-
41 токтотул-
страд. от токтот-быть останавливаемым, прекращаемым; останавливаться, прекращаться;кансыз согуш токтотулсун! прекратить холодную войну!;ядро куралдарын сыноо токтотулсун! прекратить испытания ядерного оружия! -
42 пытараш
пытарашГ.: пӹтӓрӓш-ем1. кончать, кончить; заканчивать, закончить; оканчивать, окончить; завершать, завершитьИнститутым пытараш окончить институт;
мутым пытараш закончить свою речь;
писын пытараш закончить быстро.
«Ӱжара» колхоз районышто шошо ага пашам эн ончыч пытарен. М. Евсеева. Колхоз «Заря» раньше всех в районе завершил весенний сев.
– Вич классым гына пытаренам, – ойгын пелештыш Тачана. Н. Лекайн. – Я окончила только пять классов, – с грустью сказала Тачана.
2. уничтожать, уничтожить; истреблять, истребить; губить, погубить; выводить, вывести; изводить, известиПӱртӱс моторлыкым пытараш погубить красоту природы;
тушманым пытараш уничтожить врага.
Йӱдым командир приказым пуыш: тембал могырым вончышо немыч тӱшкам пытараш. Н. Лекайн. Ночью командир дал приказ: уничтожить немецкую группу, переправившуюся на эту сторону.
Ожно марий чодыраште шордым шот деч посна пытарыме. «Ончыко» Раньше в марийских лесах лосей истребляли беспорядочно.
3. ликвидировать; устранять, устранить; искоренять, искоренить; изживать, изжитьСитыдымашым пытараш устранить недостатки;
шеҥгелан кодмашым пытараш ликвидировать отставание.
Шужымо ийын эҥгекшым пытарыман. М. Шкетан. Надо ликвидировать ущерб голодного года.
Тунам ме тушман деч эрыктена элнам, курым-курымлан сарым пытарена. Д. Орай. Тогда мы очистим нашу страну от врага, на веки вечные искореним войну.
Сравни с:
кораҥдаш4. тратить, истратить, потратить; расходовать, израсходоватьОксам пытараш тратить деньги;
чыла шапашым пытараш израсходовать весь запас.
– Ида ойло укем: мераҥ шагал годым гына чот кудалеш, тудо вийжым кӱлдымашлан ок пытаре. Я. Ялкайн. – Не говорите пустое: в редких случаях заяц бежит изо всех сил, он не тратит свои силы понапрасну.
5. терять, потерять; истощать, истощить; портить, испортитьЙыжыҥым пытараш истощать силы.
Кораҥат тиде корно гыч – калык коклаште чыла ӱшаным пытарет. М. Иванов. Сойдёшь с этого пути – потеряешь в народе всё доверие.
– Яку, шкендым пеш ит ӧкымлӧ, тазалыкетым пытарет. М. Шкетан. – Яку, себя очень не насилуй, испортишь своё здоровье.
6. прекращать, прекратить; отменять, отменитьӰчашымашым пытараш прекратить споры.
Восстатлыше-шамыч помещик деч мландым шупшын налаш да мландылан арендный оксам тӱлымашым пытараш задачым шынденыт. «Ончыко» Восставшие поставили задачу отнять землю у помещиков и отменить арендную плату на землю.
Сравни с:
чараш7. изнашивать, износитьКемым пытараш износить сапоги.
Чодыра мучко мардежым чумен коштыт, ярнымешкышт ноят, вургемым пытарат. А пайдаже? М. Казаков. Ходят по лесу, пиная воздух, устают до изнеможения, изнашивают одежду. А пользы?
Сравни с:
тӱгаташ8. употр. как всп. гл. для выражения законченности, завершенности действияЛазыр шке аҥажым курал пытарен. Н. Лекайн. Лазыр вспахал свою полосу.
(Таныгина:) Колюш, урокым ямдылен пытаренат мо? В. Иванов. (Таныгина:) Колюш, ты приготовил уроки?
Составные глаголы:
-
43 пытараш
Г. пӹтӓ́рӓш -ем1. кончать, кончить; заканчивать, закончить; оканчивать, окончить; завершать, завершить. Институтым пытараш окончить институт; мутым пытараш закончить свою речь; писын пытараш закончить быстро.□ «Ӱжара» колхоз районышто шошо ага пашам эн ончыч пытарен. М. Евсеева. Колхоз «Заря» раньше всех в районе завершил весенний сев. – Вич классым гына пытаренам, – ойгын пелештыш Тачана. Н. Лекайн. – Я окончила только пять классов, – с грустью сказала Тачана.2. уничтожать, уничтожить; истреблять, истребить; губить, погубить; выводить, вывести; изводить, извести. Пӱртӱс моторлыкым пытараш погубить красоту природы; тушманым пытараш уничтожить врага.□ Йӱдым командир приказым пуыш: тембал могырым вончышо немыч тӱшкам пытараш. Н. Лекайн. Ночью командир дал приказ: уничтожить немецкую группу, переправившуюся на эту сторону. Ожно марий чодыраште шордым шот деч посна пытарыме. «Ончыко». Раньше в марийских лесах лосей истребляли беспорядочно. Ср. кошарташ, шалаташ.3. ликвидировать; устранять, устранить; искоренять, искоренить; изживать, изжить. Ситыдымашым пытараш устранить недостатки; шеҥгелан кодмашым пытараш ликвидировать отставание.□ Шужымо ийын эҥгекшым пытарыман. М. Шкетан. Надо ликвидировать ущерб голодного года. Тунам ме тушман деч эрыктена элнам, курым-курымлан сарым пытарена. Д. Орай. Тогда мы очистим нашу страну от врага, на веки вечные искореним войну. Ср. кораҥдаш.4. тратить, истратить, потратить; расходовать, израсходовать. Оксам пытараш тратить деньги; чыла шапашым пытараш израсходовать весь запас.□ – Ида ойло укем: мераҥшагал годым гына чот кудалеш, тудо вийжым кӱлдымашлан ок пытаре. Я. Ялкайн..– Не говорите пустое: в редких случаях заяц бежит изо всех сил, он не тратит свои силы понапрасну. Ср. кучылташ, шалаташ.5. терять, потерять; истощать, истощить; портить, испортить. Йыжыҥым пытараш истощать силы.□ Кораҥат тиде корно гыч – калык коклаште чыла ӱшаным пытарет. М. Иванов. Сойдешь с этого пути – потеряешь в народе всё доверие. – Яку, шкендым пеш ит ӧкымлӧ, тазалыкетым пытарет. М. Шкетан. – Яку, себя очень не насилуй, испортишь своё здоровье. Ср. йомдараш, луштараш.6. прекращать, прекратить; отменять, отмснитъ. Ӱчашымашым пытараш прекратить споры.□ Восстатлыше-шамыч помещик деч мландым шупшын налаш да мландылан арендный оксам тӱлымашым пытараш задачым шынденыт. «Ончыко». Восставшие поставили задачу отнять землю у помещиков и отменить арендную плату на землю. Ср. чараш.7. изнашивать, износить. Кемым пытараш износить сапоги.□ Чодыра мучко мардежым чумен коштыт, ярнымешкышт ноят, вургемым пытарат. А пайдаже? М. Казаков. Ходят по лесу, пиная воздух, устают до изнеможения, изнашивают одежду. А пользы? Ср. тӱгаташ.8. употр. как всп. гл. для выражения законченности, завершенности действия. Лазыр шке аҥажым курал пытарен. Н. Лекайн. Лазыр вспахал свою полосу. (Таныгина:) Колюш, урокым ямдылен пытаренат мо? В. Иванов. (Таныгина:) Колюш, ты приготовил уроки?// Пытарен толаш уничтожать, истреблять; ликвидировать, устранять (постоянно, по мере появления кого-чего-л.). Ситыдымашым пытарен толаш устранять недостатки. Пытарен шуаш закончить, окончить, завершить. – Айда, писынрак нумалза, вашке пытарен шуэнат, паша уке. П. Пайдуш. – Давайте, таскайте поживее, быстрее закончим – и делу конец.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пытараш
-
44 The Great Dictator
1940 - США (125 мин)Произв. UA (Чарлз Чаплин)Реж. ЧАРЛЗ ЧАПЛИНСцен. Чарлз ЧаплинОпер. Ролли Тотеро, Карл СтруссМуз. Чарлз Чаплин на мотивы Брамса, ВагнераВ ролях Чарлз Чаплин (Аденоид Хинкель / парикмахер), Полетт Годдерд (Ханна), Джек Оуки (Бенцино Напалони), Генри Дэниэлл (Гарбич), Реджиналд Гардинер (Шульц), Билли Гилберт (Герринг), Морис Москович (господин Якель), Эмма Данн (госпожа Якель), Бернард Горси (господин Манн), Пауль Вайгель (господин Агар), Грейс Хейл (госпожа Напалони), Картер Де Хейвен (посол), Честер Конклин (клиент в парикмахерской), Лео Уайт (парикмахер Хинкеля).Сражаясь за свою страну Томанию на Первой мировой войне, один солдат спасает раненого офицера и садится с ним в самолет, который вскоре совершает вынужденную посадку. Долго провалявшись в лазарете, он выходит на свободу, утратив память, и селится в гетто, где заводит парикмахерскую. Он не знает, что к власти за это время пришел диктатор Хинкель, произносящий пламенные речи против евреев. Гетто часто разоряют, а его жителям достается на орехи. Банда штурмовиков нападает на парикмахера, но их предводитель Шульц оказывается тем самым офицером, которого он некогда спас, и парикмахера оставляют в покое. Диктатор Хинкель хочет взять крупную ссуду у еврейского банкира Эпштейна и приказывает прекратить погромы. В гетто снова мир и покой, и парикмахер флиртует с Ханной, которой сделал новую прическу. Наслушавшись своего советника Гарбича, Хинкель мечтает завоевать весь мир. Он играет с глобусом, похожим на большой воздушный шар, который лопается у него в руках. Когда Эпштейн отказывается выдать ссуду, в гетто с новой силой вспыхивают погромы. Штурмовики не трогают парикмахера и Ханну лишь потому, что по-прежнему подчиняются приказам Шульца, не зная, что Хинкель арестовал его за мягкотелость. Получив новые сведения, штурмовики возвращаются и сжигают лавку парикмахера. Шульц сбегает из-под ареста и проводит тайное собрание в гетто. Он просит Ханну положить монетку в кусок торта, которые затем раздаются заговорщикам. Тот, кому достанется монетка, должен будет убить Хинкеля. Но Ханна положила по монетке в каждый кусок, и от этого замысла приходится отказаться. Парикмахер и Шульц уходят по крышам. Их хватают и отправляют в концлагерь. Ханна перебирается в соседнюю страну Острию, которую мечтают завоевать Хинкель и Напалони, диктатор Бактерии. Хинкель официально принимает в своей резиденции соперника (и союзника), и оба диктатора пользуются удобным случаем, чтобы поднять собственный авторитет за счет другого. Соревнование идет даже в том, кому достанется кресло повыше. Парикмахер и Шульц совершают побег из лагеря. Поскольку парикмахер - двойник Хинкеля, его принимают за диктатора. Он ведет войска на завоевание Острии и произносит речь перед побежденными. В длинной проповеди он взывает к благоразумию и солидарности всех людей на Земле и просит прекратить братоубийственные распри и войны.► Поразительная отвага этого фильма сегодня. 30–40 лет спустя, возможно, еще более удивительна, нежели при его выходе на экраны. (Напомним, что во Франции фильм был запрещен всю войну и вышел лишь в 1945 г.) При повторном выпуске во французский прокат в 1958 г. Франсуа Марс писал в «Cahiers du cinema», № 87: «Ни один фильм, тем более бурлескный, не был до такой степени злободневен. Да и в любой области искусства редко случается, чтобы человек доброй воли с таким чувством собственного достоинства грудью вставал навстречу надвигающейся жестокой эпохе - возможно, этого не случалось ни разу после „Я обвиняю“ Золя. При пересмотре Диктатора в моей памяти вдруг возникли казавшиеся смешными и вместе с тем столь прекрасные голодовки Ганди». Чаплин как художник смело берется за самые опасные темы. Он не только снимает комедию о расовых гонениях, диктатуре, взлете и триумфе фашизма; вдобавок он делает не аллегорию и не притчу - вместо этого он погружает фильм в самую что ни на есть конкретную атмосферу момента и выдает пророчества, которым, увы, суждено будет сбыться в точности. Будущее быстро покажет, что реальные исторические персонажи могут быть не менее гротескны и не менее чудовищны, чем марионетки Чаплина. Будучи безгранично ловким сценаристом (см. последовательное соединение и взаимопроникновение сцен в гетто и сцен досуга Хинкеля), Чаплин впервые придает звуку и, в особенности, диалогам ту же сатирическую остроту, что и видеоряду (см. знаменитую речь Хинкеля, составленную из выдуманных слов, совсем как финальная песня в Новых временах, Modern Times; см. также сцену, где Хинкель, протанцевав с супругой Напалони, грациозной как бегемотиха, осыпает ее комплиментами по нисходящей траектории: «Вы танцуете бесподобно… превосходно… очень хорошо… хорошо»). Как режиссер (в этом фильме нельзя сказать, что он не умеет двигать камеру) и как актер (чудесно играя двойную роль палача и жертвы) он достигает вершин своего таланта. Начав с отсылки к своим более ранним фильмам (к бурлескному обличению ужасов войны в На плечо!, Shoulder Arms) и закончив посланием, адресованным всему человечеству, Чаплин пытается освоить новую территорию для комедии и по-своему вмешаться в ход событий мировой истории. Таким образом, он выражает свою концепцию кинематографа как тотального, всеобъемлющего искусства, сочетающего в себе бурлеск, пантомиму, хореографию, сатиру и нравственно-политический посыл всемирного масштаба.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Great Dictator
-
45 stop cold war
Дипломатический термин: остановить холодную войну, прекратить холодную войну -
46 stop cold war
-
47 tomahawk
ˈtɔməhɔ:k
1. сущ. томагавк Syn: tomahavk
2. гл.
1) бить или убивать томагавком
2) жестоко критиковать томагавк > to bury /to lay aside/ the * прекратить военные действия, заключить мир > to dig up /to raise, to take up/ the * начать военные действия /войну/ бить, убивать томагавком раскритиковать, жестоко критиковать ( австралийское) порезать овцу при стрижке ~ томагавк;
to bury the tomahawk заключить мир tomahawk бить или убивать томагавком ~ жестоко критиковать ~ томагавк;
to bury the tomahawk заключить мирБольшой англо-русский и русско-английский словарь > tomahawk
-
48 tomahawk
1. [ʹtɒməhɔ:k] nтомагавк♢
to bury /to lay aside/ the tomahawk - прекратить военные действия, заключить мир2. [ʹtɒməhɔ:k] vto dig up /to raise, to take up/ the tomahawk - начать военные действия /войну/
1. 1) бить, убивать томагавком2) раскритиковать, жестоко критиковать2. австрал. порезать овцу при стрижке -
49 Kampf
m -(e)s, Kämpfe1) борьба; бой (für, um A за что-л.; mit D с кем-л., с чем-л., gegen A против кого-л., против чего-л.)ein Kampf auf Leben und Tod, ein Kampf bis aufs Messer — борьба не на жизнь, а на смертьder Kampf für den Frieden( um den Frieden, um die Erhaltung des Friedens) — борьба за мир ( за сохранение мира)ein Kampf gegen Windmühlen — борьба с ветряными мельницами; бесцельные стремления, бесцельная борьбаj-m den Kampf ansagen — вызвать кого-л. на бой; объявить кому-л. войнуden Kampf aufgeben — отказаться от борьбы; сдатьсяaus dem Kampf ziehen — прекратить борьбу, отказаться от дальнейшей борьбы; выйти из бояim Kampf stehen — вести борьбу, боротьсяsich zum Kampf stellen — принимать бой2) спорт. борьба, соревнованиеein stehender Kampf — шахм. позиционная борьба -
50 halte
1. придых.; fgrande halte — большой привал ( для принятия пищи)halte horaire — малый привал ( после 50 минут марша)2) место остановки; ж.-д. полустанок; платформа3) остановка, перерывfaire halte — остановиться; сделать перерыв2. придых.; interjhalte!, halte-là! — 1) стой!, стоп!; ни с места 2) довольно!; ни слова больше!halte au tir! — прекратить огонь!dire halte à la guerre — покончить с войной, кончать войну -
51 fight
1. n1) бой, битва, сражение2) борьба•- cat-and-dog fightto spoil for a fight — искать ссоры; лезть в драку; рваться в бой
- Congressional fights
- ding-dong fight
- fight to the finish
- floor fights
- hand-to-hand fight
- heavy fight
- ideological fight
- interparty fight
- irreconcilable fight
- life-or-death fight
- persistent fight
- skilful fight
- street fights
- three-cornered fight
- two-way fight
- vehement fight 2. v1) вести боевые действия, сражаться; воевать2) бороться•to fight back — давать отпор, сопротивляться
to fight back with smth — отбиваться чем-л.
to fight one another to the nail — ожесточенно сражаться; биться до последнего
to fight out — победить, отстоять в борьбе
to fight tooth-and-nail — драться не на жизнь, а на смерть
-
52 enterrer la hache de guerre
(enterrer [déterrer] la hache de guerre)помириться, прекратить вражду; заключить мир [возобновить вражду, войну] (англ. to bury the hatchet - индейцы в знак перемирия закапывали боевой топор в землю)Dictionnaire français-russe des idiomes > enterrer la hache de guerre
-
53 rabaisser le caquet de qn
(rabaisser [или rabattre] le caquet de [или à] qn)1) заткнуть глотку, заставить замолчатьNon loin de Michel, des ouvrières de l'embouti regrettaient de rater le film de la semaine... Michel, exaspéré par leurs réflexions, voulut rabattre leur caquet... (J. Fréville, Pain de brique.) — Сидевшие неподалеку от Мишеля штамповщицы горевали, что не видели фильм, шедший на этой неделе... Мишелю, которому надоело это слушать, захотелось прекратить их болтовню...
2) сбить спесь, поставить на свое местоMadame de Richelieu m'a paru abattue;... les fatigues de la cour ont rabaissé son caquet; son moulin me parut en chômage. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — У госпожи де Ришелье был подавленный вид;... придворная жизнь утомила ее и поубавила у нее спеси. Мне кажется, она прикусила свой болтливый язычок.
Il a renié le socialisme et après avoir prêché la guerre à outrance il a fait tirer sur les ouvriers. Avant la guerre, le grand Jaurès lui a rabattu son caquet en pleine Chambre... (P. Gamarra, Le Maître d'école.) — Бриан отрекся от социализма, затем проповедовал войну до победного конца, а кончил тем, что велел стрелять в рабочих. Еще до войны великий Жорес осадил его при всей Палате...
Guth écrivit un livre dont il vantait outrageusement les mérites, et Marco voulait lui rabattre le caquet. (S. de Beauvoir, La force de l'âge.) — Гют написал книгу, которую он расхваливал до неприличия, и Марко хотел сбить его спесь.
Dictionnaire français-russe des idiomes > rabaisser le caquet de qn
-
54 cesar las hostilidades
Испанско-русский универсальный словарь > cesar las hostilidades
-
55 токтот-
понуд. от токто-останавливать, прекращать;чатакты токтот- прекратить скандал;согушту токтоттук мы приостановили военные действия (букв. войну);урганын токтотту он перестал бить;жүз токтотуп кара- или жүз токтотуп көр- смотреть в лицо или рассматривать внимательно кого-л. (чтобы распознать);Чынтемирди, жүз токтотуп, карап турду он внимательно рассматривал Чынтемира;ал кызды, жүз токтотуп, көргөн эмесмин ту девушку я не видел так, чтобы запомнить её лицо;сөз токтот- сговориться, стакнуться. -
56 Cochise
Вождь племени чирикауа-апачи [ Chiricahua]. Возглавлял партизанскую войну (1860-72), наводя ужас на белых поселенцев в Аризоне и Нью-Мексико; решив прекратить ее, он сам продиктовал условия мира -
57 прекращать
(что-л.)несовер. - прекращать; совер. - прекратитьstop, cease, end, discontinue; break/cut off, sever; put a stop (to), put an end (to)прекращать знакомство — (с кем-л.) to break off (with); to give up
прекращать огонь — воен. to cease fire
прекращать платежи — to suspend/stop payments
прекращать подписку — to discontinue a subscription, to stop subscribing
-
58 конфликт
(столкновение) conflict, clash; (спор, особ. полит.) disputeвовлечь в конфликт — to embroil (smb.) in a conflict / in a clash; to draw / to involve (smb.) in a conflict
вовлечённый в конфликт — involved / embroiled in a conflict
вызвать новый конфликт — to trigger (off) a new conflict
избежать конфликта — to avoid a conflict / a clash, to sidestep / to elude a conflict
предотвратить конфликт — to avert / to head off a conflict
привести к конфликту — to result in a clash, to bring about / to lead to a conflict
разжигать конфликт — to kindle a conflict (between)
спровоцировать конфликт — to provoke / to engineer a conflict
уладить конфликт — to defuse a conflict, to adjust / to conciliate a dispute
урегулировать конфликт — to solve / to reconcile a dispute
военный конфликт — military / warlike conflict
очаги опасных военных конфликтов — hotbeds / flashpoints of dangerous military conflicts
вечный конфликт — eternal / ongoing conflict
прекратить вооружённый конфликт — to stop / to halt an armed conflict
