-
1 impact wear
Динамический износ.Износ твердой поверхности, происходящий при повторных столкновениях между этой поверхностью и другим твердым телом. Термин erosion - Эрозия предпочтителен в случае многократных воздействий, и когда ударяющее тело или тела очень малы по сравнению с испытывающим удары. -
2 non-satiation
сущ.эк., мат. ненасыщаемость (свойство системы предпочтений, согласно которому в случае добавления в любой набор благ хотя бы одной единицы любого блага, полученный набор благ будет более предпочтителен, чем исходный)See: -
3 preferable
прил.эк. предпочтительный (более подходящий, более целесообразный с какой-л. точки зрения чем другой вариант поведения или объект)This commodity bundle is preferable. — Этот набор благ более предпочтителен.
See: -
4 linkbaiting
Интернет: «приманка» для ссылок (http://webeconomist.ru/2006/09/20/linkbaiting__primanka_dlja_ssylok.html), линкбэйтинг (Предпочтителен метод транскрипции. Термин поискового продвижения) -
5 Referenzeinheit
fвалюта, в которой предпочтителен платёж ( выделенная на двойном ценнике)Das Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > Referenzeinheit
-
6 a la préférence
сущ. -
7 best
1. adjective, superl. of good 1.1) лучший2) больший; the best part of the week большая часть недели3) усиливает значение существительного: best liar отъявленный лжец; best thrashing здоровая порка2. nounчто-л. самое лучшее, высшая степень (чего-л.); at best в лучшем случае; to do one's best (или one's level best) а) сделать все от себя зависящее;б) проявить максимум энергии; if the best happened в лучшем случаеSunday best праздничное платье; joc. лучшее платье или костюмbad is the best впереди ничего хорошего не будетto be at one's best быть на высоте; быть в удареto get (или to have) the best of it победить, взять верх (в споре и т. п.)to give best признать превосходство (кого-л.), быть побежденнымto have the best of the bargain быть в наиболее выгодном положенииto make the best of smth.а) использовать что-л. наилучшим образом;б) мириться с чем-л.to make the best of it (или of a bad bargain, business, job) мужественно переносить затруднения, несчастье; не унывать в бедеto make the best of one's way идти как можно скорее, спешитьto send one's best передавать, посылать приветall the best всего хорошегоto the best of one's ability по мере сил, способностейto the best of my belief насколько мне известноthe best is the enemy of the good посл. лучшее - враг хорошегоif you cannot have the best, make the best of what you have посл. если не имеешь лучшего, используй наилучшим образом то, что имеешь3. adverb superl. of well II 1.лучше всего; больше всего; the best hated man самый ненавистный человек; you had best confess вам лучше всего сознаться; he is best forgotten о нем лучше не вспоминать4. verb collocationвзять верх (над кем-л.); провести, перехитрить* * *(a) лучший; наилучший* * *1) (наи)лучший 2) лучше всего; больше всего* * *[ best] n. высшая степень, самое лучшее v. взять верх, перехитрить, провести adv. лучше всего, больше всего; вполне, очень, полностью, совершенно; основательно; правильно; далеко* * *высокавысокаялучшийнаилучшийнесчастьеперехитритьпредпочтителенпредпочтительныйпровести* * *1. прил.; превосх. от good 1) лучший, наилучший 2) перен. выражает абсолютное качество объекта 3) большая (часть) в сочетании best part 2. сущ. 1) а) самое лучшее; лучшая часть (состояние) (чего-л.) б) спец. парадная одежда, лучший наряд 2) все возможное; самая высокая степень 3. нареч.; превосх. от well II 1. лучше всего; больше всего 4. гл.; разг. взять верх над кем-л. -
8 better
Inounдержащий париII1. adjective, comp. of good 1.1) лучший2) (predic.) чувствующий себя лучше; I am better я чувствую себя лучше, мне лучшеthe better part большинствоthe better half collocation дражайшая половина, женаto be better off быть богачеto be better than one's word сделать больше обещанногоfor better for worse что бы ни случилось; на горе и радостьthe better hand преимущество, перевес, превосходствоno better than a fool просто дурак2. nounone's better sа) вышестоящие лица;б) более компетентные или осведомленные людиto get the better of smb. получить преимущество над кем-л., взять верх, победить3. adverb comp. of well II 1.лучше; больше; to think better of smth. переменить мнение о чем-л.; передуматьall the better, so mush the better тем лучшеnever better collocation как нельзя лучшеyou'd be all the better (for) вам не мешало бы...none the better (for) ничуть не лучшеyou had better go вам бы лучше пойтиyou'd better believe it amer. collocation можете быть увереныtwice as long and better более чем вдвое длиннееI know better меня не проведешь4. verb1) улучшать(ся); поправлять(ся); исправлять(ся); to better oneself получить повышение (по службе)2) превзойти, превыситьSyn:improve* * *1 (0) более хороший2 (d) лучше3 (v) улучшить* * ** * *[bet·ter || 'betə] n. держащий пари v. улучшать, исправлять, поправлять, улучшаться, исправляться, поправляться, превзойти, превысить adv. лучше, больше, основательно, полностью* * *большаябольшеженаисправлятьлучшаялучшелучшеелучшийменьше-лучшеперевеспоправлятьпревзойтипревосходствопревыситьпредпочтителенпредпочтительнапредпочтительнаяпредпочтительноепредпочтительныйпущаяулучшать* * *I сущ. тот, кто заключает пари II 1. прил.; 1) сравн. от good 1. 2) лучший 3) более подходящий 2. сущ. лучший 3. нареч. 1) сравн. от well II 1. 2) лучше 4. гл. 1) улучшать 2) улучшаться -
9 superior
1. adjective1) высший, старший2) лучший, превосходный, высшего качества; made of superior cloth сделанный из сукна высшего качества; a very superior man незаурядный человек3) превосходящий; больший; superior forces превосходящие силы; superior strength превосходящая сила4) самодовольный, высокомерный5) zool. расположенный над другим органом; superior wings надкрылья (у насекомых)6) astr. отстоящий от Солнца дальше, чем Земля7) typ. надстрочныйto be superior toа) быть лучше, чем (что-л.);б) быть выше (чего-л.); to be superior to prejudice быть выше предрассудков2. noun1) старший, начальник2) превосходящий другого; he has no superior in wit никто его не превзойдет в остроумии3) настоятель(ница); Father Superior игумен; Mother Superior игуменья4) typ. надстрочный знак* * *1 (a) высший; превосходящий; старший2 (n) глава религиозной общины; начальник* * *высший, превосходящий, лучший* * *n. начальник, старший, настоятель, настоятельница, надстрочный знакsu·pe·ri·or || sʊ;'pɪ;rɪ;ə;(r) /suː;'pɪ;ə;rɪ;ə; adj. лучший, превосходный, высшего качества; высокомерный, самодовольный; старший, больший; надстрочный; расположенный над другим органомsu·pe·ri·or || sʊ;'pɪ;rɪ;ə;(r) /suː;'pɪ;ə;rɪ;ə;* * *верхнийвысшийлучшийначальникнедостижимнедостижимыйнедосягаемнедосягаемыйпревалирующийпревосходныйпревосходящийпредпочтителенпредпочтительныйпреимущественныйпреобладающийстарший* * *1. прил. 1) а) расположенный выше, находящийся выше (чего-л.) б) зоол. расположенный над другим органом в) астрон. отстоящий от Солнца дальше, чем Земля; редк. небесный, относящийся к сфере небесных тел г) полигр. надстрочный 2) более ранний 3) а) лучший, превосходный, высшего качества б) превосходящий 2. сущ. 1) а) глава б) церк. настоятель(ница) (монастыря); игумен(ья); глава религиозного братства в) устар. правитель 2) превосходящий другого 3) полигр. = superscript -
10 happen
v 1. происходить, случаться; 2. случайно что-либо сделать (1). Глагол to happen не употребляется в форме Passive. (2). Русские случаться, происходить соответствуют английским глаголам to happen и to take place, to occur. Глагол to happen обычно употребляется со словами общей семантики, такими, как something, things, what, this и т. п.:It happened long ago — Это произошло давно,
It happened that … — Случилось так, что …
Did anything happen? — Что-нибудь случилось?
Со словами, обозначающими конкретные события, заранее планируемые действия, употребляется to take place:The elections took place in June.
Глагол to occur — слово более официальной речи, а в повседневном употреблении предпочтителен глагол to happen. To occur употребляется при описании событий, которые заранее никак не планировались:The incident took place when the explosion occured.
Русское что случилось с кем-либо (с чем-либо) передается только глаголом to happen to smb или словосочетаниями типа what is the matter (wrong) with smb. (3). Глагол to happen 2. употребляется с последующим инфинитивом:I happened to be out when you called — Меня случайно не было дома, когда вы заходили.
Do you happen to remember her name? — Вы случайно не помните, как ее зовут?
-
11 war of choice
•• war of choice, of necessity
•• * Из телерепортажа NBC News: Mr. Bush defended the invasion of Iraq, saying it was a “ war of necessity”. Это словосочетание существует не само по себе, а, как правило, в антонимической паре с a war of choice. См., например, название статьи бывшего зам. министра обороны США Л. Корба в Washington Post A War of Choice or of Necessity? Вот две цитаты из этой статьи:
•• Eight months after the Bush administration got us involved in a bloody war in Iraq, we are now told by one of Secretary of State Colin L. Powell’s closest advisers that Iraq was a war of choice after all. <...> On Nov. 4 Wolfowitz stated: “But one of the things that Sept. 11 changed was that it made it a war of necessity, not a war of choice.”
•• A war of necessity в принципе можно перевести как необходимая война, но хотелось бы сохранить эффект антонимии, т.е. нужно «зеркальное» прилагательное для перевода a war of choice. Необязательная война, по-моему, не годится. На мой взгляд, предпочтителен несколько тяжеловесный, но точный вариант война, которой можно [ было] избежать (кстати, так называлась книга Е.М. Примакова о первой войне в Заливе). Тогда a war of necessity – неизбежная война. И все же перевод высказывания Вольфовица не так прост. Может быть, так: Но после 11 сентября у нас уже не было выбора – этой войны просто нельзя было избежать. Возможно и сохранение антонимии в лаконичном варианте: ...война стала для нас не выбором, а обязанностью.
•• Интересно словосочетание a war president. Пример из статьи Дж. Уилла в Washington Post A War President’s Job:
•• Since Sept. 11, 2001, Americans have been told that they are at war. They have not been told what sacrifices, material and emotional, they must make to sustain multiple regime changes and nation-building projects. Telling such truths is part of the job description of a war president.
•• Поскольку варианты военный президент (или президент войны) и президент страны, находящейся в состоянии войны не подходят (один неверен, другой слишком длинен), приходится остановиться на варианте президент военного времени. Кстати, встречается и wartime president:
•• Bush must now choose if he will be a wartime president like his father – or unlike his father and like Ronald Reagan. (www.americasvoices.org)
•• Сам Буш предпочитает war president, так что мы имеем дело, по крайней мере отчасти, с «самоназванием»:
•• Mr Bush said he was a “ war president” and the top issue for voters should be the use of American power in the world. <...> “I’m a war president. I make decisions here in the Oval Office in foreign policy matters with war on my mind,” he said. (BBC) -«Я президент военного времени. Сидя в Овальном кабинете и принимая решения по внешней политике, я должен учитывать, что идет война».
-
12 war of necessity
•• war of choice, of necessity
•• * Из телерепортажа NBC News: Mr. Bush defended the invasion of Iraq, saying it was a “ war of necessity”. Это словосочетание существует не само по себе, а, как правило, в антонимической паре с a war of choice. См., например, название статьи бывшего зам. министра обороны США Л. Корба в Washington Post A War of Choice or of Necessity? Вот две цитаты из этой статьи:
•• Eight months after the Bush administration got us involved in a bloody war in Iraq, we are now told by one of Secretary of State Colin L. Powell’s closest advisers that Iraq was a war of choice after all. <...> On Nov. 4 Wolfowitz stated: “But one of the things that Sept. 11 changed was that it made it a war of necessity, not a war of choice.”
•• A war of necessity в принципе можно перевести как необходимая война, но хотелось бы сохранить эффект антонимии, т.е. нужно «зеркальное» прилагательное для перевода a war of choice. Необязательная война, по-моему, не годится. На мой взгляд, предпочтителен несколько тяжеловесный, но точный вариант война, которой можно [ было] избежать (кстати, так называлась книга Е.М. Примакова о первой войне в Заливе). Тогда a war of necessity – неизбежная война. И все же перевод высказывания Вольфовица не так прост. Может быть, так: Но после 11 сентября у нас уже не было выбора – этой войны просто нельзя было избежать. Возможно и сохранение антонимии в лаконичном варианте: ...война стала для нас не выбором, а обязанностью.
•• Интересно словосочетание a war president. Пример из статьи Дж. Уилла в Washington Post A War President’s Job:
•• Since Sept. 11, 2001, Americans have been told that they are at war. They have not been told what sacrifices, material and emotional, they must make to sustain multiple regime changes and nation-building projects. Telling such truths is part of the job description of a war president.
•• Поскольку варианты военный президент (или президент войны) и президент страны, находящейся в состоянии войны не подходят (один неверен, другой слишком длинен), приходится остановиться на варианте президент военного времени. Кстати, встречается и wartime president:
•• Bush must now choose if he will be a wartime president like his father – or unlike his father and like Ronald Reagan. (www.americasvoices.org)
•• Сам Буш предпочитает war president, так что мы имеем дело, по крайней мере отчасти, с «самоназванием»:
•• Mr Bush said he was a “ war president” and the top issue for voters should be the use of American power in the world. <...> “I’m a war president. I make decisions here in the Oval Office in foreign policy matters with war on my mind,” he said. (BBC) -«Я президент военного времени. Сидя в Овальном кабинете и принимая решения по внешней политике, я должен учитывать, что идет война».
-
13 happen
['hæp(ə)n]v1) происходить, случатьсяIt happened through no fault of his. — Это случилось не по его вине.
A straggle thing happened to him. — С ним случилась/произошла странная вещь.
- it always happensIt happened long ago. — Это произошло давно.
- it always never happens
- it happened that...Do you happen to remember (to know)? — Вы, случайно, не помните (не знаете)?
I happened to be out. — Меня случайно не было на месте/дома.
- happen to be somewhere- happen to do smth•USAGE:(1.) Глагол to happen не употребляется в форме Passive. (2.) Русские глаголы случаться, происходить соответствуют английским глаголам to happen, to occur и to take place. Глагол to happen обычно употребляется со словами общей семантики, такими, как something, thing, what, this и т. п.: It happened long ago. Это произошло давно. It happened that... Случилось так, что... Did anything happen? Что-нибудь случилось? Со словами, обозначающими конкретные события, заранее планируемые действия, употребляется глагол to take place: The elections took place in June. Глагол to occur - слово более официальной речи, а в повседневном употреблении предпочтителен глагол to happen. Глагол to occur употребляется при описании событий, которые заранее никак не планировались: The incident took place when the explosion occurred. Этот инцидент произошел, когда случился взрыв. Русское словосочетание "что случилось с кем-либо" передается только глаголом to happen to smb или словосочетаниями типа what is the matter (wrong) with smb (3.) Глагол to happen 2. употребляется с последующим инфинитивом: I happened to be out when you called. Меня случайно не было дома, когда вы заходили. Do you happen to remember her name? Вы случайно не помните, как ее зовут -
14 best
высокавысокаялучшийнаилучшийнесчастьеперехитритьпредпочтителенпредпочтительныйпровести -
15 better
большаябольшеженаисправлятьлучшаялучшелучшеелучшийменьше-лучшеперевеспоправлятьпревзойтипревосходствопревыситьпредпочтителенпредпочтительнапредпочтительнаяпредпочтительноепредпочтительныйпущаяулучшать -
16 superior
верхнийвысшийлучшийначальникнедостижимнедостижимыйнедосягаемнедосягаемыйпревалирующийпревосходныйпревосходящийпредпочтителенпредпочтительныйпреимущественныйпреобладающийстарший -
17 therefore in this case this method is preferable ...
• поэтому в данном случае этот метод предпочтителен...English-Russian dictionary of phrases and cliches for a specialist researcher > therefore in this case this method is preferable ...
-
18 metal heating
нагрев металла
Технологич. операция повышения темп-ры металла. Цель н. м. перед обработкой давлением (прокаткой, ковкой, штамповкой, кузнечной сваркой и т.д.) — придание ему необход, пластичности, а при термич. или химико-термич. обработке — измен, его механич., физич. или химич. св-в. Н. м. осуществ. гл. обр. либо подводом тепла извне в нагреват. или термич. печах, либо генерацией тепла непосред. в металле, пропуская электрич. ток или возбуждая в нем ток индукцией (см. Индукционный нагрев). При нагреве в печах тепло поступает на поверхность металла, а затем распостран. внутрь. При пропускании электрич. тока через металл тепло выделяется во всем его объеме, в рез-те чего нагрев можно вести с высокой скоростью. Этот метод контакт, нагревапригоден для изделий неб. попереч. сечения и значит, длины. При индукц. н. м. тепло генерир. в тонком поверх, слое, откуда, как и при нагреве в печах, распростран. внутрь. Показатель кач-ва н. м. — равномерность темп-р по поверхности и объему металла.
Н. м. в газ. среде продуктов crop, топлива в плазм, печах или в возд. среде в электрич. печах идет с окислением и обезуглерожив. поверхности металла. Такой нагрев наз. «темным» и применяют гл. обр. перед обработкой металла давлением. Для термич. обработки предпочтителен безокислит., т. н. «светлый» нагрев в нейтр. газе. В ряде случаев н. м. ведут в вакууме, при ХТО — в спец. газ. среде, к-рая реагирует с металлом, напр., обезуглероживая или науглероживая поверхность металла. Нагрев в активной или нейтр. средах ведут в электрич. печах с нагреват. эл-тами, а тж. муфельных.
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > metal heating
-
19 dry point
3.2 температура выпаривания (dry point): Температура (скорректированная), наблюдаемая в момент, когда последняя капля жидкости испаряется со дна колбы. Любые капли или пленка жидкости на стенке колбы или на термометре не учитываются.
Примечание - Термин «температура конца кипения» более предпочтителен, чем термин «температура выпаривания». Температура выпаривания может использоваться в специальных случаях, например при анализе растворителей, применяемых в лакокрасочной промышленности. Термин «температура выпаривания» может быть применен вместо термина «температура конца кипения» для образцов, точность определения температуры конца кипения которых не отвечает требованиям, представленным в разделе 12.
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > dry point
-
20 should
3.2 следует (should): Означает, что рекомендуемая возможность (среди нескольких других) является наиболее подходящей, но не исключающей других, или что определенный порядок действий предпочтителен, но не обязательно требуется.
Источник: ГОСТ Р 54382-2011: Нефтяная и газовая промышленность. Подводные трубопроводные системы. Общие технические требования оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > should
См. также в других словарях:
Американский бульдог — Характеристики … Википедия
Рисполепт — Действующее вещество ›› Рисперидон* (Risperidone*) Латинское название Rispolept АТХ: ›› N05AX08 Рисперидон Фармакологическая группа: Нейролептики Нозологическая классификация (МКБ 10) ›› F20 Шизофрения ›› F22 Хронические бредовые расстройства… … Словарь медицинских препаратов
Torchlight — Разработчик Runic Games Издатель Perfect World Entertainment Encore, Inc. Новый диск … Википедия
Леонбергер — Характеристики Рост Кобели: 72 80 см Суки: 65 75 см … Википедия
Нибелунг (порода кошек) — Нибелунг – длинношерстный вариант русской голубой, хотя кажется крепче и масивнее из за длинной шерсти. Это элегантные кошки среднего размера с небольшой клиновидной граненой головой с характерным профилем из двух граней, довольно большими… … Википедия
ГИПЕРТИРЕОЗ — мед. Гипертиреоз синдром, обусловленный избытком тиреоид ных гормонов в крови. Этиология • Зоб диффузный токсический (болезнь Грейвса) наиболее частая причина гипертиреоза • Зоб узловой токсический (болезнь Пламмера) наблюдают реже, чем болезнь… … Справочник по болезням
среднедневной остаток — (на операционном счете клиента) Средний ежедневный баланс на торговом счете. В брокерских фирмах ежедневный подсчет среднего остатка средств на счетах клиентов является составной частью установленной процедуры отслеживания прибылей и убытков по… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
Аффилирование — (Affiliations) Аффилированные лица Понятие аффилирования, аффилированных соглашений и сайтов Содержание Содержание Раздел 1. Понятие . Раздел 2. Присоединение предприятия, к другому, более крупному, родственному в качестве филиала. Аффилированные … Энциклопедия инвестора
БОЛЬНА СХЕМА — (ВоIk), представляет собой деление мозжечка на отделы и локали Схема Bolk a (по Блюменау): L. a, lob. anterior; S. pr. sulc. primarius; L s lob. simplex; L. m. p. lob. medianus post.; Lob. cms. lob. ansiformis; S. i. sulc. intercruralis; L. p.… … Большая медицинская энциклопедия
Фишт по Юго-Восточной стене, 3А — Маршрут скальный. От тп Фишт по маркированной тропе под основание В стены. Далее влево по Малому Фиштенскому леднику до бергшрунда под ЮВ стеной (2 3 часа). Перейти бергшрунд по снежному мосту и подниматься вверх вправо под большое рыжее… … Энциклопедия туриста
Нагрев металла — Цель Н. м. перед обработкой давлением (прокатка, ковка, штамповка, кузнечная сварка и т.д.) придание ему необходимой пластичности, а при термической обработке (См. Термическая обработка) или химико термической обработке (См. Химико… … Большая советская энциклопедия