-
1 предсказывать будущее
Русско-английский синонимический словарь > предсказывать будущее
-
2 предсказывать будущее
1) General subject: forecast the future, fortune tell, scry (по хрустальному шару), read futurity2) Makarov: foreshow the future, foretell the future, fortune-tellУниверсальный русско-английский словарь > предсказывать будущее
-
3 предсказывать
to read, to prophesyпредсказывать судьбу — to read one's fortune
Русско-английский словарь религиозной лексики > предсказывать
-
4 будущее
ср.; скл. как прил.the future; futurity; hereafter; the time to come; книжн. aftertime; разг. by-and-byв весьма отдаленном будущем — in the very long run, in the very distant future.
За нами будущее. — Tomorrow is with us.
предсказывание будущего — divination; fortune-telling; soothsaying
спокойно смотреть в будущее — to face the future calmly/tranquilly/confidently; to look ahead calmly/tranquilly/confidently
Это человек без будущего. — He is a man with no future before him.
в ближайшем будущем — in the near future, in the immediate future
светлое будущее — bright/radiant future
-
5 гадать
-
6 Б-272
ЧТОБЫ НЕПОВАДНО БЫЛО (ЧТОБЫ HE БЫЛО ПОВАДНО) (кому) coll these forms only subord clause the main clause indicates how s.o. was or will be punished, or expresses a threat to punish s.o. fixed WO( s.o. was or will be punished, rebuked etc for some wrongdoing) so that he or another will not commit a similar wrongdoing (again): чтобы (X-y) неповадно было - (in order) to teach X a lessonas a lesson to X so that X will know better (think twice) next time.Как известно, наши хозяева умели предсказывать будущее, пользуясь... научными методами, а также действительно действенным методом устрашения и расправы не над виновными или сопротивляющимися, а над кем попало, чтобы другим не было повадно (Мандельштам 2). As we all know, our rulers were able to foretell the future..with the aid of "scientific principles," and also influenced its course by that most efficient means of intimidation which consists in persecuting not the guilty or the recalcitrant, but anybody who happens to come to hand-just as a lesson to the rest (2a). -
7 Г-450
ГАДАТЬ НА КОФЕЙНОЙ ГУЩЕ (НА БОБАХ) coll, usu. disapprov VP subj: human usu. this WO to make guesses or suppositions that are totally without foundation or are based on insufficient knowledge, information etc: X гадал на кофейной гуще - X was taking shots in the dark X was taking (making) wild guesses (in limited contexts) X was reading tea leaves, о ГАДАНИЕ НА КОФЕЙНОЙ ГУЩЕ (НА БОБАХ) NP« shots in the darkwild guesses guesswork (in limited contexts) reading tea leaves.Зачем гадать на кофейной гуще, когда можно взять справочник и посмотреть? Why take wild guesses when you can just look up the facts in a reference book?(author's usage) Как известно, наши хозяева умели предсказывать будущее, пользуясь не кофейной гущей, а научными методами... (Мандельштам 2). As we all know, our rulers were able to foretell the future not by reading tea leaves, but with the aid of "scientific principles"... (2a). д -
8 чтобы не было повадно
• ЧТОБЫ НЕПОВАДНО БЫЛО < ЧТОБЫ НЕ БЫЛО ПОВАДНО> (кому) coll[these forms only; subord clause; the main clause indicates how s.o. was or will be punished, or expresses a threat to punish s.o.; fixed WO]=====⇒ (s.o. was or will be punished, rebuked etc for some wrongdoing) so that he or another will not commit a similar wrongdoing (again):- so that X will know better (think twice) next time.♦ Как известно, наши хозяева умели предсказывать будущее, пользуясь... научными методами, а также действительно действенным методом устрашения и расправы не над виновными или сопротивляющимися, а над кем попало, чтобы другим не было повадно (Мандельштам 2). As we all know, our rulers were able to foretell the future..with the aid of "scientific principles," and also influenced its course by that most efficient means of intimidation which consists in persecuting not the guilty or the recalcitrant, but anybody who happens to come to hand - just as a lesson to the rest (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтобы не было повадно
-
9 чтобы неповадно было
• ЧТОБЫ НЕПОВАДНО БЫЛО < ЧТОБЫ НЕ БЫЛО ПОВАДНО> (кому) coll[these forms only; subord clause; the main clause indicates how s.o. was or will be punished, or expresses a threat to punish s.o.; fixed WO]=====⇒ (s.o. was or will be punished, rebuked etc for some wrongdoing) so that he or another will not commit a similar wrongdoing (again):- so that X will know better (think twice) next time.♦ Как известно, наши хозяева умели предсказывать будущее, пользуясь... научными методами, а также действительно действенным методом устрашения и расправы не над виновными или сопротивляющимися, а над кем попало, чтобы другим не было повадно (Мандельштам 2). As we all know, our rulers were able to foretell the future..with the aid of "scientific principles," and also influenced its course by that most efficient means of intimidation which consists in persecuting not the guilty or the recalcitrant, but anybody who happens to come to hand - just as a lesson to the rest (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтобы неповадно было
-
10 гадание на бобах
• ГАДАТЬ НА КОФЕЙНОЙ ГУЩЕ < НА БОБАХ> coll, usu. disapprov[VP; subj: human; usu. this WO]=====⇒ to make guesses or suppositions that are totally without foundation or are based on insufficient knowledge, information etc:- X was taking < making> wild guesses;- [in limited contexts] X was reading tea leaves,○ ГАДАНИЕ НА КОФЕЙНОЙ ГУЩЕ < НА БОБАХ> [NP] = shots in the dark; wild guesses; guesswork; [in limited contexts] reading tea leaves.♦ Зачем гадать на кофейной гуще, когда можно взять справочник и посмотреть? Why take wild guesses when you can just look up the facts in a reference book?♦ [author's usage] Как известно, наши хозяева умели предсказывать будущее, пользуясь не кофейной гущей, а научными методами... (Мандельштам 2). As we all know, our rulers were able to foretell the future not by reading tea leaves, but with the aid of "scientific principles"... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > гадание на бобах
-
11 гадание на кофейной гуще
• ГАДАТЬ НА КОФЕЙНОЙ ГУЩЕ < НА БОБАХ> coll, usu. disapprov[VP; subj: human; usu. this WO]=====⇒ to make guesses or suppositions that are totally without foundation or are based on insufficient knowledge, information etc:- X was taking < making> wild guesses;- [in limited contexts] X was reading tea leaves,○ ГАДАНИЕ НА КОФЕЙНОЙ ГУЩЕ < НА БОБАХ> [NP] = shots in the dark; wild guesses; guesswork; [in limited contexts] reading tea leaves.♦ Зачем гадать на кофейной гуще, когда можно взять справочник и посмотреть? Why take wild guesses when you can just look up the facts in a reference book?♦ [author's usage] Как известно, наши хозяева умели предсказывать будущее, пользуясь не кофейной гущей, а научными методами... (Мандельштам 2). As we all know, our rulers were able to foretell the future not by reading tea leaves, but with the aid of "scientific principles"... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > гадание на кофейной гуще
-
12 гадать на бобах
• ГАДАТЬ НА КОФЕЙНОЙ ГУЩЕ < НА БОБАХ> coll, usu. disapprov[VP; subj: human; usu. this WO]=====⇒ to make guesses or suppositions that are totally without foundation or are based on insufficient knowledge, information etc:- X was taking < making> wild guesses;- [in limited contexts] X was reading tea leaves,○ ГАДАНИЕ НА КОФЕЙНОЙ ГУЩЕ < НА БОБАХ> [NP] = shots in the dark; wild guesses; guesswork; [in limited contexts] reading tea leaves.♦ Зачем гадать на кофейной гуще, когда можно взять справочник и посмотреть? Why take wild guesses when you can just look up the facts in a reference book?♦ [author's usage] Как известно, наши хозяева умели предсказывать будущее, пользуясь не кофейной гущей, а научными методами... (Мандельштам 2). As we all know, our rulers were able to foretell the future not by reading tea leaves, but with the aid of "scientific principles"... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > гадать на бобах
-
13 гадать на кофейной гуще
• ГАДАТЬ НА КОФЕЙНОЙ ГУЩЕ < НА БОБАХ> coll, usu. disapprov[VP; subj: human; usu. this WO]=====⇒ to make guesses or suppositions that are totally without foundation or are based on insufficient knowledge, information etc:- X was taking < making> wild guesses;- [in limited contexts] X was reading tea leaves,○ ГАДАНИЕ НА КОФЕЙНОЙ ГУЩЕ < НА БОБАХ> [NP] = shots in the dark; wild guesses; guesswork; [in limited contexts] reading tea leaves.♦ Зачем гадать на кофейной гуще, когда можно взять справочник и посмотреть? Why take wild guesses when you can just look up the facts in a reference book?♦ [author's usage] Как известно, наши хозяева умели предсказывать будущее, пользуясь не кофейной гущей, а научными методами... (Мандельштам 2). As we all know, our rulers were able to foretell the future not by reading tea leaves, but with the aid of "scientific principles"... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > гадать на кофейной гуще
-
14 мантика
-
15 ворожить
-
16 судьба
сущ.Русское слово судьба многозначно и разным его значениям соответствуют разные английские слова и разные значения английских многозначных слов.1. lot — судьба, доля, участь (включает как прошлое и настоящее, так и будущее, обычно неблагоприятное): She was never satisfied with her lot. — Она никогда не была довольна своей судьбой./Она никогда не была довольна своей жизнью. Their attempt to improve their lot. — Их попытка изменить свою участь/ жизнь. 