-
61 customs union
сокр. CU межд. эк. таможенный союз (соглашение между двумя или более странами о снятии таможенных пошлин в торговле между собой и введении общего таможенного тарифа на импорт из стран, не являющихся членами союза; примерами такого союза является Европейский Союз, Меркосур, Карибское сообщество, Центральноамериканский общий рынок)See:Southern African Customs Union, Viner, Jacob, Viner, Jacob, Viner, Jacob, Southern African Customs Union, Viner, Jacob, Viner, Jacob, Viner, Jacob, Viner, Jacob, Viner, Jacob, Viner, Jacob, Viner, Jacob, Viner, Jacob, Viner, Jacob, Viner, Jacob, Viner, Jacob, Viner, Jacob, Viner, Jacob, Viner, Jacob
* * *
таможенный союз: соглашение между двумя и более странами о ликвидации таможенных барьеров в торговле между ними, т. е. о создании зоны свободной торговли; в отношении третьих стран обычно вводится единый таможенный тариф.* * *. общая таможенная территория двух или более стран с единым таможенным тарифом в отношении третьих стран и полной отменой пошлин во взаимных отношениях. . Соглашение между двумя и более странами об установлении общего внешнего тарифа и отмене ограничений на торговлю для членов союза Словарь экономических терминов 1 .* * *Международные перевозки/Таможенное правосоглашение двух или более государств о ликвидации таможенных барьеров в торговле между ними при введении единого таможенного тарифа в отношении товаров, поступающих из третьих стран -
62 disguised trade barriers
межд. эк. замаскированные торговые барьеры (меры государственного регулирования, формально предпринимаемые с целью, не связанной с ограничением торговли, но оказывающие воздействие на объемы импорта или затрудняющие сбыт импортных товаров на внутреннем рынке; примерами таких мер является установление завышенных технических стандартов, требований к маркировке и упаковке, карантинных правил)See:Англо-русский экономический словарь > disguised trade barriers
-
63 dominant party system
пол. система с доминирующей партией (характеристика не политической системы, а фактического распределения сил: одна партия уверенно побеждает на выборах или контролирует коалиционные правительства; примерами являются Мексика с 1920-х по 2000 г., Великобритания в 1980-е гг., Япония после 1950-х и др.; особенностью такой системы является то, что оппозиция к правящей партии активизируется не в лице других партий, а внутри самой партии и часто приводит к появлению фракций и раздробления партии)Dominant party systems can occur temporarily. — Существование системы с доминирующей партией ограничено во времени.
See: -
64 educational advertising
1) рекл. = informational advertising2) рекл. образовательная [просветительская\] реклама (призвана рассказывать об актуальных проблемах и возможных способах их решения; предполагает участие ведущих специалистов в проблемной области и потребителей, которые обостряют проблему своими вопросами, примерами, напр., медицинская реклама с инструкциями по лечению каких-л. заболеваний; ролики экологических организаций, разъясняющие, зачем нужно сортировать мусор или сажать деревья и т. д.)See:Англо-русский экономический словарь > educational advertising
-
65 exotic option
фин., бирж. экзотический опцион (внебиржевой опцион, отличающийся от опционов "колл" и "пут", считающихся классическими, представляющий собой реализацию нестандартной торговой стратегии; примерами экзотического опциона могут служить барьерный опцион, катастрофный опцион)Ant:See: -
66 financial reinsurance
страх. финансовое перестрахование (форма перестрахования, сочетающая в себе элементы передачи риска, стратегического финансового управления и кредитования; основной отличительной чертой этого вида перестрахования является ограничение размера ответственности перестраховщика; другая отличительная черта этого вида страхования — учет временной стоимости денег: при определении величины перестраховочной премии учитывается величина дохода, который может быть получен перестраховщиком от инвестирования перестраховочных премий за время срока действия договора перестрахования, что приводит к тому, что перестраховочная премия устанавливается на более низком уровне, чем премия, взимаемая при перестраховании аналогичных рисков традиционными способами; примерами такого перестрахования являются, в частности, передача портфеля рисков и перестрахование с распределением убытков)See: -
