-
41 проступать
transsuder vi; suinter vi -
42 проступить
transsuder vi; suinter vi -
43 прошибать
2) ( пронять) разг. -
44 прошибить
2) ( пронять) разг. -
45 течь
I гл.1) couler vi; découler vi (сочиться, вытекать) ruisseler (ll) vi ( струиться); se suivre, fuir vi ( о мыслях); défiler vi, s'écouler ( о толпе)с меня пот течет — je suis en sueur, je suis en nage2) (о времени, днях и т.п.) passer vi, fuir vi, s'écouler3) ( дать течь) faire eau (о судне, крыше); couler vi (о крыше, бочке и т.п.); fuir vi (о бочке, котле и т.п.); prendre l'eau ( о резиновой обуви)••II ж.дать течь — faire eau (о судне, крыше); couler vi (о крыше, бочке и т.п.); fuir vi (о бочке, котле и т.п.)заделать течь — aveugler une fuite -
46 à torrent
loc. adv.(à torrent [реже en torrents, par torrents])в изобилии, обильноLa sueur coule en torrents du front des soldats. (F. R. de Chateaubriand, Les Natchez.) — Со лба солдат стекает обильный пот.
-
47 faire suer
разг.1) эксплуатировать, выжимать пот, все соки из кого-либо2) приставать, надоедать, докучать; действовать на нервы, вызывать отвращение, возмущение- N'est-ce pas, a dit Lucien, ce n'est pas possible. Entraînement, discipline... Elle ne l'a pas laissé finir. - Vous, vous commencez à me faire suer. (S. Berteaut, Piaf.) — - Но ведь, - сказал Люсьен, - это невозможно. Тренировки, дисциплина... Эдит не дала ему кончить. - А вы, вы начинаете мне действовать на нервы.
5) выжимать деньги из... -
48 mettre sur les dents
разг.1) довести до изнеможения; вогнать в пот- La gueuse! Elle nous a mis sur les dents, dit enfin Vatel; elle est dans le bois depuis cette nuit. (H. de Balzac, Les Paysans.) — - У, ведьма! И задала же она нам работы! - сказал, наконец, Ватель. - С самой ночи сидит в лесу.
2) надоесть- Où voulez-vous en venir? - interrompit Marius. - À ceci, monsieur le baron... La vieille civilisation m'a mis sur les dents. Je veux essayer des sauvages. (V. Hugo, Les Misérables.) — - К чему вы клоните? - прервал его Мариус. - Вот к чему, господин барон... Старая цивилизация набила мне оскомину. Я хочу пожить среди дикарей.
... je puis vous dire qu'elle circule actuellement en Amérique du Sud où elle met sur les dents nos ambassadeurs et nos consuls à vouloir les traîner dans les taudis de toutes les capitales. (M. Aymé, Les tiroirs de l'inconnu.) —... могу вам сказать, что она теперь разъезжает по Южной Америке, где она изводит наших послов и консулов, стараясь тащить их в лачуги всех столиц.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre sur les dents
-
49 piquer une suée
-
50 porter à la peau
прост.1) вызывать зуд; бросать в пот2) возбуждать, разжигать страсть -
51 rendre l'âme
1) (тж. rendre son âme à Dieu) испустить дух, отдать Богу душу... il ne disait rien, mais de grosses gouttes de sueur coulaient de son front sur ses longues joues maigres, et sa figure était tellement pâle, qu'on aurait dit qu'il allait rendre l'âme. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un Conscrit de 1813.) —... он не произносил ни слова, но по его исхудавшим щекам крупными каплями стекал пот, и он был так бледен, что, казалось, вот-вот отдаст богу душу.
Il fit entendre un gémissement. Serait-il la cause de la mort de son Émilie? Voulait-il qu'elle s'étiolât et rendît l'âme? (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вольтер застонал. Неужели он станет причиной смерти его Эмилии? Разве он хочет, чтобы она зачахла и испустила дух?
2) прост.il rend l'âme — его рвет, его выворачивает (наизнанку)
Noël "rendait l'âme" par les portières. - Comme tu me répugnes!, cria Philibert avec une indignation comique. (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Ноэля за портьерами выворачивало наизнанку. - До чего ты омерзителен! - воскликнул с комическим негодованием Филибер.
-
52 suer à grosses gouttes
M. Ouine... sue à grosses gouttes, car la chaleur lui a toujours été contraire. (G. Bernanos, Monsieur Ouine.) — С г-на Уина пот течет градом; в жару он всегда себя неважно чувствовал.
Dictionnaire français-russe des idiomes > suer à grosses gouttes
-
53 suer comme une Madeleine
(suer [или transpirer] comme une Madeleine)обливаться потом (подобно тому, как кающаяся Магдалина обливалась слезами)Un halluciné, ce Malot. Il lui parle de près, il lui souffle dans la figure, il transpire comme une Madeleine... (L. Aragon, Les communistes.) — Одержимый какой-то, этот Мало. Лезет на него, дышит прямо в лицо, пот с него льет градом...
Dictionnaire français-russe des idiomes > suer comme une Madeleine
-
54 suer dans son harnais
Il avait des palpitations au cœur, il suait dans son harnais de dandy. (H. de Balzac, Le cabinet des antiques.) — Сердце у него бешено билось, под щегольской одеждой лил пот.
Dictionnaire français-russe des idiomes > suer dans son harnais
-
55 sueur froide
холодный пот; ужас, сильный страх (употр. с гл. avoir, donner) -
56 bromidrose
f; = bromhidroseбромидроз, осмидроз, зловонный пот -
57 eau
f1) водасм. тж. eaux2) раствор3) жидкость, влага в организме (напр. пот)•- eau bidistillée
- eau de boisson
- eau boriquée
- eau camphrée
- eau de combustion
- eau de cristallisation
- eau distillée
- eau dentifrice
- eau doucée
- eau isotonique
- eau libre
- eau lourde
- eau de mer
- eau métabolique
- eau d'oxydation
- eau oxygénée
- eau peptonée
- eau physiologique
- eau de plomb
- eau potable
- eau de riz
- eau de roche
- eau usée -
58 hématidrose
f; = hémathidroseгематидроз, кровавый пот, гемиодроз -
59 hidrorrée
fобильное потоотделение; проливной пот -
60 mélanidrose
f"чёрный пот", наличие меланина в поте
См. также в других словарях:
пот — пот/ … Морфемно-орфографический словарь
потёк — потёк, потёки, потёка, потёков, потёку, потёкам, потёк, потёки, потёком, потёками, потёке, потёках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
ПОТ — пота, о поте, в поту, мн. поты, м. 1. Прозрачная жидкость, выделяемая подкожными железами. «С лица катится пот остылый.» Пушкин. «Весь в поту, от страха бледный, чрез кладбище шел домой.» Пушкин. «Лицо было в поту, волосы растрепаны.» Л.Толстой.… … Толковый словарь Ушакова
пот — бросить в пот, проливать пот, работать до поту лица, холодный пот выступил на лбу.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. пот налет, мыло, пена, испарина Словарь русских… … Словарь синонимов
пот-а-фэ — известнейшее блюдо французской кухни, сочетающее одновременно суп (бульон), отварное мясо (обычно говядину) и овощи (корни, листья). Согласно Мирабо, пот а фэ – очень древнее блюдо и очень разнообразное. Как и потэ, его готовят в большом… … Кулинарный словарь
пот — а, предлож. о поте, в поту; мн. поты, ов; м. 1. Бесцветная жидкость, выделяемая подкожными железами; испарина; потение. Вытирать п. со лба. Вызвать п. Ночной п. Липкий, обильный пот. Средство от пота. Крупные капли пота. Устранить запах пота. П.… … Энциклопедический словарь
пот — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? пота и поту, чему? поту, (вижу) что? пот, чем? потом, о чём? о поте и в поту; мн. что? поты, (нет) чего? потов, чему? потам, (вижу) что? поты, чем? потами, о чём? о потах 1. Потом называют… … Толковый словарь Дмитриева
потёк — 1. ПОТЁК, потёка, муж. (разг.). След, оставшийся от текущей жидкости. Потёк на стене. Потеки на потолке. 2. ПОТЁК2, потекла. прош. вр. от истечь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПОТЁК — 1. ПОТЁК, потёка, муж. (разг.). След, оставшийся от текущей жидкости. Потёк на стене. Потеки на потолке. 2. ПОТЁК2, потекла. прош. вр. от истечь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
потёк — 1. ПОТЁК, потёка, муж. (разг.). След, оставшийся от текущей жидкости. Потёк на стене. Потеки на потолке. 2. ПОТЁК2, потекла. прош. вр. от истечь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
потёк — 1. ПОТЁК, потёка, муж. (разг.). След, оставшийся от текущей жидкости. Потёк на стене. Потеки на потолке. 2. ПОТЁК2, потекла. прош. вр. от истечь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова