Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

пра

  • 41 éligibilité

    f избира́емость; приго́дность для избра́ния; пра́во ∫ быть и́збранным <на избра́ние>;

    le droit d'éligibilité — пра́во быть и́збранным;

    nous contestons l'éligibilité de ce candidat — мы оспа́риваем пра́во э́того кандида́та на избра́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > éligibilité

  • 42 exercer

    vt.
    1. упражня́ть ipf., тренирова́ть/на=; развива́ть/разви́ть ◄-вью, -ёт, -ла► (développer); соверше́нствовать/ у= (parfaire);

    exercer ses muscles — упражня́ть <тренирова́ть> му́скулы;

    exercer sa main — набива́ть/наби́ть ру́ку; exercer sa voix — упражня́ть <соверше́нствовать> го́лос; exercer son œil — намётывать/намета́ть глаз; exercer son oreille (sa mémoire) — упражня́ть <тренирова́ть, развива́ть, соверше́нствовать> слух (па́мять); exercer son esprit — упражня́ть <развива́ть, соверше́нствовать, отта́чивать ipf.> ум; exercer qn. à qch. — учи́ть кого́-л. чему́-л.; приуча́ть/приучи́ть (habituer) — кого́-л. к чему́-л.; exercer son esprit à la réflexion — приуча́ть свой ум к размышле́нию; учи́ться мы́слить; exercer les élèves à parler russe — учи́ть шко́льников ру́сской ре́чи; развива́ть в шко́льниках на́вык ру́сской ре́чи; exercer un chien à rapporter le gibier — ната́скивать/натаска́ть <учи́ть, приуча́ть> соба́ку приноси́ть дичь

    2. (pratiquer) занима́ться/заня́ться* (+); исполня́ть/испо́лнить [каки́е-л. фу́нкции]; рабо́тать ipf. (+);

    exercer un métier — занима́ться ремесло́м;

    exercer une profession — име́ть профе́ссию; exercer la médecine — рабо́тать врачо́м; занима́ться медици́нской пра́ктикой; exercer des fonctions importantes — исполня́ть <занима́ть> ва́жную до́лжность; exercer la fonction de — исполня́ть <отправля́ть ipf. vx.> обя́занности (+ G); занима́ть до́лжность (+ G)

    absolt. рабо́тать [по специа́льности]; служи́ть ipf. (fonctionnaire); преподава́ть ipf. (enseignant); практикова́ть ipf. (médecin)
    3. (faire usage de) осуществля́ть/осуществи́ть; ока́зывать/оказа́ть ◄-жу, -'ет►; la combinaison verbe + nom se traduit souvent par un verbe seul:

    exercer une surveillance sur — осуществля́ть <проводи́ть/ провести́> надзо́р за (+); надзира́ть ipf. за (+);

    exercer son autorité sur — осуществля́ть власть над (+); госпо́дствовать <вла́ствовать> ipf. над (+); exercer une influence sur qn. — ока́зывать влия́ние на кого́-л.; влия́ть/по= на кого́-л.; exercer une action — ока́зывать де́йствие <возде́йствие> (на + A); возде́йствовать ipf. (на + A); exercer une pression — ока́зывать давле́ние <нажи́м>; exercer une attraction — ока́зывать притяга́тельное де́йствие ; притя́гивать ipf.;
    exercer un charme sur — име́ть колдовску́ю власть над (+); чарова́ть/о= (+ A) пленя́ть/плени́ть (+ A) ( ensorceler); exercer son droit — осуществля́ть своё пра́во; по́льзоваться/вос= свои́м пра́вом

    vpr.
    - s'exercer
    - exercé

    Dictionnaire français-russe de type actif > exercer

  • 43 festivités

    f pl. пра́здник sg., пра́зднество sa, пра́зднование (déroulement)

    Dictionnaire français-russe de type actif > festivités

  • 44 foi

    f
    1. (croyance religieuse) ве́ра [в бо́га], ве́рование; вероисповедание (confession);

    il — а la foi — он ве́рующий, он ве́рит <ве́рует vx.> в бо́га;

    iï n'a pas la foi — он неве́рующий, он не ве́рит <не ве́рует vx.> в бо́га; il a perdu la foi vx. — он потеря́л <утра́тил> ве́ру, он переста́л ве́рить в бо́га; renier la foi chrétienne — отка́зываться/отказа́ться от христиа́нской ве́ры; il n'y a que la foi qui sauve — блаже́н, кто ве́рует; planter un arbre est un acte de foi en l'avenir — посади́ть pf. де́рево— зна́чит ве́рить в бу́дущее; un article de foi — си́мвол ве́ры; догма́т [ве́ры]; one profession de foi — испове́дание ве́ры; изложе́ние [свои́х] взгля́дов <воззре́ний>; кре́до n indecl.; «La profession de foi du vicaire savoyard» de Rousseau «— Исповеда́ние ве́ры саво́йского вика́рия» Руссо́; voir avec les yeux de la foi — сле́по доверя́ть <ве́рить> ipf.; n'avoir ni foi ni loi — не име́ть ни стыда́ ни со́вести

    2. (confiance) дове́рие, ве́ра;

    j'ai foi en lui — я доверя́ю <ве́рю> ему́; ↓я полага́юсь на него́;

    j'ai foi en l'avenir — я ве́рю в бу́дущее; j'ai eu foi en sa sincérité — я пове́рил в его́ и́скренность; ajouter foi à qch. — ве́рить/по= чему́-л. <во что-л.>; ↑ принима́ть/приня́ть на ве́ру что-л.; digne de foi — заслу́живающий дове́рия; достове́рный (nouvelle, document, etc.); — надёжный (sur)

    faire foi de... — свиде́тельствовать <подтвержда́ть> ipf. достове́рность <по́длинность> (+ G); свиде́тельствовать, что...;

    ce document en fait foi — э́тот докуме́нт удостоверя́ет э́то; en foi de quoi... — в удостовере́ние чего́...; promettre sous la foi du serment — кля́твенно <под прися́гой> обеща́ть/по=; sur la foi de cette annonce j'ai acheté l'appareil — я купи́л прибо́р, пове́рив э́тому объявле́нию

    4. (parole donnée, engagement) сло́во, обеща́ние;

    engager sa foi — дава́ть/ дать сло́во;

    rester fidèle à la foi jurée — остава́ться/оста́ться ве́рным да́нному сло́ву <обеща́нию>; foi d'honnête homme — че́стное сло́во; violer la foi conjugale — наруша́ть/нару́шить супру́жескую ве́рность ║ ma foi! — пра́во; пра́во же; призна́ться; ей-бо́гу 1; ma foi oui (non)! — пра́во же, да (нет)1; ma foi, s'il réussit il aura de la chance — призна́ться, ему́ повезёт, е́сли он сдаст экза́мен

    5.:

    bonne foi — че́стность (honnêteté); — добросо́вестность (conscience); — и́скренность (sincérité); — прямоду́шие (droiture);

    protester de sa bonne foi — уверя́ть ipf. в свое́й добросо́вестности <и́скренности>; c'est un homme de bonne foi — э́то добросо́вестный <че́стный, и́скренний> челове́к; il — а agi de bonne foi (en toute bonne foi, avec la plus entière bonne foi, de la meilleure foi du monde) — он поступи́л ∫ [↑исключи́тельно] че́стно <честне́йшим о́бразом>; mauvaise foi — недобросо́вестность; нече́стность (malhonnêteté); — неи́скренность (manque de sincérité); — лицеме́рие (hypocrisie); — кова́рство (perfidie); sa mauvaise foi est évidente — его́ вероло́мство очеви́дно; il est de mauvaise foi — он недобросо́вестный <нече́стный> челове́к; он лжёт

    Dictionnaire français-russe de type actif > foi

  • 45 gouverner

    vt. пра́вить ipf., управля́ть ipf. (+); вести́* ipf.;

    gouverner un navire — управля́ть кораблём, вести́ кора́бль;

    gouverner un pays — пра́вить <управля́ть> страно́й; gouverner les consciences — вла́ствовать ipf. над ума́ми lit ter; les idées qui gouvernent le monde — иде́и, пра́вящие ми́ром; gouverner en maître — быть полновла́стным хозя́ином; se laisser gouverner par qn. — пойти́ pf. на по́воду у кого́-л; se laisser gouverner par ses passions — быть во вла́сти [свои́х] страсте́й; les mobiles qui gouvernent son action — причи́ны, определя́ющие его́ посту́пок

    gram. управля́ть, тре́бовать ipf.;

    ce verbe gouverne l'instrumental — э́тот глаго́л ∫ тре́бует твори́тельн|ого паде́жа <управля́ет -ым падежо́м>;

    gouverner c'est prévoir — управля́ть — зна́чит предви́деть

    vpr.
    - se gouverner

    Dictionnaire français-russe de type actif > gouverner

  • 46 loi

    f
    1. dr. зако́н;

    les lois en vigueur — де́йствующие зако́ны;

    loi d'exception — чрезвыча́йный зако́н; loi d'amnistie — зако́н об амни́стии; un projet de loi — законопрое́кт; une proposition de loi — законода́тельное предположе́ние; voter une loi — голосова́ть/про= [за] приня́тие зако́на; принима́ть/приня́ть зако́н; promulguer une loi — обнаро́довать pf. зако́н proclamer la loi martiale — объявля́ть/объяви́ть <вводи́ть/ввести́> вое́нное положе́ние; l'esprit des lois — дух зако́нов; au nom de la loi — и́менем зако́на; cette coutume a force de loi — э́тот обы́чай име́ет си́лу зако́на; être (mettre qn.) hors la loi — быть (ста́вить/по= кого́-л.) вне зако́на; les hommes de loi — юри́сты; суде́йские зако́нники vx.; ● tomber sous le coup de la loi — подпада́ть/подпа́сть под де́йствие <бу́кву> зако́на

    2. (science) зако́н;

    les lois scientifiques — нау́чные зако́ны;

    la loi de la pesanteur — зако́н тяготе́ния; la loi d'Ohm — зако́н О́ма; les lois de la grammaire — зако́ны грамма́тики; les lois du beau — зако́ны прекра́сного

    3. (règle) зако́н, пра́вило;

    les lois de l'honneur — зако́ны че́сти;

    les lois de la guerre — зако́ны войны́; les lois de la mode — зако́ны мо́ды; la loi du milieu — зако́н престу́пного ми́ра; la loi du plus fort — пра́во си́льного; la loi du talion — о́ко за о́ко, зуб за зуб; пра́во <зако́н> возме́здия; c'est la loi de la nature — тако́в зако́н приро́ды; la loi de l'offre et de la demande — зако́н спро́са и предложе́ния; faire la loi — повелева́ть ipf., заправля́ть ipf. (+); faire loi — име́ть си́лу зако́на; se faire une loi de... — вменя́ть/вмени́ть себе́ что-л. в обя́занность; les tables de la loi — скрижа́ли зако́на; ● c'est la loi et les prophètes — его́ мне́ние реша́ющее

    Dictionnaire français-russe de type actif > loi

  • 47 main

    f
    1. рука́ ◄A sg. py-, pl. py-, -ам► (désigne aussi le bras) (dim. ру́чка ◄е►, ручо́нка ◄о►); кисть ◄G pl. -ей► f руки́ (jusqu'au poignet); ла́па pop. (dim. ла́пка ◄о►); длань f vx. poét.;

    la main droite — пра́вая рука́, десни́ца vx. littér.;

    la paume de la main — ладо́нь (dim. ладо́шка); le creux de là main — горсть, при́горшня; haut les mainsl — ру́ки вверх!; une poignée de main — рукопожа́тие; il lui donna une poignée de main — он пожа́л ему́ ру́ку; une main de justice fig. — рука́ правосу́дия; le revers de la main — ты́льная сторона́ руки́; lire dans les lignes de la main — предска́зывать/предсказа́ть судьбу́ по ли́ниям руки́

    une attaque à main armée — нападе́ние с ору́жием в рука́х, вооружённое нападе́ние;

    faire main basse sur... — завладева́ть/завладе́ть (+); захва́тывать/захвати́ть (+ A); avoir une belle main — име́ть хоро́ший по́черк; je l'ai fait de mes blanches mains — э́то сде́лано мои́ми со́бственными рука́ми; il est en bonnes mains — он в хоро́ших рука́х; он попа́л в хоро́шие ру́ки; il a les mains crochues — у него́ загребу́щие ру́ки <ла́пы> (avare); — он нечи́ст на ру́ку (voleur); mettre la dernière main à qch. — зака́нчивать/ зако́нчить <доде́лывать/доде́лать> что-л.; tenir d'une main — держа́ть, уде́рживать/ удержа́ть одно́й руко́й; tenir à (des) deux mains — держа́ть двумя́ <обе́ими> рука́ми; il prit son courage à deux mains — он набра́лся сме́лости <хра́брости, ду́ху>; voter (un vote) à main levée — голосова́ть/ про= (голосова́ние) подня́тием руки́; откры́тое голосова́ние; faire un croquis à main levée — де́лать/с= набро́сок на́скоро <на ско́рую ру́ку>; j'approuve (je signe) des deux mains — я голосу́ю (подпи́сываюсь) обе́ими рука́ми; я вся́чески <всеце́ло, охо́тно> одобря́ю; j'ai eu la main forcée ∑ — меня́ заста́вили <мне пришло́сь> э́то сде́лать; я э́то сде́лал по принужде́нию <вопреки́ свое́й во́ле>; à main droite (gauche) — по пра́вую (ле́вую) ру́ку; на пра́вой (ле́вой) руке́; mariage de la main gauche — незако́нный брак; il a la haute main sur l'affaire — он ∫ заправля́ет де́лом (↑всем верхово́дит); il a la main heureuse — он везу́чий <уда́чливый>, ∑ ему́ везёт; il a la main légère — у него́ лёгкая рука́; elle a la main leste — она́ скора́ на ру́ку; je n'ai pas les mains libres — у меня́ свя́заны ру́ки; j'ai les mains libres — у меня́ ру́ки развя́заны; laisser les mains libres à qn. — развя́зывать/ развяза́ть кому́-л. ру́ки; предоставля́ть/ предоста́вить свобо́ду де́йствий кому́-л.; j'ai les mains liées par cette signature — я свя́зан э́той по́дписью; il n'y va pas de main morte ∑ — у него́ тяжёлая рука́; il s'en est sorti les mains nettes — он вы́шел из положе́ния чи́стым (, не запятна́в себя́); j'en ai pris une pleine main — я взял це́лую при́горшню < горсть> (+ G); il puise à pleines main s dans la boîte — он при́горшнями че́рпает [что-то] из коро́бки; un ouvrage de première main — труд, соста́вленный по первоисто́чникам; je tiens ce renseignement de première main — я получи́л э́ту информа́цию из пе́рвых сук; un ouvrage de seconde main — компиляти́вная рабо́та ; c'est un renseignement de seconde main — э́то информа́ция из вторы́х рук; je lui ai remis la lettre en mains propres — я вручи́л ему́ письмо́ в со́бственные ру́ки; jouer à quatre mains — игра́ть/сыгра́ть в четы́ре руки́; un morceau pour quatre mains — пье́са для игры́ в четы́ре руки́; tendre une main secourable — протя́гивать/протяну́ть ру́ку по́мощи; la main tendue — протя́нутая рука́, с протя́нутой руко́й; revenir les main s vides — возвраща́ться/верну́ться ∫ с пусты́ми рука́ми <с но́сом fam., ни с чем>

    ║ (comme compl. d'un verbe):

    il lui baisa la main — он ей поцелова́л ру́ку, он подошёл к её руке́ vx.;

    elle lui donna sa main à baiser — она́ протяну́ла ему́ ру́ку для поцелу́я; battre des mains — хло́пать/за= в ладо́ши; changer de main — перекла́дывать/переложи́ть в другу́ю ру́ку; le livre a changé de main — кни́га перешла́ в други́е ру́ки; il demanda la main de sa fille — он попроси́л руки́ его́ до́чери; il donnait la main à sa fille — он держа́л < вёл> дочь за́ руку; se donner la main — взя́ться pf. (prendre) <— держа́ть ipf. (tenir)) — за́ руку; il faudra nous donner la main ∑ — мы нужда́емся в подде́ржке <в по́мощи>; j'en donnerai ma main à couper [que...] — гото́в дать <даю́> ру́ку <го́лову> на отсече́ние [, что...]; se faire la main — набива́ть/наби́ть ру́ку; se faire faire les mains par la manucure — де́лать маникю́р в парикма́херской; on lui a forcé la main — его́ вы́нудили э́то сде́лать, его́ принуди́ли к э́тому, на него́ нажа́ли fam.; se frotter les mains de joie — потира́ть ipf. ру́ки от удово́льствия; je m'en lave les mains — я умыва́ю ру́ки; lever les mains au ciel — воздева́ть/возде́ть élevé. ру́ки к не́бу; j'en mettrai ma main au feu — я ру́ку дам на отсече́ние...; mettre la main à un travail — принима́ться/приня́ться <бра́ться/взя́ться> за рабо́ту <за де́ло>; mettre la main à la plume — бра́ться за перо́; начина́ть/нача́ть писа́ть; mettre la main sur qch. — брать/ взять (prendre); — хвата́ть/схвати́ть (saisir); — найти́ pf. (trouver); — захва́тывать/ захвати́ть, завладева́ть/завладе́ть чем-л. (s'emparer); mettre la main sur qn. — заде́рживать/задержа́ть <аресто́вывать/аре́стовать> кого́-л.; elle lui a offert sa main — она́ согласи́лась вы́йти за него́ за́муж; passer la main dans le dos — гла́дить/по= по шёрстке; льстить/по= кому́-л.; j'ai perdu la main — я разучи́лся <потеря́л на́вык> [де́лать что-л.]; prêter la main à qn. — помога́ть/помо́чь, <ока́зывать/оказа́ть по́мощь, подсобля́ть/подсоби́ть pop.> кому́-л.; prêter la main à une action — спосо́бствовать ipf. чему́-л.; il lui refusa la main de sa fille — он отказа́лся вы́дать за него́ [свою́] дочь; il lui serra la main — он пожа́л ему́ ру́ку; elle lui tendit la main — она́ протяну́ла ему́ ру́ку; il tendit la main vers la bouteille — он потяну́лся [руко́й] к буты́лке; ils se tendirent la main — они́ протяну́ли друг дру́гу ру́ки; je ne veux pas tendre la main — я не хочу́ проси́ть ми́лостыню; elle lui tenait la main — она́ помо́гала ему́; tenir la main à qch. — внима́тельно следи́ть ipf. за чём-л.; наблюда́ть ipf. за исполне́нием чего́-л. (surveiller l'exécution de qch.); se tordre les mains de désespoir — лома́ть ipf. [себе́] ру́ки от отча́яния

    (avec une prép.) (à):

    r il tenait un livre à la main — он держа́л кни́гу в руке́;

    avec un journal à la main — с газе́той в руке́; un frein à main — ручно́й то́рмоз; les bagages à main — ручно́й бага́ж; ces lignes sont écrites à la main — э́ти стро́ки напи́саны от руки́; c'est fait à la main — э́то ручна́я рабо́та; porcelaine peinte à la main — вручну́ю распи́санный фарфо́р; une dentelle faite à la main — ручно́е кру́жево; des souliers cousus [à la] main — ту́фли ручно́й рабо́ты; lutter les armes à la main — вести́ ipf. вооружённую борьбу́; il m'a mis le marché à la main — он меня́ : поста́вил пе́ред вы́бором; он мне поста́вил непреме́нные усло́вия (poser ses conditions); je ne suis pas à ma main ∑ — мне неудо́бно э́то де́лать; en venir aux mains — сцепи́ться pf., дра́ться/по=; пуска́ть/пусти́ть в ход кулаки́; tomber aux mains de l'ennemi — попада́ть/попа́сть в ру́ки врага́

    (dans):

    il a un poil dans la main ∑ — у него́ де́ло из рук ва́лится;

    pop. l'affaire m'a claqué dans les mains — де́ло ло́пнуло [в после́дний моме́нт]; cet appareil tient dans la main — э́тот прибо́р умеща́ется на ладо́ни; ils ont agi la main dans la main — они́ де́йствовали рука́ об ру́ку

    (de):

    il lui versa la somme de la main à la. main — он переда́л ему́ де́ньги из рук в ру́ки;

    une lettre signée de la main même du ministre — письмо́ с собственнору́чной по́дписью мини́стра; faire des pieds et des mains pour... — и́зо всех сил стара́ться/по= + inf; ↑— лезть ipf. из ко́жи вон, что́бы...; le document passait de main en main — докуме́нт ∫ перехо́дил из рук в ру́ки <ходи́л по рука́м>

    ║ (en):

    avoir en main qch. — облада́ть ipf. чем-л.; располага́ть ipf. каки́ми-л. да́нными;

    il avait son outil bien en main — он кре́пко держа́л инструме́нт в руке́; avoir en main qn. — держа́ть кого́-л. в рука́х; avoir (tenir) la situation en main — быть хозя́ином положе́ния; montre en main — мину́та в мину́ту, то́чно; prendre en main qch. — взять в свои́ ру́ки; занима́ться/заня́ться са́мому (+) (se charger en personne); prendre en main sa destinée — брать на себя́ забо́ту о свое́й судьбе́; prendre en main les intérêts de qn. — подде́рживать/поддержа́ть чьи-л. интере́сы; preuves en main — име́я доказа́тельства на рука́х; reprendre en main une situation — исправля́ть/испра́вить положе́ние; je remets ma cause entre vos mains — я поруча́ю своё де́ло вам

    (entre):

    la demande est entre les mains du ministre — хода́тайство попа́ло в ру́ки мини́стра

    (par):

    prendre (conduire) qn. par la main — брать (вести́ ipf.) кого́-л. за́ руку;

    se tenir par la main — держа́ться за́ руки

    (sous):

    je n'en ai pas sous la main — у меня́ нет э́того под руко́й;

    il lit tout ce qui lui tombe sous la main — он чита́ет всё ∫, что попадётся под ру́ку <подря́д, без разбо́ра>; négocier sous main — вести́ перегово́ры вта́йне <секре́тно>

    ║ ( sur):

    il a le cœur sur la main — у него́ золото́е се́рдце

    l'ennemi tenta un coup de main — проти́вник произвёл <осуществи́л> вы́лазку;

    j'ai besoin d'un coup de main ∑ — мне на́до помо́чь; donnez-moi un coup de main — помоги́те-ка мне!; il a réussi haut la main — он легко́ сдал экза́мен; à portée de la main — под руко́й, ря́дом; un revers de main — оплеу́ха; un homme de main — ста́вленник; en un tour de main — в мгнове́ние о́ка; jouer à main chaude — игра́ть ipf. в «жучка́»

    une main de papier — па́чка пи́счей бума́ги;

    une main courante — по́ручни; пери́ла; une main de toilette — ба́нная рукави́чка ║ première main — пе́рвая <ста́ршая> мастери́ца; seconde main — помо́щница ма́стерицы; petite main — подру́чная швея́, учени́ца

    (football):

    il y a eu main ! — рука́!

    ║ ( jeu de cartes):

    prendre la main — получа́ть/получи́ть пе́рвый ход; получа́ть пе́рвую сда́чу (recevoir les cartes);

    avoir la main — сдава́ть/сдать (distribuer les cartes); — начина́ть/нача́ть игру́ (commencer le jeu); — брать взя́тку (faire une levée); passer la main

    1) передава́ть/переда́ть ход сле́дующему игроку́
    2) fig. отка́зываться/ отказа́ться от свои́х прав и преиму́ществ (renoncer); не наста́ивать ipf. (на + P); уступа́ть/уступи́ть (céder); пренебрега́ть/пренебре́чь (+) ( négliger)

    Dictionnaire français-russe de type actif > main

  • 48 mandater

    vt.
    1. (confier) поруча́ть/поручи́ть ◄-'ит► (+ D); уполномо́чивать/уполномо́чить;

    mandater qn. pour traiter une affaire — поруча́ть <дава́ть/дать> пра́во кому́-л. вести́ де́ло;

    il n'est pas mandaté pour... — он не пра́вомочен <не уполномо́чен> + inf; être mandaté — име́ть пра́во <полномо́чие> (на + A)

    2. fin. переводи́ть ◄-'дит-►/перевести́* [су́мму];

    je vous ai mandaté mille francs — я вам перевёл ты́сячу фра́нков

    Dictionnaire français-russe de type actif > mandater

  • 49 monopole

    m
    1. монопо́лия, исключи́тельное пра́во pl. -а'►;

    l'État a le monopole de la vente du tabac — госуда́рство облада́ет монопо́лией на торго́влю табако́м

    les grands monopoles capitalistes — кру́пные капиталисти́ческие монопо́лии

    2. fig. исключи́тельное пра́во, прете́нзия (на + A);
    se traduit par не то́лько + le verbe approprié;

    il n'a pas le monopole de la vérité — он не мо́жет претендова́ть на монопо́льное облада́ние и́стиной; не то́лько он оди́н говори́т пра́вду

    Dictionnaire français-russe de type actif > monopole

  • 50 oisif

    -VE adj. пра́здный;

    les gens oisis — пра́здные лю́ди, праздношата́ющиеся (badauds):

    une vie oisive — пра́здная жизнь

    m, f безде́льни|к, -ца

    Dictionnaire français-russe de type actif > oisif

  • 51 pas

    %=1 m
    1. (mouvement) шаг ◄pl. -и► (dim. шажо́к);

    un bruit de pas — звук шаго́в;

    faire un pas — де́лать/с= оди́н шаг, ступа́ть/ ступи́ть шаг, шага́ть/шагну́ть; faire un pas en avant (en arrière) — де́лать шаг <шагну́ть> вперёд (наза́д); on ne peut pas faire un pas sans le rencontrer — нельзя́ ша́гу ступи́ть, что́бы на него́ не наткну́ться; l'enfant fait ses premiers pas — ребёнок де́лает пе́рвые шаги́; faire de grands pas — идти́ ipf. кру́пным ша́гом, широко́ шага́ть; à grands pas — разма́шистым ша́гом; à pas lents (comptés, précipités) — ме́дленным (разме́ренным, ско́рым) ша́гом; ме́дленно (разме́ренно, поспе́шно); à petits pas [— ме́лкими] шажка́ми; à pas de géant — гига́нтскими шага́ми; à pas de tortue — черепа́шьим ша́гом; à pas de loup — кра́дучись; à pas de velours — бесшу́мно; avancer pas à pas — продвига́ться ipf. ∫ шаг за ша́гом <постепе́нно>; il me suivait pas à pas — он шёл <сле́довал> за мной по пята́м; marcher d'un bon pas — шага́ть <идти́> бо́дрым <хоро́шим> ша́гом; marcher du même pas — шага́ть <идти́> в но́гу; allonger (hâter, presser, doubler) le pas — ускоря́ть/ уско́рить шаг[и], прибавля́ть/приба́вить ша́гу; ralentir le pas — замедля́ть/заме́длить шаг[и]; d'un pas léger (lourd, ferme, sûr, décidé) — лёгким (тяжёлым, твёрдым, уве́ренным, реши́тельным) ша́гом; легко́ (тяжело́, твёрдо, уве́ренно, реши́тельно); marcher (aller) au pas — ме́рно шага́ть; au pas cadencé — строевы́м ша́гом; в но́гу; au pas de charge — стреми́тельно, во всю прыть; au pas de course — бего́м [, не соблюда́я равне́ния]; au pas de gymnastique — уско́ренным ша́гом [, соблюда́я равне́ние]; au pas de l'oie — гуси́ным <пру́сским> ша́гом; au pas de parade — пара́дным ша́гом <ма́ршем>; au pas de route — во́льным <похо́дным> ша́гом; marquer le pas — марширова́ть ipf. на ме́сте; changer de pas — меня́ть/смени́ть но́гу; mettre le cheval au pas — пуска́ть/пусти́ть ло́шадь ша́гом; se mettre au pas

    1) идти́ [нога́] n но́гу (с +);
    2) принора́вливаться/приноро́виться;

    mettre qn. au pas fig. — образу́мить pf. кого́-л.; пристру́нивать/приструни́ть кого́-л.; f обла́мывать/облома́ть кого́-л. pop.;

    la voiture roulait au pas — маши́на е́хала ме́дленно; le cheval va au pas — ло́шадь идёт ша́гом; mesurer une distance en pas — ме́рить, измеря́ть/изме́рить расстоя́ние шага́ми; mesurer dix pas — отмеря́ть, отме́ривать/отме́рить де́сять шаго́в; large de vingt pas — ширино́й в два́дцать шаго́в; on ne voit pas à dix pas — в десяти́ шага́х ничего́ не ви́дно; vingt pas plus loin — двадцатью́ шага́ми да́льше; d'ici à la gare il n'y a qu'un pas — отсю́да до вокза́ла — оди́н шаг <руко́й пода́ть>; il habite à deux pas d'ici — он живёт в двух шага́х отсю́да; ne le quittez pas d'un pas — не отходи́те от него́ ни на шаг; de — се pas — сию́ мину́ту, неме́дленно, без промедле́ния, тут же, то́тчас; j'y vais de ce pas — я неме́дленно иду́ туда́; faire les cent pas — ходи́ть взад и вперёд; ходи́ть (шага́ть) из угла́ в у́гол; diriger (porter) ses pas vers... — направля́ть/напра́вить свои́ стопы́ к (+ D) littér., направля́ться к (+ D); la salle des pas perdus — зал ожида́ния (gare); — вестибю́ль; nous avons fait un grand pas en avant — мы сде́лали значи́тельный <большо́й> шаг вперёд; avancer à grands pas — бы́стро продвига́ться/ продви́нуться вперёд; добива́ться/ доби́ться бы́строго прогре́сса; cela a fait faire un grand pas à la science — э́то значи́тельно продви́нуло нау́ку [вперёд]; ● il n'y a que fe premier pas qui coûte — тру́ден то́лько пе́рвый шаг; ли́ха беда́ нача́ло; faire les premiers pas — де́лать пе́рвый шаг, идти́/пойти́ навстре́чу; faire un faux pas — оступа́ться/оступи́ться, допуска́ть/допусти́ть опло́шность, соверша́ть/соверши́ть про́мах; faire un pas de clerc — допуска́ть опло́шность; céder le pas à qn. — уступа́ть/уступи́ть доро́гу <пе́рвенство (première place)); il a le pas sur vous — у него́ пе́ред < над> ва́ми преиму́щество; prendre le pas sur qn. — добива́ться/ доби́ться преиму́щества <превосхо́дства> пе́ред кем-л.; опережа́ть/опереди́ть <обгоня́ть/обогна́ть> кого́-л. (dépasser); marquer le pas — не продвига́ться/не продви́нуться ни на шаг [вперёд]; топта́ться ipf. на ме́сте

    2. (trace) след ◄pl. -ы►;

    des pas sur la neige — следы́ на сне́гу;

    emboîter le pas — идти́ по следа́м; сле́по подража́ть ipf. (+ D); ● revenir (retourner) sur ses pas — возвраща́ться/верну́ться наза́д <обра́тно>; il est arrivé sur mes pas — он пришёл сле́дом за мной; cela ne se trouve pas sous le pas d'un cheval — э́то на доро́ге не валя́ется

    3. (démarches) шаги́ pl., хло́поты ◄-пот, -'потам► pl., стара́нья ◄-'ний► pl.;

    que de pas inutiles! — ско́лько бесполе́зных хлопо́т!;

    je ne regrette pas mes pas — я не сожале́ю о предпри́нятых шага́х <уси́лиях>

    4. (danse) [танцева́льное] па n indécl.;

    esquisser un pas de tango — слегка́ пройти́сь pf. в [ри́тме] та́нго;

    un pas de deux — па-де-де; un pas redoublé mus. — па́со до́бле

    5. vx. (passage) прохо́д
    6. géogr. проли́в; перева́л (col);

    le Pas de Calais — Па-де-Кале́

    7. (situation) затрудне́ние, препя́тствие;

    c'est un pas difficile — э́то затрудни́тельное положе́ние;

    être dans un mauvais pas — попада́ть/попа́сть в затрудни́тельное положе́ние; ↓быть в затрудне́нии; se tirer d'un mauvais pas — выходи́ть/вы́йти <выпу́тываться/вы́путаться> из затрудне́ния; franchir (sauter) le pas — отва́живаться/отва́житься, реша́ться/реши́ться, рискну́ть pf.

    8. (seuil) поро́г; подъе́зд; вход в дом (entrée);

    sur le pas de la porte — на поро́ге; у подъе́зда, у вхо́да

    9. techn. шаг; расстоя́ние, интерва́л; зев; резьба́;

    le pas d'une hélice — шаг [ло́пастей] возду́шного <гребно́го> винта́;

    le pas de tir — стрелко́вая ступе́нь [око́па]; огнево́й рубе́ж [на стре́льбище]; ces deux vis n'ont pas le même pas ∑ — у э́тих двух винто́в не оди́наковая резьба́; le pas de vis — шаг резьбы́ <винто́вой наре́зки, винта́>

    PAS %=2 adv.
    1. не particule nég.;

    je ne vous comprends pas — я вас не понима́ю;

    il n'est pas médecin — он не врач; je ne suis pas prêt — я не гото́в; il n'est pas toujours ici? — он не всегда́ здесь [быва́ет]?; ce n'est pas absolument vrai — э́то не совсе́м ве́рно; ce n'est absolument pas vrai — э́то соверше́нно неве́рно; vous ne me dérangez pas du tout — вы меня́ во́все не беспоко́ите ║ n'est-ce pas ? — не так ли?, не пра́вда ли?; ведь так?, ведь пра́вда?; tu viendras, n'est-ce pas ? — ты [ведь] придёшь, не так ли?; il est content, n'est-ce pas? — он дово́лен, не пра́вда ли? ║ un tel travail, ce n'est pas rien — тако́й труд, э́то [вам] не пустя́к

    2. не- préf. (avec un adj. ou un adverbe);

    une pomme pas mûre — незре́лое я́блоко;

    une histoire pas drôle — невесёлая исто́рия; c'est pas ordinaire — э́то необы́чно; pas mal de... — нема́ло (+ G); dans pas mal de familles — во мно́гих се́мьях

    3. (non) нет;

    il est arrivé? — Pas encore — он прие́хал? — Ещё нет;

    pourquoi pas? — почему́ бы [и] нет?; tu acceptes? Absolument pas — ты согла́сен? — Отню́дь <во́все> нет; tu seras là? — Sûrement pas — ты там бу́дешь? — Наверняка́ нет; tu comprends? — Pas du tout — ты что-нибу́дь понима́ешь? — Нет, соверше́нно ничего́:

    pas de... нет; не бы́ло (+ G); не бу́дет (+ G); без (+ G);

    il n'a pas d'argent — у него́ нет де́нег; он без де́нег;

    il n'y avait pas de place — ме́ста < мест> не бы́ло; pas de blagues! [— дава́й] без шу́ток!; pas d'histoires! — то́лько без исто́рий <без шу́ма>!; pas de ça ici! — чтоб э́того [мне] здесь не бы́ло!;

    pas... un ни оди́н; нет <не бы́ло, не бу́дет>... ни [одного́];

    je n'ai pas dépensé un sou — я ни [одно́й] копе́йки не истра́тил;

    dans la bouteille il n'y a pas une goutte de vin — в буты́лке нет ни ка́пли вина́; à la réunion il n'y avait pas un seul étudiant — на собра́нии не бы́ло ни одного́ студе́нта; pas un mot — ни сло́ва; pas une seule fois — ни [одного́ <еди́ного>] ра́за; ни ра́зу;

    pas que...:

    pas que je sache — мне э́то неизве́стно;

    ce n'est pas que... — не потому́, что; не то, что́бы...

    Dictionnaire français-russe de type actif > pas

  • 52 pour

    %=1 prep A pour + nom, pron. ou adv.
    1. (direction) в, на (+ A);

    le train pour Leningrad — по́езд в (на) Ленингра́д;

    l'avion pour Moscou — самолёт ре́йсом в (на) Москву́; partir pour la France (la campagne) — уезжа́ть/уе́хать во Фра́нцию (в дере́вню)

    2. (destination) для, ра́ди (+ G), за (+ A), на (+ P);

    un cadeau pour ma femme — пода́рок для мое́й жены́;

    un tailleur pour hommes — мужско́й портно́й; un médicament pour la grippe — лека́рство от гри́ппа; il n'y en aura pas pour tout le monde — всем < на всех> не хва́тит; économiser pour ses vieux jours — копи́ть ipf. на ста́рость; je ne suis pas pour cela — я ∫ про́тив э́того <с э́тим не согла́сен>!

    (but) для, за;

    la lutte pour la vie — борьба́ за жизнь;

    mourir pour la patrie — умира́ть/умере́ть за ро́дину; faire qch. pour la gloire — де́лать/с= что-л. ра́ди сла́вы; pour votre gouverne — для ва́шего све́дения, ↑K — ва́шему све́дению; pour son plaisir — для <ра́ди> [со́бственного] удово́льствия; pour mémoire — для спра́вки; в ка́честве напомина́ния; pour le meilleur et pour le pire — в ра́дости и в го́ре

    (objet) к (+ D); для (+ G); за (+ A);

    avoir de l'amitié pour qn. — пита́ть <испы́тывать> ipf. к кому́-л. дру́жбу;

    par égard pour lui — из уваже́ния к нему́; trembler pour qn. — дрожа́ть ipf. за кого́-л.; s'inquiéter pour qn. — беспоко́иться ipf. о ком-л., за кого́-л.; il est tout pour moi — он для меня́ — всё [на све́те]; tant pis pour lui — тем ху́же для него́; c'est bien fait pour lui — так ему́ и на́до

    (en faveur) для (+ G), на (+ A), ра́ди (+ G), за (+ A);

    travailler pour le roi de Prusse — рабо́тать ipf. на [чужо́го] дя́дю <да́ром>;

    j'ai le droit pour moi — пра́во на мое́й стороне́; se dévouer pour qn. — же́ртвовать/по= собо́й ра́ди кого́-л.; пре́данно служи́ть/по= кому́-л.; je suis pour lui — я ∫ стою́ за него́ <на его́ стороне́>; former des vœux pour qn. (pour qch.) — выража́ть/вы́разить кому́-л. пожела́ния; voter pour qn. — голосова́ть/про= за кого́-л.; chacun pour soi et Dieu pour tous — ка́ждый за себя́, оди́н бог за всех

    3. (temporel) на (+ A);

    pour une semaine (un an) — на неде́лю (на год);

    c'est fini pour aujourd'hui — на сего́дня хва́тит; c'est pour aujourd'hui ou pour demain? — э́то на сего́дня и́ли на за́втра?; je serai là pour midi — я бу́ду там к двена́дцати [часа́м]; pour le moment — пока́ что; в настоя́щий моме́нт; pour longtemps — надо́лго; ↑на века́; pour peu de temps — ненадо́лго; pour toujours — навсегда́; на ве́ки ве́чные élevé.; une fois pour toutes — раз и навсегда́; pour une fois — на сей раз; как исключе́ние; pour cette fois (le coup) — на э́тот раз; pour la première fois — в пе́рвый раз, впервы́е; на пе́рвый раз; c'est pour quand? — э́то к како́му сро́ку <на когда́ fam.> ?; c'est pour quand je serai en retraite — э́то на то вре́мя, когда́ я бу́ду на пе́нсии; pour dans deux ans — че́рез два го́да; pour après les fêtes — на вре́мя по́сле пра́здников

    4. (idée de rapport, d'échange, d'équivalence) для (+ G), за (+ A); в, на (+ A)
    ║ ( évaluation):

    il a acheté des livres pour 500 francs — он купи́л книг на пятьсо́т фра́нков;

    il en a eu pour son argent — он получи́л сполна́ за свои́ де́нежки; 50 francs, c'est pour rien — пятьдеся́т фра́нков — э́то [за]да́ром; il est pour beaucoup (peu) dans ce succès — в э́том успе́хе до́ля его́ трудо́в <уси́лий> велика́ (невелика́); il n'y est pour rien — он тут ни причём ║ un pour-cent [— оди́н] проце́нт; il a obtenu 5 pour-cent d'augmentation — он доби́лся пятипроце́нтной приба́вки <надба́вки>; prêter de l'argent à 7 pour-cent d'intérêts — дава́ть/ дать в долг под семь проце́нтов [комис сио́нных]; une hausse de 12% (de 100%) — повыше́ние на двена́дцать проце́нтов (на сто проце́нтов)

    ║ ( équivalence):

    répéter mot pour mot — повтори́ть pf. сло́во в сло́во <досло́вно>;

    rendre coup pour coup — отвеча́ть/отве́тить уда́ром на уда́р; œil pour œil, dent pour dent — о́ко за о́ко, зуб за зуб; dans trois semaines jour pour jour — че́рез три неде́ли день в день

    il est grand pour son âge — он ро́слый ∫ для свои́х лет <для своего́ во́зраста>;

    il fait chaud pour la saison — жа́рко не по сезо́ну

    (quant à> что каса́ется (+ G); что до (+ G) (plus fam.);

    pour un fainéant, c'est un fainéant — уж э́то ло́дырь так ло́дырь;

    pour moi — что до меня́, что каса́ется меня́; pour ma part — с мое́й сторо́ны;

    [в том,] что каса́ется меня́
    (avec un attribut d'objet) за (+ A); seult.;

    pour qui me prenez-vous? — за кого́ вы меня́ принима́ете?;

    pour le président — за (вме́сто) председа́теля (президе́нта); on l'a laissé pour mort — его́ сочли́ мёртвым; passer pour riche — слыть/про= богачо́м; prendre qn. pour chef — выбира́ть/вы́брать кого́-л. ста́ршим; prendre qn. pour femme — брать/взять кого́-л. в жёны; tenir pour certain — знать ipf. наве́рное; счита́ть /счесть достове́рным; je le tiens pour un imbécile — я его́ счита́ю дурако́м; pour toute réponse — вме́сто отве́та; pour sûr — наверняка́

    5. (idée de cause) за (+ A), из-за (+ G), по (+ D);

    merci pour votre collaboration — спаси́бо вам за сотру́дничество;

    pour rien — ни за что; не из-за чего́; pour un oui pour un non — из-за пустя́ка; по пустяка́м; il l'épouse pour son argent — он же́нится на ней из-за <ра́ди> де́нег; pour quelle raison? — из-за чего́?, по како́й причи́не?; pour affaires — по дела́м; condamné pour vol — осуждён за кра́жу; pour autant v. autant; ne t'en fais pas pour si peu [— да] не расстра́ивайся [ты] ∫ из-за тако́й ме́лочи <из-за тако́го пустяка́> В pour + verbe

    1. (but) что́бы; для того́ что́бы (plus littér.);

    il travaille pour élever ses enfants — он тру́дится, что́бы вы́растить свои́х дете́й;

    pour ne pas être en retard [— для того́,] что́бы не опозда́ть; il n'y a personne pour me remplacer — нет никого́, кто мог бы меня́ замени́ть; cela n'est pas pour me déplaire — нельзя́ сказа́ть, что́бы мне э́то не нра́вилось; pour ce faire — для э́того; c'est pour rire — э́то для <ра́ди> сме́ха

    (concomitance, opposition):

    tout le monde s'accorde pour dire que... — все как оди́н говоря́т, что...;

    j'arrive pour partir aussitôt — я то́лько прие́хал и тут же уезжа́ю; il est assez intelligent pour le comprendre — он доста́точно умён, что́бы э́то поня́ть; c'est trop beau pour être vrai — э́то сли́шком хорошо́, что́бы быть пра́вдой; il est trop poli pour être honnête — для че́стного челове́ка он сли́шком ве́жлив;

    pour que... что́бы;

    je lui ait écrit pour qu'il m'envoie ce livre — я написа́л [ему́], что́бы он вы́слал мне э́ту кни́гу;

    pour qu'on l'ait puni, il faut qu'il ait commis un crime — уж е́сли < раз уж> его́ наказа́ли, зна́чит, он соверши́л преступле́ние

    2. (cause) за то, что; из-за того́, что;

    il a été puni pour avoir menti — он был нака́зан за то, что солга́л

    3. (concession) хоть... и; несмотря́ на то, что; как бы ни;

    pour être vieux, il -n'en est pas moins actif — хоть он и стар <несмотря́ на то, что он стар>, он весьма́ де́ятелен;

    pour fort qu'il soit... — как бы он ни был силён...;

    pour peu que v. peu POUR %=2 m за indécl.;

    peser le pour et le contre — взве́шивать/взве́сить все за и про́тив;

    il — у а 30 pour et 10 contre — три́дцать за и де́сять про́тив; il y a du pour et du contre — тут есть свои́ за и про́тив

    Dictionnaire français-russe de type actif > pour

  • 53 prioritaire

    adj.
    1. (le plus important) первоочередно́й, первоочерёдный;

    le souci (besoin) prioritaire — первоочередна́я забо́та (потре́бность)

    2. (qui a la priorité) име́ющий пра́во первоочерёдности; име́ющий преиму́щественное пра́во прое́зда (véhicule);

    les personnes prioritaires — лица́, ∫ име́ющие пра́во первоочерёдности <иду́щие вне о́череди>

    Dictionnaire français-russe de type actif > prioritaire

  • 54 priorité

    f
    1. приорите́т, пе́рвенство;

    revendiquer la priorité d'une découverte — притяза́ть <претендова́ть> ipf. на приорите́т откры́тия;

    en priorité — в пе́рвую о́чередь

    2. первоочерёдность, внеочерёдность;

    le droit de priorité — пра́во первоочерёдности < внеочерёдности>;

    avoir la priorité — име́ть пра́во пройти́ (прое́хать (en voiture)) — вперёд <вне о́череди>; laisser la priorité à... — уступа́ть/ уступи́ть доро́гу (voie) (— ме́сто (place)) (+ D); priorité à droite — движе́ние спра́ва; refus de priorité — отка́з ∫ уступи́ть доро́гу <пропусти́ть вперёд>; une carte de priorité — удостовере́ние, предоставля́ющее пра́во внеочерёдности ║ les priorités d'abord! — снача́ла иду́щие вне о́череди!

    Dictionnaire français-russe de type actif > priorité

  • 55 privilège

    m
    1. привиле́гия, преиму́щественное пра́во pl. -а►, исключи́тельное пра́во; преиму́щество (avantage);

    la Révolution a aboli les privilèges — револю́ция отмени́ла все привиле́гии;

    le privilège d'émission de la Banque de France — исключи́тельное пра́во Францу́зского ба́нка на вы́пуск це́нных бума́г; le privilège de l'âge — преиму́щества <привиле́гии> во́зраста; jouir d'un privilège — по́льзоваться ipf. привиле́гией <льго́той> ║ je n'ai pas le privilège de vous connaître — не име́ю удово́льствия быть с ва́ми знако́мым

    2. fig. (don) дар; привиле́гия

    Dictionnaire français-russe de type actif > privilège

  • 56 protocole

    m
    1. dr. протоко́л;

    signer un protocole — подпи́сывать/подписа́ть прото́кол

    2. (cérémonial) протоко́л; протоко́льный отде́л (bureau);

    le chef du protocole — заве́дующий протоко́льным отде́лом;

    selon le protocole — по всем пра́вилам протоко́ла; в соотве́тствии с протоко́лом

    3. (règles de la politesse) пра́вила pl.; этике́т;

    être à cheval sur le protocole — тре́бовать ipf. соблюде́ния всех пра́вил этике́та <поведе́ния>

    Dictionnaire français-russe de type actif > protocole

  • 57 pur

    -E adj.
    1. (emplois concrets) чи́стый*, свобо́дный от при́меси, без при́меси;

    de l'alcool pur — чи́стый спирт;

    de l'eau chimiquement pure — хими́чески чи́стая вода́; à l'état pur — в чи́стом ви́де; une race pure — чи́стая поро́да; un ciel pur — чи́стое не́бо; un bleu très pur — чи́сто-голубо́й, чи́сто-си́ний цвет; une voix pure — чи́стый звук го́лоса; un tissu pur laine — чистошерстяна́я ткань; confiture pur sucre pur fruit — конфитю́р <варе́нье> из натура́льных проду́ктов; du saucisson pur porc — колбаса́ из одно́й свини́ны

    2. (emplois abstraits) чи́стый; безупре́чный (sans reproche); непоро́чный (im- maculé); пра́вильный;

    «la Critique de la raison pure» de Kant «— Кри́тика чи́стого ра́зума» Ка́нта;

    les sciences pures — чи́стые нау́ки; son intention était pure — его́ наме́рения бы́ли чи́стыми; une joie pure — чи́стая < неомрачённая> ра́дость; pur de tout soupçon — вне вся́кого подозре́ния; незапя́тнанный подозре́нием; pur de toute tache — незапя́тнанный ║ une jeune fille pure — чи́стая <неви́нная> де́вушка; des mœurs pures — чи́стые <непоро́чные> нра́вы; j'ai la conscience pure — у меня́ чи́стая со́весть ║ un profil pur — соверше́нный <пра́вильный> про́филь; des lignes pures — чи́стые <соверше́нные> ли́нии; il parle un français très pur — он говори́т на чисте́йшем францу́зском языке́; un style (une langue) très pur(e) — о́чень чи́ст|ый стиль (-ая речь)

    3. (en valeur de renforcement) чи́стый, соверше́нный, са́мый настоя́щий;

    par pure curiosité — из чи́стого любопы́тства;

    c'est la pure vérité — э́то чи́стая <соверше́нная> пра́вда; agir en pure perte — де́йствовать ipf. впусту́ю, зря стара́ться/по=; c'est une pure folie — э́то чи́стое <са́мое настоя́щее> безу́мие; de pure forme — чи́сто форма́льно, для профо́рмы; чи́сто форма́льный; par un pur hasard — по чи́стой случа́йности, чи́сто <соверше́нно> случа́йно; pur et simple — просто́й; c'est une pure et simple formalité — э́то чи́стая форма́льность, э́то про́сто-на́просто форма́льность

    m, f правове́рн|ый, -ая

    Dictionnaire français-russe de type actif > pur

  • 58 réglementer

    vt. регла́ментировать ipf., подчиня́ть/подчини́ть определённым пра́вилам; регули́ровать ipf. (régler);

    réglementer le droit de grève — регламенти́ровать пра́во на забасто́вки;

    réglementer la circulation — устана́вливать/установи́ть пра́вила у́личного движе́ния

    Dictionnaire français-russe de type actif > réglementer

  • 59 régularité

    f
    1. ритми́чность; разме́ренность; равноме́рность;

    la régularité de la marche — разме́ренность <ритми́чность> ходьбы́;

    la régularité du pouls (dans le travail) — ритми́чность пу́льса (в рабо́те); avec régularité — равноме́рно, ритми́чно, ро́вно

    2. (légalité) зако́нность; упо́рядоченность; соотве́тствие пра́вилам (зако́нам);

    la régularité d'une situation (d'une décision) — зако́нность положе́ния (реше́ния);

    la régularité d'une élection ∑ — проведе́ние вы́боров в соотве́тствии с зако́нами

    3. (harmonie) пра́вильность; симметри́чность;

    la régularité des traits de son visage — пра́вильность черт его́ лица́

    Dictionnaire français-russe de type actif > régularité

  • 60 réjouissance

    f
    1. о́бщая ра́дость, весе́лье 2. pl. пра́зднества, увеселе́ния;

    des réjouissance s publiques — всео́бщ|ие пра́зднества, -ий пра́здник

    Dictionnaire français-russe de type actif > réjouissance

См. также в других словарях:

  • пра́йм-та́йм — прайм тайм, а …   Русское словесное ударение

  • пра́йс-ли́ст — прайс лист, а …   Русское словесное ударение

  • пра́на — прана …   Русское словесное ударение

  • Пра- — префикс Словообразовательная единица, образующая 1) имена существительные со значением первоначальности, исконности по отношению к тому, что названо мотивирующим именем существительным (пранарод, прародина, праславяне, праязык и т.п.) 2) имена… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ПРА — ПРА, предл. слитный, б.ч. с сущ., означающий родство или связь в дальнем восходящем или нисходящем порядке, предков или потомков, а иногда простое предшествованье чему по времени, или исконный, начальный, и пр. Праотцы наши; правнуки нынешнего… …   Толковый словарь Даля

  • ПРА — пускорегулирующий аппарат; пускорегулирующая аппаратура ПРА паспортно регистрационное агентство ПРА Партия Рамкавар Азатакан партия «Рамкавар Азатакан» (Либерально демократическая партия) ср.: ПРАА Армения, полит. Источник:… …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Пра — Пра: Пра (приток Оки)  река в Московской и Рязанской областях. Пра (река, впадает в Гвинейский залив)  река в Западной Африке. ПРА  устройство для запуска люминесцентных ламп …   Википедия

  • Пра — река в центре Европейской части России, левый приток Оки. 167 км. В низовьях Пры  Окский заповедник. * * * ПРА ПРА, река в центре Европейской части России, левый приток Оки. 167 км. В низовьях Пры Окский заповедник …   Энциклопедический словарь

  • пра — пра. Приставка в именах сущ. и прил., обозначающая: 1) последовательное движение в древность, к предкам по прямым степеням родства, начиная с деда, бабки, напр. прадед (отец деда, бабушки), прабабушка (мать деда, бабушки) и т. п., или к потомкам …   Толковый словарь Ушакова

  • пра… — Приставка в именах сущ. и прил., обозначающая: 1) последовательное движение в древность, к предкам по прямым степеням родства, начиная с деда, бабки, напр. прадед (отец деда, бабушки), прабабушка (мать деда, бабушки) и т.п., или к потомкам,… …   Толковый словарь Ушакова

  • пра... — пра... ПРА..., прист. Образует: 1) существительные со знач. отдалённой степени прямого родства, напр. прародители, праотец, праматерь, прабабушка, правнук, праправнук; 2) существительные и прилагательные со знач. первоначальности, древности… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»