67 intangible asset
учет нематериальный активSyn:See:* * *. Право требования по отношению к некоторой будущей прибыли, как правило, право требования на будущую наличность. Примерами нематериальных активов могут послужить 'гудвилл' (условная стоимость деловых связей компании), интеллектуальная собственность, патенты, авторские права и торговые марки . Инвестиционная деятельность . -
68 intercompany elimination
учет исключение взаиморасчетов [межфирменных сделок\]*, консолидационные корректировки* (при составлении консолидированной финансовой отчетности: исключение из учета любых доходов или затрат, возникших в результате сделок или иных отношений между дочерним предприятием и материнской компанией или между несколькими дочерними предприятиями; примерами могут служить расчеты по взаимным кредитам и инвестициям, доходы от продажи активов одной дочерней компанией другой, т. е. в консолидированную финансовую отчетность не должна попасть сумма прибыли по внутригрупповой продаже)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > intercompany elimination
-
69 interest-sensitive assets
банк. активы, чувствительные к процентной ставке*, проценточуткие активы* (активы банка, процентная ставка по которым может меняться, напр., в результате регулярной корректировки в соответствии с изменением базовой рыночной процентной ставки; примерами таких активов являются ипотеки или другие кредиты с плавающей процентной ставкой)See:Англо-русский экономический словарь > interest-sensitive assets
-
70 intermediary
1. сущ.эк. посредник (лицо, действующее в качестве связующего звена между участниками сделки, переговоров и т. п.; напр., финансовый институт, который выступает связующим звеном между поставщиком фондов (вкладчиком) и пользователем фондов (заемщиком), страховой брокер, выступающий связующим звеном между страхователем и страховщиком, и т. п.)through intermediary of smb. — при посредничестве кого-л.
Auction companies provide a service by acting as an intermediary between buyers and sellers. — Аукционные компании служат посредником между покупателями и продавцами.
Syn:See:financial intermediary, fiscal intermediary, insurance intermediary, information intermediary, labour market intermediary, market intermediary, marketing intermediary, reinsurance intermediary COMBS: agent 1), broker, intermediation, disintermediation, intermediate2. прил.1) общ. промежуточный, переходный (находящийся между чем-л. и чем-л. по характеристикам, месту расположения, времени появления и т. п.)intermediary form between corporate capitalism and socialism — промежуточная форма между корпоративным капитализмом и социализмом
2) эк. посреднический (выступающий связующим звеном между чем-л.)Syn:intermediate 2.
* * *
посредник, агент, брокер: финансовое учреждение, выступающее посредником между поставщиками и потребителями финансовых ресурсов; лицо, уполномоченное на совершение операций за счет клиента; примерами таких посредников являются банки, взаимные фонды, страховые компании, сберегательные институты, брокерские фирмы, кредитные союзы и т. д.; = financial intermediary.* * *посредник; финансовый посредник. . Словарь экономических терминов . -
71 international commodity body
сокр. ICB межд. эк. международный товарный орган*, международная товарная организация* (международная организация, созданная для укрепления сотрудничества между странами-производителями и/или странами-импортерами определенного товара, а также содействия расширению международной торговли и поддержанию стабильности на мировом рынке данного товара; примерами таких организаций являются Международная организация по какао, Международная организация по кофе, Международная организация по сахару)See:Англо-русский экономический словарь > international commodity body
-
72 know-how
сущ.1) общ. умение; знание делаthe necessary know-how for the job — навыки, необходимые для выполнения работы
He doesn't have the necessary know-how for the job. — У него нет навыков, необходимых для выполнения этой работы.
2) эк., юр. ноу-хау, технология (совокупность знаний технического, организационного или коммерческого характера, приносящих их владельцу доход и дающих конкурентные преимущества; примерами ноу-хау могут быть системы организации маркетинга, управления персоналом и т. д.)See:
* * *
"ноу-хау", или "знаю как": специфические знания, умение, способность, экспертиза технологии.* * *. знания и практический опыт технического, коммерческого, управленческого, финансового и иного характера, которые представляют коммерческую ценность, применимы в производстве и профессиональной практике и не обеспечены патентной защитой. Н.-х. включает в себя техническую документацию (чертежи, проекты, схемы, методики, инструкции и т.д.), образцы изделий, сведения коммерческого характера, данные об организации производства, подготовке персонала и т.д. Передача на коммерческой основе, обмен, распространение Н.-х. осуществляется прежде всего путем заключения лицензионных соглашений, предусматривающий не только передачу соответствующей документации, но также и подготовку персонала, участие специалистов в налаживании производства., оказание другой технической помощи импортеру в использовании информации в производстве. . Словарь экономических терминов 1 . -
73 market failure
эк. провал [фиаско, неудача\] рынка, сбой рынка* (ситуация, при которой рыночный механизм координации не обеспечивает эффективного размещения ресурсов; наиболее типичными примерами являются: монополия, асимметрия информации и внешние эффекты)See:bureaucratic failure, government failure, labour market failure, externalities, monopoly, public goods, adverse selection, lemons market, moral hazard, free rider, path dependence, QWERTY* * *. . Словарь экономических терминов . -
74 monetary indicator
1) эк. денежный показатель (показатель, характеризующий текущее направление денежно-кредитной политики и текущее состояние денежно-кредитной системы; примерами денежных показателей являются, в частности, объем предложения денег, индексы фондовой биржи, биржевые котировки казначейских векселей, различные процентные ставки и т. д.)See:2) эк. денежный показатель (любой показатель в денежном выражении, т. е. показатель, характеризующий что-л. путем выражения в денежных единицах, в отличие от натуральных показателей)Syn:See:* * * -
75 non-state actor
сокр. NSA эк. негосударственный субъект* (в международных отношениях: лицо, действующее на международной арене, но не являющееся государством; типичными примерами негосударственных субъектов являются: неправительственные организации, мультинациональные корпорации и другие международные объединения коммерческого и некоммерческого характера)See: -
76 partial hospitalization
мед. частичная госпитализация (форма медицинского ухода, при которой пациент продолжает проживать дома, но ежедневно или раз в несколько дней посещает медицинское учреждение для прохождения назначенных медицинских процедур и проводит в этом учреждении до нескольких часов; эта форма сочетает интенсивность больничного ухода с гибкостью амбулаторного лечения; примерами такого похода являются, в частности, прохождение лечения в дневном, вечернем или ночном стационаре)See:Англо-русский экономический словарь > partial hospitalization
-
77 PAYE Settlement Agreement
гос. фин., брит. соглашение о расчетах по системе "плати по мере того, как зарабатываешь"* (соглашение между работодателем и налоговыми органами, в соответствии с которым некоторые компенсации расходов работников и натуральные пособия и надбавки работникам не включаются в расчет дохода работника в обычном порядке, требуемом правилами системы "плати по мере того, как зарабатываешь", а учитываются отдельно; в этом случае работодатель составляет для налоговых органов отдельный отчет для таких выплат, начисляет соответствующие налоги и уплачивает специальные взносы в фонды социального страхования (взносы класса 1B) с суммы таких выплат и начисленных по ним налогов; соглашение может распространяться только на мелкие или нерегулярные выплаты и пособия работникам, а также на выплаты, к которым затруднительно применять систему "плати по мере того, как зарабатываешь", но не может распространяться на регулярное дополнительное вознаграждение работника, такое как вознаграждение в форме предоставления служебного автомобиля, бесплатных обедов и т. п.; примерами доходов работника и компенсаций работнику, на которые может распространяться такое соглашение, являются, в частности, компенсация непредвиденных расходов работника на такси в случае незапланированной поездки по служебным нуждам, мелкие подарки работнику и т. п.)See:Англо-русский экономический словарь > PAYE Settlement Agreement
-
78 payment system
фин., банк. платежная система (система, позволяющая осуществлять переводы платежей между поставщиками и пользователями денежных ресурсов; платежные системы могут быть двух основных типов: основанные на использовании бумажных и электронных платежных инструментов; примерами платежных систем могут служить электронные системы переводов и расчетов по ценным бумагам, системы чекового клиринга, системы кредитных карт и т. д.)See:Clearing House Automated Payment System, Clearing House Interbank Payments System, electronic funds transfer system, financial system* * ** * *. . Словарь экономических терминов . -
79 pre-contractual opportunism
эк. предконтрактный оппортунизм (сокрытие частной информации о предмете сделки до ее заключения с целью получения выгоды за счет других участников сделки; примерами предконтрактного оппортунизма являются проблема безбилетника, трудность заключения контракта при двусторонней монополии, неблагоприятный отбор)Ant:free-rider problem, bilateral monopoly, adverse selection, private information, opportunistic behaviourSee:Англо-русский экономический словарь > pre-contractual opportunism
-
80 property insurance
страх. имущественное страхование, страхование имущества (отрасль страхования, в которой объектом страховых отношений выступает имущество в различных видах; к этой отрасли относятся различные виды страхования, предусматривающие выплату страхового возмещения в случае повреждения или утраты застрахованного имущества, как находящегося в собственности страхователя, так и находящегося в доверительном управлении или на хранении страхователя; примерами такого страхования является страхование имущества от огня, кражи и т. д.; также к этой отрасли обычно относят страхование упущенной прибыли)See:actual cash value insurance, agricultural insurance, building insurance, cargo insurance, contents insurance, credit insurance, deposit insurance, fire insurance, floater insurance, homeowners insurance, intellectual property insurance, investment insurance, latent defects insurance, marine insurance, personal effects insurance, replacement cost insurance, theft insurance, parcel post insurance, terrorism insurance, evidence of property insurance, loss of profits insurance, machinery breakdown insurance, loss payable clause, personal insurance, liability insurance, property and casualty insurance, selling price clause, average clause
* * *
имущественное страхование: страхование от убытков в результате порчи или уничтожения имущества.* * ** * *имущественное страхование; страхование имущества. . Словарь экономических терминов .* * *отрасль страхования, объектом страхования в которой является различного рода имущество
См. также в других словарях:
За примерами не ходить — Разг. Легко назвать, указать, подтвердить что либо; легко привести пример чего либо, доказательство чему либо. За примерами не ходить. Есть в Москве, на Красной Пресне, 89 я школа, где биолог руководитель сумел привить своим школьницам… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Другие уточненные психические расстройства в связи с повреждением и дисфункцией мозга или физическим заболеванием — Примерами являются транзиторные или легкие состояния аномального настроения, не отвечающие критериям органического аффективного расстройства (F06.3) и возникающие при терапии стероидами или антидепрессантами … Классификация психических расстройств МКБ-10. Клинические описания и диагностические указания. Исследовательские диагностические критерии
СИСТЕМЫ — 54. СИСТЕМЫ совокупность элементов, предназначенных для выполнения заданных функций. Источник: ПНАЭ Г 05 035 94: Учет внешних воздействий природного и техногенного происхождения на ядерно и радиационно опасн … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Системы измерения и (или) автоматического регулирования химического состава и физических свойств вещества — Измеряемая среда и измеряемая величина для определения химического состава веществ: примерами измеряемых величин для газообразной среды являются: концентрация кислорода, углекислого газа, аммиака, СО + СО2 + Н2 (отходящие газы доменных печей) и т … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009: Установки электрические. Термины и определения — Терминология ГОСТ Р МЭК 60050 826 2009: Установки электрические. Термины и определения оригинал документа: ( длительный ) допустимый ток ((continuous) current carrying capacity ampacity (US)): Максимальное значение электрического тока, который… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Компьютерное зрение — Компьютерное зрение теория и технология создания машин, которые могут производить обнаружение, слежение и классификацию объектов. Как научная дисциплина, компьютерное зрение относится к теории и технологии создания искусственных систем,… … Википедия
сущность — 3.16 сущность (entity): Конкретизация или абстракция, различаемая в пределах системы. Примечание Примерами сущностей являются: система, подсистема, компонент, класс, объект, интерфейс, клиент, процесс, приложение, спецификация. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762-1-2011: Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 1. Общие термины в области АИСД — Терминология ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762 1 2011: Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 1. Общие термины в области АИСД оригинал документа: Accredited Standards… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
порт — 3.32 порт (port): Конечная точка соединения. Примечание В контексте Интернет протокола порт представляет собой конечную точку логического канала TCP или UDP соединения. Протоколы приложений на основе TCP или UDP обычно имеют назначенные по… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
светильник — 3.4 светильник: Устройство (отличное от лампы), которое распределяет, фильтрует или преобразует свет, создаваемый одной или несколькими лампами, и включает в себя элементы, необходимые для установки, фиксации и защиты ламп, а также (при… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
светильник общего назначения — 1.2.4. светильник общего назначения: Светильник, не предназначенный для специального назначения. Примечание Примерами светильников общего назначения являются подвесные светильники, отдельные прожекторы и некоторые стационарные светильники для… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации