Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

по+чему

  • 41 предаться

    v
    1) gener. (кому-л., чему-л.) anduma
    2) obs. (кому-л., чему-л.) end kellegi kätte andma, (кому-л., чему-л.) kellegi poole üle minema

    Русско-эстонский универсальный словарь > предаться

  • 42 способный

    adj
    gener. võimekas, (к чему-л., на что-л.) andekas, (к чему-л., на что-л.) suuteline, (к чему-л., на что-л.) võimeline

    Русско-эстонский универсальный словарь > способный

  • 43 уподобить

    v
    gener. (кого-л., что-л. кому-л., чему-л.) sarnaseks tegema, (кого-л., что-л. кому-л., чему-л.) sarnastama, (кого-л., что-л. кому-л., чему-л.) võrdlema

    Русско-эстонский универсальный словарь > уподобить

  • 44 услуживать

    v
    obs. (кому-л., чему-л.) kellelegi teenet osutama, (кому-л., чему-л.) teenima, (кому-л., чему-л.) teenindama

    Русско-эстонский универсальный словарь > услуживать

  • 45 услужить

    v
    obs. (кому-л., чему-л.) kellelegi teenet osutama, (кому-л., чему-л.) teenima, (кому-л., чему-л.) teenindama

    Русско-эстонский универсальный словарь > услужить

  • 46 место

    96 С с. неод.
    1. koht (ka ameti-, töö-, pagasikoht), paik, plats; ase; ruum; населённое \местоо asulakoht, asustatud koht v paik, \местоо действия tegevuskoht, -paik, \местоо заключения v задержания kinnipidamiskoht, \местоо назначения sihtkoht, \местоо рождения sünnikoht, рабочее \местоо töökoht (vahetu töötamispaik), спальное \местоо voodikoht, слабое v узкое \местоо ülek. nõrk koht v külg, больное \местоо valus koht (ka ülek.), \местоо стоянки parkla, parkplats, peatuskoht, \местоо старта lenn. stardiplats, \местоa боёв lahingupaigad, \местоо катастрофы õnnetuspaik, \местоо ответвления дорог teelahkmik, \местоо пересечения дорог ristmik, teerist, \местоо разветвления дорог teehargmik, \местоо причала sildumiskoht, в наших \местоах meie kandis, бег на \местое paigaljooks, откидное \местоо lisaiste, klapptool, \место водителя juhiiste, глухое \местоо kolgas, отхожее \местоо kõnek. väljakäik, käimla, он сдал в багаж два \местоа ta andis kaks pakki pagasisse, белые \местоа на карте ülek. valged laigud kaardil, детское \местоо anat. emakook, platsenta, лобное \местоо aj. tapalava, kuulutuslava, Лобное \местоо Pealaease (kivipoodium Moskvas), присутственное \местоо van. asutus, все на \местое kõik on kohal, всё на (своём) \местое (1) kõik on omal kohal, (2) ülek. kõik on korras, на вашем \местое я бы …; teie asemel oleksin…;, на \местое кого-чего kõnek. van. kelle-mille asemel, ни с \местоа! seis, mitte liikuda! по \местоам! kohtadele! быть на \местое kohal olema, занять первое \местоо esikohale tulema, занять видное \местоо tähtsale kohale v positsioonile asuma, занять \местоа (1) kohti kinni panema, (2) oma kohtadele istuma, мест нет (vabu) kohti ei ole, нет \местоа ruumi ei ole, уступить \местоо кому kellele kohta loovutama, поймать на \местое преступления kuriteopaigalt tabama, \местоа общего пользования üldkasutusruumid, доходное \местоо tulus amet, быть без \местоа tööta v kohata olema;
    2. \местоа мн. ч. perifeeria; делегаты с мест perifeeria v allasutus(t)e v rajoonide saadikud, saadikud väljastpoolt keskust, сообщить на \местоа kohtadele v perifeeriasse v allasutus(t)ele v rajoonidesse teatama, решать на \местоах kohapeal otsustama; ‚
    глаза на мокром \местое у кого kõnek. kellel on nutt varnast võtta v silmad vesise v märja koha peal;
    сердце не на \местое у кого kellel on süda rahutu;
    к \местоу on asjakohane;
    не к \местоу, не у \местоа ei ole asjakohane, on sobimatu;
    \местоа не столь отдалённые iroon. paremad pagenduspaigad;
    пустым \местоом kelle jaoks tühi koht v paljas õhk v ümmargune null olema;
    иметь \местоо toimuma, aset leidma;
    уступить \местоо чему vahetuma v asenduma millega;
    мокрое \местоо останется от кого-чего madalk. kellest-millest jääb märg plekk järele; (он)
    не находит (себе) \местоа (ta) ei leia endale asu;
    нет \местоа кому-чему,
    не должно быть \местоа кому-чему kes-mis ei sobi kuhu, kellel-millel ei tohi olla asu v kohta kus;
    убить на \местое kõnek. kohe samas maha koksama v lööma;
    общее \местоо sõnakõlks, kulunud tõde;
    с \местоа в карьер kõnek. otsemaid, jalamaid, hoovõtuta;
    поставить на \местоо кого kellele kohta kätte näitama