2.2. fate — (существительное fate многозначно): a) судьба, участь (связанная с чем-либо неприятным, плохим): to suffer a fate — сносить удары судьбы; to decide smb's fate — решать чью-либо судьбу The meeting which will decide the fate of thousands of employees. — Coбрание, на котором решится судьба тысяч служащих. The refugees have suffered an appalling fate. — Судьба беженцев была ужасающей. Their factory closed down and several other companies suffered a similar fate. — Их фабрика закрылась, и некоторые другие компании постигла та же участь. b) судьба, рок; сверхъестественные силы, определяющие нашу судьбу: to leave smb to his/her fate — оставить кого-либо на произвол судьбы No one knows what fate has in store for us. — Никто не знает, что нам уготовано судьбой. Fate has dealt these people a cruel blow. — Судьба нанесла этим людям жестокий удар. I eagerly accepted the job fate offered me. — Я с радостью взялась за работу, которую мне предоставила судьба.3. doom — обреченность, судьба, рок ( нечто неизбежное и заведомо плохое): Impending doom — нависшая угроза/неизбежная угроза A sense of impending doom hang over the meeting — Чувство нависшей угрозы витало над собравшимися. I fell a sense of doom. — Я испытывал чувство обреченности.4. fortune — судьба, будущее ( часто хорошее): to tell smb's fortune — предсказывать кому-либо судьбу They were delighted at the change of his fortune. — Они были очень рады, что суудьба ему улыбнулась./Они были в восторге от перемен в его судьбе./Они были в восторге оттого, как изменилась его судьба.5. destiny — (существительное destiny многозначно): a) судьба, будущее: Education can give you the power to shape your own destiny. — Образование может помочь вам определить свою судьбу./Образование даст вам возможность определить/устроить свое будущее. Не felt it was his destiny to become famous. — Он ощущал, что ему суждено прославиться./Он предвидел что станет знаменитым. We know we are in control of our own destiny. — Мы знаем, что можем вершить свои собственные судьбы. b) судьба; сверхъестественные силы, определяющие жизнь человека: We don't know what destiny has planned for us. — Мы не знаем, что нам уготовила судьба. Many of them accepted their destiny. — Многие из них смирились со своей судьбой.
См. также в других словарях:
будущее — зависит • субъект, зависимость, причина следствие будущее показало • субъект, демонстрация будущее принадлежит • обладание, субъект видеть будущее • модальность, прогнозирование ждёт большое будущее • субъект, модальность, ожидание ждёт великое… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
будущее — сущ., с., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? будущего, чему? будущему, (вижу) что? будущее, чем? будущим, о чём? о будущем 1. Будущим является период времени, который наступит после настоящего. Планы, прогнозы на будущее. | Предсказывать… … Толковый словарь Дмитриева
предсказывать — предсказать будущее • модальность, прогнозирование предсказывать будущее • модальность, прогнозирование … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ПРЕДСКАЗЫВАТЬ — ПРЕДСКАЗЫВАТЬ, предсказать что, сказать будущее наперед, объявлять о том, что будет, что другим неизвестно; предвещать, прорицать, пророчить и пророчествовать, предрекать, предвозвещать. Не календарь ли Мартына Задеки тебе это предсказал? Иногда… … Толковый словарь Даля
Будущее Ватикана. Дайджест — Будущее Ватикана становится одним из главных вопросов этих дней. Кто станет преемником, как изменится "концепция" развития, будет ли реформа, о которой все чаще говорят. Дайджест последних публикаций на эту тему демонстрирует всю… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Будущее — У этого термина существуют и другие значения, см. Будущее (значения). Антонио Сант’Элиа Урбанистический рисунок в футуристическом стиле Будущее часть лин … Википедия
предсказывать — ПРЕДСКАЗЫВАТЬ1, несов. (сов. предсказать), что и с прид. изъясн. Сообщать (сообщить) заранее кому л. о том, что будет, что должно случиться, исполниться, опираясь на собственную интуицию, талант прорицателя или используя специальные приемы и… … Большой толковый словарь русских глаголов
будущее — его; ср. 1. Период времени, который последует за настоящим; предстоящие события; (противоп.: прошлое). Предсказывать, предвидеть б. Работать во имя будущего (высок.). В далёком, ближайшем будущем. Полёт человека на Марс дело будущего. Учти на б.… … Энциклопедический словарь
будущее — его; ср. см. тж. в будущем 1) Период времени, который последует за настоящим; предстоящие события; (противоп.: про/шлое) Предсказывать, предвидеть бу/дущее. Работать во имя будущего (высок.) В далёком, ближайшем будущем … Словарь многих выражений
будущий — будущее зависит • субъект, зависимость, причина следствие будущее показало • субъект, демонстрация будущее принадлежит • обладание, субъект видеть будущее • модальность, прогнозирование ждёт большое будущее • субъект, модальность, ожидание ждёт… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Астрология — мнимая наука, пытавшаяся предсказывать будущее отдельных личностей и человечества из наблюдений над положением светил на небе. Почти у всех народов, достигших некоторой степени научного знания о небе, мы встречаем А. как необходимую переходную… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона