результат производства воздействуют не только анализируемые факторы, но и множество неучитываемых. Кроме того, применяемые показатели как затрат, так и результатов неизбежно являются продуктами сложного агрегирования (например, обобщенный показатель трудовых затрат в макроэкономической функции вбирает в себя затраты труда разной производительности, интенсивности, квалификации и т.д.). Особая проблема — учет в макроэкономических ПФ фактора технического прогресса (подробнее см. в статье «Научно-технический прогресс»). С помощью ПФ изучается также эквивалентная взаимозаменяемость факторов производства (см. Эластичность замещения ресурсов), которая может быть либо неизменной, либо переменной (т.е. зависимой от объемов ресурсов). Соответственно функции делят на два вида: с постоянной эластичностью замены, CES (Constant Elasticity of Substitution) и с переменной, VES (Variable Elasticity of Substitution) (см. ниже). На практике применяются три основных метода определения параметров макроэкономических ПФ: на основе обработки временных рядов, на основе данных о структурных элементах агрегатов и о распределении национального дохода. Последний метод называется распределительным. При построении ПФ необходимо избавляться от явлений мультиколлинеарности параметров и автокорреляции — без этого неизбежны грубые ошибки. • Приведем некоторые важные П. ф. (см. также Кобба — Дугласа функция). Линейная производственная функция: P = a1x1 + … + anxn, где a1, … an — оцениваемые параметры модели: здесь факторы производства, замещаемые в любых пропорциях. Производственнаяфункция CES (constant elasticity of substitution): P = A [(1 — a) K-в + aL-в] -c/в, в этом случае эластичность замещения ресурсов не зависит ни от K, ни от L и, следовательно, постоянна: Отсюда и происходит название функции. Функция CES, как и функция Кобба — Дугласа, исходит из допущения о постоянном убывании предельной нормы замещения используемых ресурсов. Между тем, эластичность замещения капитала трудом и наоборот, в функции К-D равная единице, здесь может принимать различные значения, не равные единице, хотя и является постоянной. Наконец, в отличие от функции K-D, логарифмирование функции CES не приводит ее к линейному виду, что вынуждает использовать для оценки параметров более сложные методы нелинейного регрессионного анализа. Производственная функция VES (variable elasticity of substitution) (один из вариантов): P = Aeat ? Ka ? L b ? exp [c (K/L)] Здесь эластичность замещения принимает различные значения в зависимости от уровня капиталовооруженности труда K/L, откуда и происходит название функции. См. также: Взаимозаменяемость ресурсов, Изокоста, Изокванта, Изоклиналь, Кобба — Дугласа функция, Коэффициент эластичности производства, Предельная норма замещения, Предельные издержки, Предельный эффект затрат, Предельный продукт, Факторная производительность (продуктивность), Эластичность замещения ресурсов.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > production function

  • 96 luge

    1. санный спорт
    2. сани

     

    сани
    Одноместные или двухместные гоночные сани без тормозов.
    сани
    Спортивный снаряд на полозьях, использующийся в санно-бобслейных видах спорта.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    luge
    Racing sled with no brakes for one or two persons.
    sled
    Sports apparatus with runners used in sliding sports.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]


    Тематики

    • санный спорт, бобслей, скелетон

    EN

     

    санный спорт
    Зимний вид спорта, который представляет собой соревнования в скоростном спуске на одноместных или двухместных санях по заранее подготовленной трассе. Спортсмен стартует из положения «сидя»; после отталкивания участник принимает положение «лежа на спине» ногами вперед. Управление санями происходит за счет смещения центра тяжести тела спортсмена. В программу Олимпийских игр по санному спорту входят индивидуальные соревнования среди мужчин на одноместных санях, женщин на одноместных санях и мужчин на двухместных санях. Состязания проходят на одной трассе, но для женщин и мужчин на двухместных санях дистанция короче. В 2011 году МОК принял решение о включении командной эстафеты в санном спорте в программу Олимпийских зимних игр 2014 года в Сочи.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    luge
    Winter sport that involves sliding at high speeds on single- or two-person sleds. The run takes place on a specially built track. The athlete starts in a seating position and after pushing off lies supine and feet-first. The sled is steered by changing the luger’s center of gravity. There are three classes of Olympic competition: singles men, singles women and doubles. Men and women compete on the same track, but women’s and doubles’ starting line is further down the course than men’s. In 2011 the IOC confirmed the inclusion of luge team relay in the program of the Olympic Winter Games of 2014 in Sochi.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    • санный спорт, бобслей, скелетон

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > luge

  • 97 finance lease

    1. финансовый лизинг
    2. финансовая аренда

     

    финансовая аренда
    лизинг

    Взаимоотношения партнеров, предусматривающие в течение периода действия соглашения между ними выплату лизинговых платежей, покрывающих полную стоимость амортизации оборудования или большую его часть, дополнительные издержки и прибыль лизингодателя.
    Данный вид лизинга характеризуется следующими основными чертами:
    - участие кроме лизингодателя и лизингополучателя третьей стороны (производителя или поставщика объекта сделки);
    - невозможность расторжения договора в течение основного срока аренды, то есть срока, необходимого для возмещения расходов арендодателя;
    - продолжительный период лизингового соглашения (обычно близкий к сроку службы объекта сделки).
    В соответствии с российским законодательством, по договору лизинга имущество приобретается лизингодателем и передается физическим или юридическим лицам за определенную плату, на определенный срок и на определенных условиях, обусловленных договором, с правом выкупа имущества лизингополучателем. Предметом лизинга могут быть любые непотребляемые вещи, в том числе предприятия и другие имущественные комплексы, здания, сооружения, оборудование, транспортные средства и другое движимое и недвижимое имущество, которое может использоваться для предпринимательской деятельности (ст. 2,3 Федерального закона от 29.10.1998 № 164-ФЗ «О лизинге»).
    [ http://www.lexikon.ru/dict/uprav/index.html]

    финансовая аренда
    Аренда, по условиям которой все расходы и доходы, связанные с владением активами, переходят арендатору независимо от того, кто является настоящим собственником.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    финансовый лизинг
    Лизинг, при котором арендатор; лицо, берущее оборудование напрокат, принимает на себя все финансовые выгоды и риски, связанные с обладанием любого имущества, взятого им в аренду; напрокат. Сравни: operating lease (операционная аренда; лизинг).
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > finance lease

  • 98 sitewide broadcast

    1. широковещательная многопунктовая передача

     

    широковещательная многопунктовая передача
    Вид широковещательной передачи, при организации которой диспетчер самостоятельно принимает решения о том, в какие пункты связи передается данное сообщение, а в какие нет.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > sitewide broadcast

  • 99 conditional – probability distribution entropy

    1. энтропия условного распределения вероятностей

     

    энтропия условного распределения вероятностей
    Мера неопределенности условного распределения вероятностей дискретной случайной величины при условии, что задано значение другой дискретной случайной величины, усредненная по значениям последней; ее выражение имеет вид
    4621
    где P (xn, ym)=P (x1,..., xn, y1,..., ym) — совместное распределение вероятностей случайных величин Xn = (X1, …, Хn) и Ym = (Y1, …, Ym); Р(xn|ym) = Р(x1,..., xn | y1,..., ym) — вероятность того, что случайная величина Хn принимает значение хn = (x1,..., xn) при условии, что задано значение ym=(y1,..., ym) случайной величины Ym=(Y1,..., Ym); суммирование ведется по всему множеству значении хn и уm.
    Примечание. Имеет место равенство
    4623
    где Н (Хn, Ym) —энтропия случайной величины Zn+m = (Xn, Ym).
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 94. Теория передачи информации. Академия наук СССР. Комитет технической терминологии. 1979 г.]

    Тематики

    EN

    • conditional – probability distribution entropy

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > conditional – probability distribution entropy

См. также в других словарях:

  • ВИД — ВИД, species, одно из основных понятий естественно научной классификации. Из вполне естественной потребности разобраться во всей массе предметов окружающей природы все народы создали особые названия для различных животных, растений и минералов.… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Вид, увидеть — ( смотреть , обратить взгляд ), как имя сущ., так и глагол могут выступать в разных значениях: 1) увидеть предмет или лицо означает включить его в поле своего зрения, заинтересованно обратиться к нему (Быт 1:31; 3:6; 9:16; Мф 5:28; Лк 22:61); 2)… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • Вид в грамматике — оттенок значения русского и вообще славянского глагола по отношению к степени законченности действия (проф. Некрасов в своем известном исследовании О значении форм русского глагола , СПб., 1865, по примеру О. Павского и К. С. Аксакова так и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Губач вид медведей — (Ursus labiatus Desm.) вид медведей из тропической Азии (см. табл. Медведи). Отличается чрезвычайно развитыми и подвижными губами, которые уже в спокойном состоянии выдаются далеко за челюсти, а вытянутые вперед, образуют трубку в роде хобота;… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Губач — вид медведей — (Ursus labiatus Desm.) вид медведей из тропической Азии (см. табл. Медведи). Отличается чрезвычайно развитыми и подвижными губами, которые уже в спокойном состоянии выдаются далеко за челюсти, а вытянутые вперед, образуют трубку в роде хобота;… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Общий вид черепа — Внутреннее основание черепа (basis cranii interna) является опорой для основания мозга, поэтому обладает характерным рельефом. В нем выделяют три черепные ямки. Передняя черепная ямка образована глазничными частями лобной кости, малыми крыльями… …   Атлас анатомии человека

  • Фарс вид комедии — (франц. farce, от латинск. farsus начинка, фарш) один из видов легкой комедии, особенно процветавшей в средневековой французской словесности, по преимуществу устной. В статье Комедия (см.) указано его историческое положение. Ф. смешивали с сотией …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Музыка —    вид искусства, создающий посредством звуков обобщенные образы различных внутренних переживаний человека и состояний внешнего мира.    Онтологические основания музыки. В древних культурах издавна существовали устойчивые традиции государственной …   Эстетика. Энциклопедический словарь

  • КВАНТОВАЯ МЕХАНИКА — (волновая механика), теория, устанавливающая способ описания и законы движения микрочастиц (элем. ч ц, атомов, молекул, ат. ядер) и их систем (напр., кристаллов), а также связь величин, характеризующих ч цы и системы, с физ. величинами,… …   Физическая энциклопедия

  • ЭРГОДИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ — Введение Э. т. (метрическая теория динамических систем) раздел теории динамических систем, изучающий их статистич. свойства. Возникновение Э. т. (1 я треть 20 в.) было стимулировано попытками доказать эргодическую гипотезу (термин введён П. и Т.… …   Физическая энциклопедия

  • ТУБЕРКУЛЕЗ ЛЕГКИХ — ТУБЕРКУЛЕЗ ЛЕГКИХ. Содержание: I. Патологическая анатомия...........110 II. Классификация легочного туберкулеза .... 124 III. Клиника.....................128 IV. Диагностика ..................160 V. Прогноз..................... 190 VІ. Лечение …   Большая медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»