    Русско-эстонский новый словарь > место

  • 47 отношение

    115 С с. неод.
    1. suhe (ka mat.), vahekord, seos; (без мн. ч.) suhtumine; деловые \отношениея ametlikud suhted, ametivahekord, ametialane läbikäimine v suhtlemine, дипломатические \отношениея diplomaatilised suhted, производственные \отношениея tootmissuhted, имущественные \отношениея varalised suhted, varaline vahekord, добрососедские \отношениея heanaaberlikud suhted, \отношениее мышления к бытию mõtlemise ja olemise vahekord, обратное \отношениее mat. pöördsuhe, -seos, быть v находиться в хороших \отношениеях hästi läbi saama, heades suhetes v heas vahekorras v heas läbisaamises v heal jalal olema, быть в близких \отношениеях lähedased olema, порвать \отношениея suhteid katkestama, enam mitte läbi käima, иметь \отношениее к кому-чему kellega-millega seotud olema, в \отношениеи кого-чего, по \отношениею к кому-чему kelle-mille vastu v suhtes, во всех \отношениеях igas mõttes v suhtes, в этом \отношениеи selles mõttes, добр по \отношениею к нему tema vastu heatahtlik, несправедлив в \отношениеи кого kelle vastu ebaõiglane, интересен во всех \отношениеях igati huvitav, в этом \отношениеи я согласен с ним selles olen temaga nõus v ühel nõul, бережное \отношениее к кому-чему hoolas v hoolikas v säästev suhtumine;
    2. vahekiri (ametikirja liik)

    Русско-эстонский новый словарь > отношение

  • 48 отойти

    372 (без страд. прич.) Г сов.несов.
    отходить I 1. от кого-чего, к кому-чему, без доп. ära v eemale v kõrvale v tagasi minema, eemalduma (ka ülek.); лодка \отойтишла от берега paat eemaldus kaldast, \отойтийти на минуту silmapilguks v viivuks v hetkeks ära minema, сестра не могла \отойтийти от больного õde ei saanud haiget üksi jätta, \отойтийти к окну akna juurde minema, поезд \отойтишёл точно rong väljus täpselt, \отойтийти от кружка ringist eemale jääma, \отойтийти от темы asjast v asja mõttest v teemast kõrvale kalduma, \отойтийти от правды tõe vastu patustama, \отойтийти на задний план tagaplaanile jääma, \отойтийти от прежних взглядов endisi tõekspidamisi hülgama, \отойтийти ко сну unne suikuma, \отойтийти от хозяйства majapidamisest kõrvale jääma;
    2. taganema; враг \отойтишёл vaenlane taganes;
    3. от чего, без доп. lahti tulema v minema; обои \отойтишли tapeet on lahti;
    4. välja minema, luituma; загар \отойтишёл päevitus on juba kadunud;
    5. от кого-чего, кому-чему, к кому-чему, подо что kelle kätte v valdusse minema; дом \отойтишёл к дочери maja on nüüd tütre valduses;
    6. üles sulama, ülek. ka järele andma; leebuma; toibuma; земля ещё не \отойтишла maa ei ole veel sulanud;
    7. от чего (töötlemisel) eralduma; от творога \отойтишла сыворотка kohupiimast eraldus vadak, от зерна \отойтишла шелуха teradelt koorusid kestad, terad on juba puhtad;
    8. kõnek. läbi v mööda saama v minema, lõppema, mööduma; ягоды \отойтишли marjaaeg on läbi v möödas v otsas;
    9. van. elust lahkuma; ‚
    \отойтийти в вечность liter. (1) manalasse varisema, igavikku minema, siit ilmast lahkuma, hingusele minema, (2) mineviku hõlma v rüppe vajuma;
    \отойтийти v
    отходить в прошлое minevikuks saama v muutuma;
    сердце \отойтишло у кого kelle viha läks üle v lahtus;
    \отойтийти от мира сего van. sellest v siit ilmast lahkuma

    Русско-эстонский новый словарь > отойти

  • 49 подойти

    374 Г сов.несов.
    подходить к кому-чему, без доп.
    1. juurde v lähemale astuma v tulema v minema, lähenema (ka ülek.); \подойтийти к окну akna juurde astuma, пароход \подойтишёл к пристани laev tuli v jõudis sadamasse, уметь \подойтийти к людям inimestele läheneda oskama, критически \подойтийти к чему kriitikaga v kriitiliselt lähenema millele v suhtuma millesse, \подойтийти к концу lõppema, lõpule lähenema;
    2. saabuma, kätte jõudma; \подойтишёл вечер õhtu on käes, он должен вот-вот \подойтийти kõnek. ta peab iga hetk saabuma v tulema;
    3. ulatuma; лес \подойтишёл к дороге mets ulatus teeni;
    4. sobima; \подойтийти по размеру suuruse poolest sobima, такие условия нам не \подойтийдут need tingimused meile ei sobi, \подойтийти к платью kleidiga kokku sobima;
    5. kallale v juurde asuma; \подойтийти к изучению чего mille uurimist alustama;
    6. kõnek. kerkima (taigna kohta);
    7. madalk. valmis v küpseks saama (vilja kohta); рожь уже \подойтишла rukis on küps; ‚
    \подойтийти v

    Русско-эстонский новый словарь > подойти

  • 50 положить

    Г сов.несов.
    1. кого-что, во что, на что (pikali, lapiti) panema, asetama, paigutama, tõsäma; \положить книгу на стол raamatut lauale panema, \положить деньги на сберкнижку raha hoiuraamatu peale panema, raha hoiukassasse viima, \положить больного в больницу haiget haiglasse panema v paigutama, \положить сахар в чай teele v tee sisse suhkrut panema, \положить ногу на ногу jalga üle põlve panema v tõstma, \положить границу чему millele piiri panema, \положить начало чему mida alustama, rajama, mille algus olema, \положить конец чему millele lõppu tegema, \положить в основу aluseks võtma, \положить много сил на что milleks palju jõudu rakendama, \положить стихи на музыку v на ноты luuletusi viisistama, luuletustele viisi looma;
    2. на что, за что kõnek. arvestama; madalk. hinda tegema;
    3. что, на что kõnek. kulutama;
    4. (без несов.) кого ülek. kõnek. van. maha lööma, vagaseks tegema, kellele otsa peale tegema;
    5. 311b (без несов.) с инф. van. otsustama; положили дать делу законный ход asjale otsustati anda seaduslik käik;
    6. (без несов.) что кому kõnek. van. määrama, ette nägema; ей положили небольшое жалование talle määrati väike tasu v palk;
    7. положено кр. ф. страд. прич. прош. вр. в функции предик. кому, без доп. kõnek. с инф. тuleb, peab, on ette nähtud, on kohane, on kombeks; здесь находиться не положено siin ei tohi olla, он поступает так, как положено моряку ta toimib v talitab nii, nagu on kohane meremehele;
    8. положим 1 л. мн. ч. также в функции вводн. сл. и частицы oletame, mööname; ‚
    \положить v
    \положить v
    класть жизнь за кого-что, без доп. kelle-mille eest hukkuma, oma elu andma;
    \положить v
    класть зубы на полку kõnek. hambaid varna riputama v panema;
    вынь да положь kõnek. olgu olla, mitte üks jutt

    Русско-эстонский новый словарь > положить

  • 51 приблизить

    272a Г сов.несов.
    приближать 1. кого-что, к чему lähendama, lähedale tooma v viima v paigutama v tõstma; \приблизить книгу к глазам raamatut silmadele lähemale tõstma v tooma, \приблизить промышленное предприятие к источникам сырья tööstusettevõtet toorainele lähemale v tooraine asukoha lähedale paigutama, \приблизить литературу к жизни ülek. kirjandust elulähedasemaks muutma v tegema;
    2. кого-что, к кому-чему kellele lähedasemaks tegema; van. kelle lähikonda arvama; \приблизить к себе endale lähedaseks tegema, \приблизить к царю keisri lähikonda arvama;
    3. что, к чему kiirendama, lähemale tooma, lähendama, ligendama; \приблизить решительный момент otsustava hetke saabumist kiirendama, \приблизить срок отъезда ärasõitu kiirendama, \приблизить к идеалу ideaalile lähendama, ideaalilähedaseks tegema

    Русско-эстонский новый словарь > приблизить

  • 52 приблизиться

    272 Г сов.несов.
    приближаться к кому-чему, без доп.
    1. lähenema, liginema, lähemale minema v tulema; \приблизитьсяться к истине tõele lähenema v lähemale jõudma, \приблизитьсяться к идеалу ideaalile lähenema, \приблизитьсяться к окну aknale lähemale minema v tulema, \приблизитьсяться вплотную к чему täiesti v õige lähedale jõudma;
    2. lähemale v kätte jõudma; \приблизитьсялся день отъезда ärasõidupäev jõudis kätte;
    3. к кому-чему kellele lähedaseks saama; kelle lähikonda sattuma

    Русско-эстонский новый словарь > приблизиться

  • 53 придать

    227 Г сов.несов.
    придавать кого-что, чего, кому-чему (juurde) andma, lisama; \придать в помощь двух человек kahte inimest abiks andma, \придать уверенности кому kellele enesekindlust juurde andma, \придать пище острый вкус toidule maitseteravust andma, \придать смелости julgust andma, \придать силы jõudu juurde andma, \придать форму чему mida kujundama, millele kuju andma, \придать большое значение чему millele suurt tähtsust andma, mida tähtsaks pidama

    Русско-эстонский новый словарь > придать

  • 54 прийтись

    374 Г сов.несов.
    приходиться 1. (без 1 и 2 л.) на что, по чему sattuma, langema; удар \прийтисьшёлся по ноге löök sattus vastu jalga v jala pihta, пятое число \прийтисьшлось на субботу viies kuupäev langes laupäevale;
    2. по чему, к чему sobima, paras olema; туфли \прийтисьшлись по ноге kingad sobisid jalga v olid parajad, пальто \прийтисьшлось по плечу кому mantel oli kellele paras;
    3. безл. кому, с инф. pidama, tulema, tarvis olema; ему \прийтисьдётся уехать ta peab ära sõitma, \прийтисьшлось ночевать в лесу tuli ööbida metsas, \прийтисьшлось заплатить tuli maksta, \прийтисьдётся возвращаться tuleb tagasi pöörduda, \прийтисьдётся начинать сначала tuleb uuesti v otsast alustada;
    4. безл. кому, с инф. juhtuma, ette tulema; там мне побывать не \прийтисьшлось mul ei ole olnud juhust seal viibida, мне не \прийтисьшлось вас увидеть ma ei juhtunud teid nägema, (есть) что \прийтисьдётся kõnek. (sööma) mida juhtub, (копать) чем \прийтисьдётся kõnek. juhusliku asjaga v millega juhtub (kaevama), (лечь) где \прийтисьдётся kõnek. kuhu juhtub (pikali heitma), (сделать) как \прийтисьдётся kõnek. lohakalt v kuidas juhtub (tegema);
    5. кому, во сколько madalk. maksma minema, kätte tulema; лошадь \прийтисьшлась ему дорого hobune läks talle palju maksma; ‚
    \прийтисьйтись v
    по душе kellele meele järele v meelt mööda olema;
    \прийтисьйтись v
    приходиться ко двору кому kõnek. kellega sobima, klappima, kellele meelt mööda olema

    Русско-эстонский новый словарь > прийтись

  • 55 прислушаться

    164 Г сов.несов.
    прислушиваться 1. к кому-чему, без доп. mida (pingsalt) kuulatama, kõrvu kikitama;
    2. к кому-чему ülek. kuulda võtma; \прислушаться к голосу совести südametunnistuse häält kuulda võtma;
    3. (без несов.) к чему kõnek. millega ära harjuma, mida mitte tähele panema; \прислушаться к уличному шуму tänavamüra vastu kurt olema

    Русско-эстонский новый словарь > прислушаться

  • 56 пристать

    223 Г сов.несов.
    приставать 1. к кому-чему, без доп. külge jääma v hakkama; к одежде \пристатьла грязь pori on riiete külge jäänud, грипп не \пристатьл к нему kõnek. gripp ei hakanud talle külge;
    2. к кому, с чем kõnek. tüütama hakkama; end külge kleepima; \пристатьть к кому с вопросами keda küsimustega tüütama, \пристатьть к прохожему möödujat tülitama;
    3. к кому-чему kõnek. seltsima hakkama, kampa v kilda lööma; к нам \пристатьла чужая собака võõras koer tuli meile järele v hakkas meie sabas v meil kaasas käima;
    4. к чему, без доп. randuma; mer. parda äärde haalama; пароход \пристатьл к пристани laev sildus v randus;
    5. (без несов., без 1 и 2 л.) кому, к кому, обычно с отриц. kõnek. sobima, kõlbama, sünnis olema; не \пристатьло ему так говорить tal ei sobi nii rääkida; ‚
    \пристатьть v
    приставать как банный лист к кому madalk. halv. kellele nagu uni peale käima, viimane tüütus olema;
    \пристатьть v
    приставать с ножом к горлу к кому kõnek. mitte hingerahu andma, kaela peale käima, visalt v tüütuseni peale käima

    Русско-эстонский новый словарь > пристать

  • 57 притягивать

    168a Г сов.несов.
    притянуть 1. кого-что, к кому-чему (juurde, külge, ligi) tõmbama, köitma; ülek. kõnek. sundima ( kuhu minema), vägisi v karvupidi (ligi) kiskuma; \притягивать магнитом magnetiga külge tõmbama, \притягивать лодку к берегу paati kaldasse tõmbama, \притягивать кого к груди keda embama v rinnale suruma;
    2. (обычно сов.) кого, к чему ülek. madalk. vastust andma sundima; kohtusse kutsuma, vastutusele võtma; \притягивать к ответу vastust andma v vastutama panema, \притягивать к суду kohtulikule vastutusele võtma, \притягивать к допросу (sundkorras) üle kuulama;
    3. кого-что, к кому-чему, чем ülek. ligi tõmbama, haarama, kaasa kiskuma, köitma, paeluma; ‚
    \притягивать v
    за уши что kõnek. vägisi v meelevaldselt kokku sobitama v panema

    Русско-эстонский новый словарь > притягивать

  • 58 смотреть

    239 Г несов.
    1. что, на кого-что, куда, за кем-чем (järele, läbi) vaatama, silmitsema, vahtima, kaema; \смотреть картину pilti v maali vaatama v silmitsema, \смотретьпьесу näidendit vaatama, \смотреть на часы kella vaatama, \смотреть в окно aknast välja vaatama, \смотреть в одну точку ühte punkti vaatama v vahtima, \смотреть в даль kaugusse vaatama, \смотреть в бинокль binokliga vaatama, \смотреть широко раскрытыми глазами pärani silmi vaatama, \смотреть косо viltu vaatama (ka ülek.), \смотреть друг на друга teineteisele v üksteisele otsa vaatama, \смотреть с надеждой на кого keda v kelle poole lootusega vaatama, \смотреть на себя со стороны end kõrvalt vaatama, \смотреть вслед кому-чему kellele-millele järele vaatama, \смотреть вслед поезду rongile järele vaatama, \смотреть больного haiget läbi vaatama, \смотреть за детьми laste järele vaatama, \смотреть за порядком korda pidama, korra järele vaatama, любо \смотреть kena vaadata, срам \смотреть hirmus v häbi vaadata, \смотреть не на что kõnek. pole kelle-mille moodigi, pole ollagi, pole midagi vaadata, на него жалко \смотреть teda on hale näha v vaadata, страшно \смотреть на кого keda on õudne vaadata, смотри, не опоздай vaata, et sa hiljaks ei jää, того и смотри vaata, et, да вы на это не смотрите ärge pange seda tähele v tehke sellest väljagi, не смотри на то, что он молод ära pane tähele v vaata, et ta noor on, ära pane tema noorust tähele, ära tee tema noorusest väljagi, на нас весь мир смотрит meile on kõigi pilgud pööratud, meie peale vaatab kogu maailm, куда смотрит кто kus kelle silmad on;
    2. на кого-что kõnek. kelle järgi joonduma, keda eeskujuks võtma, kellelt mõõtu võtma; \смотреть на старших vanemate inimeste järgi joonduma, не смотрите на лентяев ärge loodreid eeskujuks võtke;
    3. (без страд. прич.) kõnek. suhtuma, arvama; легко \смотреть на детское горе lapsemuresse kergelt suhtuma, как ты на это смотришь kuidas sa sellesse suhtud, mida sa sellest arvad, я смотрю так: надо ехать arvan, et tuleb v on tarvis sõita v peab sõitma;
    4. (без страд. прич.) на что, во что avanema; окна смотрят в сад aknad on aia poole v aeda;
    5. (без страд. прич.) кем-чем, каким, как ülek. kõnek. näima, paistma; он смотрит орлом ta näib kotkana v kui kotkas, \смотреть именинником särab nagu sünnipäevalaps;
    6. смотреть инф.,
    смотрю 1 л. наст. вр.,
    смотришь 2 л. наст. вр. в функции вводн. сл. nagu näha, paistab; ты, смотрю, совсем замёрз nagu näha, oled päris külmunud;
    7. смотря в функции частицы oleneb; смотря как жить oleneb kuidas elada, смотря какой человек oleneb milline inimene, смотря кто oleneb kes, смотря где oleneb kus, смотря по предлог olenevalt, смотря по обстоятельствам olenevalt asjaoludest; ‚
    \смотреть в глаза (1) кому kelle soove silmist lugema, (2) чему millele otse näkku v silma v vastu vaatama;
    \смотреть в корень чего asja sisusse tungima v tuuma nägema v vaatama;
    \смотреть в кусты kõnek. põõsasse pugeda v alt ära hüpata kavatsema;
    \смотреть в оба kõnek. kellel peavad silmad ees ja taga olema, silmi (ja kõrvu) lahti hoidma;
    \смотреть в рот кому kõnek. (1) kelle iga sõna püüdma, silmadega kelle suu v huulte küljes rippuma, (2) kelle suutäisi lugema;
    \смотреть волком v
    зверем altkulmu põrnitsema, tigedalt v kurja näoga vaatama, tigeda v kurja näoga olema;
    \смотреть из чьих
    рук kelle pilli järgi tantsima, kelle tahtmist tegema, kelle tahtmist mööda tegema v talitama;
    \смотреть со своей колокольни на кого-что kõnek. mida oma mätta otsast v vaatevinklist nägema, mida oma mõõdupuuga mõõtma, mida konnaperspektiivis nägema;
    \смотреть сквозь пальцы на что läbi sõrmede vaatama;
    \смотреть в лицо чему millele näkku vaatama;
    \смотреть в гроб v
    в могилу kõnek. haua äärel seisma v olema;
    \смотреть в упор lähedalt v pingsalt v teraselt vaatama, üksisilmi v ainiti vahtima;
    \смотреть правде в глаза tõele näkku vaatama;
    как в воду смотрел kõnek. nagu v justkui oleks selgeltnägija;
    \смотреть сверху вниз на кого kelle peale ülevalt alla vaatama;
    \смотреть другими глазами на кого-что (hoopis) teise piilguga vaatama;
    \смотреть как баран на новые ворота madalk. nagu vasikas uut v vastset väravat vahtima;
    того и смотри kõnek. vaata, et…;; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > смотреть

  • 59 уступить

    Г сов.несов.
    уступать 1. 323a кого-что, кому loovutama; \уступить дорогу кому kellele teed andma (ka ülek.), \уступить место (1) кому kellele kohta loovutama, (2) чему ülek. millele maad andma;
    2. 323b кому-чему, в чём järele v alla andma, mööndusi tegema, soostuma; \уступить просьбам кого kelle palvetele v palumisele järele andma, \уступить в споре vaidluses järele v alla andma;
    3. 323b кому-чему, в чём обычно с отриц. kellele-millele milles alla v kellest maha jääma; он никому не уступит в храбрости ta ei jää vapruse poolest kellelegi alla;
    4. 323a что кому kõnek. (odavamalt) ära andma v müüma, hinda alla jätma; \уступить вещь за десять рублей asja v eset kümne rublaga v kümne rubla eest ära andma, \уступить в цене hinda alla jätma, \уступить два рубля kaks rubla hinnast alla jätma; ‚
    не уступать ни на йоту kõnek. mitte põrmugi v kübetki v kröömikestki v karvavõrdki taganema

    Русско-эстонский новый словарь > уступить

  • 60 что

    159 М
    1. mis; kõnek. miski; \что случилось mis juhtus v on juhtunud v on lahti, \что вы говорите kas tõesti, ärge rääkige, mis te v mis asja te räägite, \что толку в этом mis mõte sel on, mis sest kasu v tolku on, \что пользы mis kasu sest on, \что такое (1) mis juhtus, (2) mis see siis olgu, \что делать v поделаешь pole (midagi) parata, mis seal siis ikka teha, \что бы ни случилось mis ka ei juhtuks, \что ты (1) mis sul on, mis sul hakkas, mis sa õige mõtled, (2) mis sa nüüd, mine (nüüd) ikka, mis asja, \что за ерунда mis jama see on, \что он за человек mis inimene ta on, \что за прелесть (1) kui ilus, (2) mis v missugune tore asi, kui kena see on, \что за погода küll on v kus on alles ilm, \что дома mis kodus uudist, \что новенького kõnek. mis uudist, mis kuulukse, во \что обойдётся поездка mis sõit v reis maksma läheb, \что и говорить mis seal (üldse) rääkida, \что надо (1) mis v mida sa tahad (te tahate), mis v mida sul (teil) tarvis on, (2) ülek. kõnek. nagu peab, nagu kord ja kohus, tipp-topp, ну и \что ja mis siis, а \что, если я опоздаю aga mis (oleks) siis, kuj ma hiljaks jään, чуть \что -- сразу сообщи kui midagi peaks juhtuma, teata kohe, \что и требовалось доказать mida oligi tarvis tõestada, сделай вот \что tee nõndaviisi v vaatmida, \что ни делай, на него не угодишь mida ka ei teeks, miski pole talle meele järele, \что за человек пришёл kes seal tuli, \что, он уже вернулся mis, kas ta on juba tagasi, mis, on ta siis juba tagasi, наказать его \что ли kui õige karistaks teda, поешь чего маленько kõnek. sööksid ehk veidike, вот \что nõndaviisi, vaat, mis, для чего milleks, misjaoks, \что ни говори kõigest hoolimata, на \что лучше palju parem(ini), чего там olgu pealegi, pole parata, не к чему pole mõtet, ei millekski, чего там только не было mida seal küll ei olnud, mis seal kõik oli, \что за беда mis siis sellest, ega sellest pole lugu, pole häda v viga midagi;
    2. в функции Н miks, milleks; \что ты задумался miks v mispärast sa mõttesse jäid, \что ты одна miks sa üksi oled, \что плачешь miks sa nutad, к чему ты мне это говоришь miks sa mulle seda räägid, с чего бы он не согласился miks ta ei peaks nõusse jääma, на \что мне эти деньги mis ma selle rahaga teen v peale hakkan, milleks mulle see raha, с чего ты взял kust sa selle võtad v võtsid, miks sa nii arvad, \что тут долго разговаривать mis siin nii pikalt rääkida, чем не автомобиль mispoolest v mille poolest see auto pole, чего там бояться mis seal karta, \что бы тебе раньше прийти oleksid võinud siia varem tulla, только \что just praegu, hetk tagasi, с чего бы это ei tea miks v millest see tuleb v millest see võib olla, чего ради mis hea pärast, что так miks nii, почти \что peaaegu;
    3. в функции частицы; вот именно \что дурак just nimelt loll, вот v вон оно \что ah vaat mis, ah selles on asi, vaat milles on asi, ещё \что v чего mis sa veel ei taha; ‚
    ни за \что, ни про \что kõnek. asja eest, teist taga; остаться
    ни при чём kõnek. tühjade kätega jääma;
    \что душе угодно kõnek. mida hing ihkab v süda lustib;
    \что (и) греха таить kõnek. mis seal ikka salata;
    \что есть v
    было духу kõnek. kõigest jõust v väest, elu eest;
    \что есть силы kõigest jõust v väest;
    \что к чему kõnek. mis ja kuidas; кто
    ни при чём kõnek. kes ei puutu asjasse, kellel pole millega pistmist;
    во \что бы то ни стало iga hinna eest, maksku mis maksab, kas või nui neljaks;
    не за \что kõnek. pole tänu v kõne väärt;
    \что почём madalk. mis on midagi väärt;
    как ни в чём не бывало nagu poleks midagi juhtunud v tema asigi v selle asja meeski;
    ни за \что kõnek. mitte mingi hinna eest, mitte mingil juhul;
    \что бы там ни было mis ka ei juhtuks, igal juhul, kõigest hoolimata, igatahes, mis ka iganes oleks;
    \что ни на есть kõnek. (see) kõige…;; \что ни на есть лучший see on kõikse parem;
    ни во \что не ставить кого-что kõnek. keda-mida mitte millekski pidama;
    ни с чем kõnek. tühjade kätega, tühjalt;
    чего доброго kõnek. hoidku jumal, hoidku et, vaata veel et;
    дело стало за кем-чем kõnek. kelle-mille taha asi seisma v pidama v toppama jäi

    Русско-эстонский новый словарь > что

См. также в других словарях:

  • Чему на самом деле учит Библия? — «Чему на самом деле учит Библия?»  224 страничная книга, изданная Обществом Сторожевой башни, Свидетелями Иеговы. Книга была изданна в 2005 году. С того времени было напечатано более 57 000 000 экземпляров этой книги на 179 языках.… …   Википедия

  • Чему быть, того не миновать — Чему быть, того не миновать. Ср. Видно судьбѣ угодно было заставить меня испытать муки... Не даромъ я противился... Старался противиться; да знать, чему быть, того не миновать. Тургеневъ. Дымъ. 16. Ср. Философъ Хома Брутъ (въ семинаріи)... часто… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Чему смеетесь? Над собою смеетесь! — Чему смѣетесь? Надъ собою смѣетесь! Ср. Найдется щелкоперъ, бумагомарака, въ комедію тебя вставить. Вотъ что̀ обидно! чина, званія не пощадитъ, и будутъ всѣ скалить зубы и бить въ ладоши. Чему смѣетесъ? Надъ собою смѣетесь! Гоголь. Ревизоръ. 5, 8 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • чему-чему — Чему чему, а этому я не поверю …   Орфографический словарь русского языка

  • Чему посмеешься, тому послужишь — Чему посмѣешься, тому послужишь. Ср. Въ смѣхѣ есть примиряющая и искупляющая сила и если не даромъ сказано «чему посмѣешься, тому послужишь», то можно прибавить: что надъ кѣмъ посмѣялся, тому ужъ простилъ, того даже полюбить готовъ. Тургеневъ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • чему — ЧЕМУ. дат. от что1. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Чему посмеешься, тому и поработаешь. — Чему посмеешься, тому и поработаешь. См. ВИНА ЗАСЛУГА Чему посмеешься, тому и поработаешь. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • чему быть, того не миновать — прил., кол во синонимов: 7 • не миновать (4) • не уйти (4) • неизбежный (38) • …   Словарь синонимов

  • чему быть, тому не миновать — прил., кол во синонимов: 6 • не миновать (4) • не уйти (4) • неизбежный (38) • …   Словарь синонимов

  • Чему с молоду не научился, того и под старость не будешь знать — Чему съ молоду не научился, того и подъ старость не будешь знать. Ср. Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. Ср. Ce que Jeannot n’apprend pas, Gros Jean ne le saura pas. Ср. Зеленѣющее дерево (еще сырое) можно выпрямить, но не сухое… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Чему дивишься ты, Что знатному скоту льстят подлые скоты? Так видно никогда ты не жил меж людьми — Чему дивишься ты, Что знатному скоту льстятъ подлые скоты? Такъ видно никогда ты не жилъ межъ людьми. Фонвизинъ. Лисица кознодѣй. Ср. Un peu d’encens brulé rajuste bien de choses. Cyrano. Agrippine. См. Курить фимиам. См. Скот …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»