провоцировать вооружённый конфликт — to provoke / to engineer a war / military conflict
международный конфликт — international conflict / dispute
мирное разрешение международных конфликтов — peaceful / nonhostile settlement of international differences / conflicts
урегулирование международных конфликтов путём переговоров — settlement of international conflicts by negotiations
назревающий конфликт — coming / imminent conflict
ненужный конфликт, конфликт, которого можно избежать — unnecessary conflict
неразрешённый / нерешённый конфликт — unresolved problem, pendent dispute
пограничный конфликт — border / frontier conflict; frontier dispute
провоцирование пограничного конфликта — provoking / engineering of a border / frontier conflict
политический конфликт — political conflict / dispute
разрешение / решение конфликта — solution of a conflict
расширение / эскалация конфликта — escalation of a conflict
урегулирование конфликта — resolving / settlement of conflict
-
59 a war of words
...Montanelli... preached a farewell sermon in which he spoke of the controversy, gently deprecating the vehemence of both writers and begging his unknown defender to set an example of tolerance by closing a useless and unseemly war of words. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part II, ch. V) —...Монтанелли... произнес прощальную проповедь, в которой коснулся знаменитого литературного спора и просил своего неведомого защитника подать пример сдержанности и прекратить эту бесполезную и непристойную словесную войну.
-
60 йоктарыме
йоктарыме1. прич. от йоктараш2. в знач. сущ. пролитие«Вӱр йоктарымым чарнаш, сарым пытараш – тыгай мемнан шонымашна», – пеҥгыдын каласыш Строев. В. Юксерн. «Прекратить кровопролитие, покончить войну – вот наши думы», – твёрдо сказал Строев.
См. также в других словарях:
прекратить — безобразие • действие, прерывание прекратить военные действия • действие, прерывание прекратить войну • действие, прерывание прекратить дело • действие, прерывание прекратить использование • действие, прерывание прекратить подачу • действие,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
войну — вести войну • действие, продолжение войну выиграть • победа войну начать • действие, начало войну объявить • действие, начало войну окончить • действие, прерывание войну проиграть • Neg, победа войну пройти • времяпрепровождение войну служить •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Международная реакция на войну в Южной Осетии (2008) — Содержание 1 Международные организации 1.1 ООН 1.2 ОДКБ … Википедия
Как я выиграл войну (фильм) — Как я выиграл войну How I Won the War Жанр комедия Режиссёр Ричард Лестер Продюсер Ричард Лестер … Википедия
Как я выиграл войну — How I Won the War Жанр комедия Режиссёр Ричард Лестер Продюсер Ричард Лестер … Википедия
прекращать — прекратить безобразие • действие, прерывание прекратить военные действия • действие, прерывание прекратить войну • действие, прерывание прекратить дело • действие, прерывание прекратить использование • действие, прерывание прекратить подачу •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
СССР. Внешняя политика — Внешняя политика СССР Основные принципы советской внешней политики Великая Октябрьская социалистическая революция 1917 создала государство нового типа ‒ советское социалистическое государство ‒ и тем положила начало советской внешней политике,… … Большая советская энциклопедия
СССР. Внешняя политика СССР — Основные принципы советской внешней политики Великая Октябрьская социалистическая революция 1917 создала государство нового типа советское социалистическое государство и тем положила начало советской внешней политике,… … Большая советская энциклопедия
прерывание — (не) выдержать характера • прерывание, демонстрация (не) оставляет чувство • действие, субъект, прерывание (не) оставлять надежды • действие, прерывание (не) терять достоинства • обладание, прерывание (не) терять надежды • действие, прерывание… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Франция — I (France, Frankreich). Расположение, границы, пространство. С севера Ф. омывает Немецкое море и Ла Манш, с запада Атлантический океан, с юго востока Средиземное море; на северо востоке она граничит с Бельгией, Люксембургом и Германией, на… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона