-
1 заметаться
Iсов.1. саросема (беқарор) шудан; больной заметался в постели бемор дар бистар орому қарор надошт 2.разг. худро ба ҳар сӯ задан гирифтан; ба ташвиш афтодан, бесаранҷом шудан; в отчаянии он заметался по комнате ӯ маъюс шуда дар хона худро ба ҳар сӯ задан гирифтIIнесов. страд. рӯфта шудан -
2 бедлам
м чаще в знач. сказ. бетартиби, дарҳам-барҳамӣ, ҳарҷумарҷ, бесарусомонӣ; в комнате был полнейший бедлам хона бесару сомон буд -
3 жара
ж гармӣ, гармо, ҳавои сӯзон, тафс, тафт; в комнате невыносимая жара гармии хона тоқатфарсо аст -
4 беспорядок
м1. бетартибӣ, парешонӣ, бесарусомонӣ, бенизомӣ, 6ь тартиб будан(и), маҷмаа; в комнате был беспорядок хона бетартиб буд; бежать в беспорядке бетартибона гурехтан; оставить бумаги в - ке коғазҳоро бетартиб гузоштан2. мн. беспорядки уст. ғавғо, шӯр, исён, шӯру ошӯб; студенческие беспорядки шӯру ошӯби студентон -
5 духота
ж ҳавои дим (гарм); в комнате страшная духота ҳавои хона бисьёр дим аст // (зной, жара) гармӣ -
6 душно
в знач. сказ. безл.1. дим [аст]; в комнате душно ҳавои хона дим аст2. кому и без доп. дил заъф мекунад, нафас танг шуд; мне душно дилам заъф мекунад, нафасам таиг шуд -
7 дымно
в знач. сказ. безл. дудолуд [аст]; в комнате дымно хона дудолуд аст -
8 закрыть
сов.1. что пӯшидан, пӯшондан, баста! - чемодан ҷомадонро пӯшондан; закрыть кастрюлю крышкой сарпӯши дегро пӯшондан2. что бастан; закрыть границу сарҳадро бастан; закрытьу доступ куда-л. ба ягон ҷо даромаданро манъ кардан3. когочто пӯшондан, пӯшидан; - ребёнка одеялом [болои] бачаро бо кампал пӯшондан // (заслонить) пӯшондан, панаҳ кардан; закрыть лицо руками руйро бодастпанаҳ кардан; тучи закрыли небо абрҳо рӯи осмонро гирифтанд4. что бастан, пӯшидан, маҳкам кардан; закрыть окно тирезаро бастан; закрыть занавес пардаро пӯшондан; закрыть дверь на ключ дарро қуфл кардан // когочто (в помещении) маҳкам карда мондан; закрыть детей в комнате дарро аз болои бачаҳо маҳкам карда мондан5. что пӯшидан, бастан; закрыть книгу китобро пӯшидан; глаза чашмро пӯшидан6. что маҳкам кардан, бастан; закрыть газ газро маҳкам кардан; закрыть воду обро бастан7. что тамом кардан, хотима додан, бастан; - собрание маҷлисро бастан; - закрыть прения музокираро тамом кардан; закрыть журнал журналро бастаи <> - глаза на что-л. чашм аз чизе пӯшидан, аҳамият ба чизе надодан, худро ба нодонӣ задан; закрыть двери дома перед кем-л. уст. дари хонаро ба рӯи касе бастан; закрыть душу на замок дарундор (дамдузд) шудан; закрыть кавычки нохунак пӯшидан; закрыть лавочку прост. корро тамом кардан; закрыть рот кому-л. прост. даҳони касеро бастан; закрыть скобки кавсро пӯшидан; \закрыть счёт 1) счётро барҳам додан 2) пулдиҳиро бас кардан (дар бораи банк); 3) ҷамъбаст кардан -
9 закрыться
сов.1. пӯшида (баста) шудан, руст (маҳкам) шудан; чемодан закрылся ҷомадон пӯшида шуд2. [болои] худро пӯшондан, пӯшида шудан; закрыться одеялом [болои] худро бо кампал пӯшонданII(заслониться) панаҳ шудан, худро панаҳ кардан; закрыться руками от яркого света рӯи худро бо даст аз рӯшноии баланд панаҳ кардан3. пӯшида (баста) шудан, маҳкам шудан; окно закрылось тиреза маҳкам шуд; дверь - лась дар баста шуд // (в помещении) худро маҳкам кардан; закрыться в комнате худро дар хона маҳкам кардан4. пӯшида (баста) шудан; книга закрылась китоб пӯшида шуд; глаза закрылись чашмҳо пӯшида шуданд5. тамом шудан, пӯшида (баста) шудан, маҳкам шудан; выставка закрылась намоишгоҳ пушида шуд; магазин закрылся магазин (дӯкон) баста шуд; собрание закрылось маҷлис тамом шуд6. (зажить - о ране) дуруст (сиҳат) шудан -
10 закупориться
сов. баста шудан, маҳкам (руст) шудан // перен. разг. маҳкам шудан; закупориться в комнате дар хона маҳкам шуда мондан -
11 запереться
сов.1. дарро аз дарун бастан, дар ба рӯи худ бастан, худро маҳкам кардан; запереться в комнате худро дар хона маҳкам кардан // перен. уст. (уединиться) пинҳон шудан, руст шудан2. қулф шудан, баста шудан; дверь не запирается дар қулф намешавад3. см. запираться 3 -
12 засквозить
сов.1. намудор (намоён) шудан; сквозь ветви деревьев засквозило небо аз байни шохҳои дарахтон осмон намудор шуд2. безл. разг. шамол даромадан, бодғар шудан; в комнате засквозило дар хона шамол даромад (бодғар шуд) -
13 куда
нареч.1. вопр. куҷо?, ба куҷо?, ба кадом ҷо?; куда мне идти? ман куҷо равам?; куда ты положйл книгу? китобро куҷо мондй?; куда же вы? шумо ба куҷо меравед?; куда вы ра-нены? куҷоятон тир хӯрдааст?; куда он тебя ударил? ба куҷоят зад?2. вопр. разг. (зачем, для чего, к чему) чӣ даркор?; куда мне столько карандашей? ин қадар қалам ба ман чй дар-кор?3. неопр. разг. (в какое-л. место) ба ягон ҷо, ба ягон ҷои дигар; ты поставил ведро в чулан йли еще куда? ту сатилро ба мадон монди ё ба ягои ҷои дигар?4. относ. в зиач. союзн. сл. куҷо, ба куҷо, ки; я незнаю, куда пойти сегодня ман намедонам имрӯз ба куҷо равам; в комнате, куда мы вошли, было темно хонае, ки мо даромадем, торик буд5. в знач. частицы (употр. со сравн. ст. прил. и иареч.) нисбатан; хеле; эта задача куда сложнее ин масъ-ала хеле мураккабтар аст; он куда более опытен ӯ таҷрибаноктар аст6. в знач. усил. частицы уст. разг. хеле, бисёр, басе, беандоза, бениҳоят; куда как весело! басе хурсандиовар!7. в знач. частицы прост. (употр. при возра-жении, поправке к своим словам) не; хотели холода переждать, куда там! хостем, ки то гузаштани сармо бардошт кунем, не, нашуд! <> куда ветер дует ҳардамхаёл; идти куда ветер дӯет ақидаи қоим надоштан, замонасозӣ кардан; кто куда ҳар кас ба ҳар куҷо; куда глаза глядят ҳар ҷо, ки бошад, ҳар ҷо, ки рост ояд; идти куда глаза глядят ба куҷое ки бошад рафтан; куда Макар телят не гонял ба ҷойҳое, ки дар хоби шаб ҳам надаромадааст; куда ни кинь глазом ба куҷо, ки назар андозй; куда ни кинь - всё клин погов. куда аҳвол бад, ба боло туф кунам - мӯйлаб, ба поён туф кунам - риш; куда ни шло 1) (так и быть, согласен) майлаш, бошад 2) (ничего, сойдёт) мешавад, фарқ надорад, ин тавр шавад; куда попало куҷое, ки бошад (рост ояд); куда это годится? ин чӣ кор аст?; ин гапи куҷост?; хоть \куда в знач. сказ. кори калон; олиҷаноб; конь хоть \куда! аспи олампаноҳ! -
14 курево
с1. прост. тамоку, чизи кашиданӣ; у тебя есть курево? тамоку дорӣ?IIдуди тамоку; в комнате пахнет куревом аз ҳона бӯи дуди тамоку меояд2. (вещество для окуривания) доруи табхир // (дым от окуривания) дуд3. (мгла) ғубор, хокборон, туман; над озером стояло синеватое курево дар болои кӯл тумани кабудтоб меистод -
15 метаться
Iнесов.1. худро аз як тараф ба тарафи дигар андохтан, худро ин сӯ он сӯ партофтан; метаться по комнате худро аз як гӯша ба гӯшаи дигари, хона партофтан2. беқаророна ҷунбидан (паҳлу задан), беқарор шудан; ребенок мечется во сне кӯдак дар хоб беқаророна меҷунбад3. перен. саросема гаштан, дар изтироб будан4. страд. партофта (андохта) шудан; сохта шуданIIнесов. страд. кук карда шудан, лаганда карда шудан -
16 мрачно
1. нареч. ғамгинона, малӯлона; он мрачно посмотрел на меня ӯ ба ман ғамгинона назар кард2. в знач. сказ. безл. торик (тира, хира) аст; в комнате было мрачно хона торик буд -
17 мусорить
несов. ифлос кардан; мусорить в комнате хонаро ифлос кардан -
18 нагрязнить
сов. разг. ифлос (лойолуд, чиркин, олуда) кардан; нагрязнить в комнате хонаро ифлос кардан -
19 надымить
сов. дуд кардан; печь надымила печка дуд кард; в комнате надымили табаком хонаро пур аз дуди тамоку кардаанд -
20 накуренный
1. прич. кашидашуда2. прил. пур аз дуди тамоку; сидеть в накуренной комнате дар хонаи пур аз дуди тамоку нишастан3. в знач. сказ. безл. накурено пур аз дуди тамокуст, аз дуди тамоку пур шудааст; здесь очень накурено ин ҷо аз дуди тамоку пур шудааст
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Соседи по комнате (фильм) — Соседи по комнате Roommates Жанр … Википедия
Женщина в комнате — The Woman in the Room Жанр триллер, ужасы, драма Режиссёр Фрэнк Дарабонт В главных ролях … Википедия
Убийство в закрытой комнате — Шерлок Холмс за разгадкой убийства в запертой комнате (рассказ «Пёстрая лента», 1892) Убийство в закрытой комнате (убийство в запертой комнате) распространённая в детективной прозе ситуация, когда убийство ( … Википедия
Соседка по комнате — The Roommate Жанр др … Википедия
Самый умный в этой комнате — Связать? Самый умный в этой комнате … Википедия
Enron. Самые смышлёные парни в этой комнате — Enron: The Smartest Guys in the Room … Википедия
"Сижу я в комнате старинной" — «СИЖУ Я В КОМНАТЕ СТАРИННОЙ», раннее стих. Л. (1831), в к ром нашли отражение события, связанные с пребыванием поэта в Середникове летом 1831. По свидетельству П. А. Висковатого (осн. на рассказах А. Д. Столыпина), Л., «...много и серьезно читая … Лермонтовская энциклопедия
рабочее место в чистой комнате — švariosios patalpos darbo vieta statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. clean room workstation vok. Reinraumarbeitsplatz, m rus. рабочее место в чистой комнате, n pranc. poste de travail dans la salle blanche, m … Radioelektronikos terminų žodynas
рабочий стол в чистой комнате — švariosios patalpos darbastalis statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. clean room bench vok. Reinraumarbeitstisch, m rus. рабочий стол в чистой комнате, n pranc. banc dans la salle blanche, m … Radioelektronikos terminų žodynas
Соседи по комнате — … Википедия
ДЕЖУРНЫЙ (ПО ВЫДАЧЕ СПРАВОК, ЗАЛУ, ЭТАЖУ ГОСТИНИЦЫ, КОМНАТЕ ОТДЫХА, ОБЩЕЖИТИЮ И ДР.) — Должностные обязанности. Осуществляет прием клиентов, их регистрацию, расчеты за предоставленные услуги. Оформляет необходимую документацию при работе с клиентами, производит выписки и хранит в соответствующем порядке относящиеся к работе… … Квалификационный справочник должностей руководителей, специалистов и других служащих