-
41 CONTINGENT LIABILITY
(условное обязательство) Обязательство, которое, как предполагается на дату составления баланса, может возникнуть при наступлении определенного события. Типичными примерами таких обязательств являются незавершенное рассмотрение дела против компании в суде, исход которого представляется неопределенным, или потеря доходов в результате того, что клиент потребует наложения штрафных санкций, предусмотренных в контракте за несвоевременное выполнение контрактах обязательств. По Закону о компаниях (1985 г.) такие обязательства должны разъясняться в примечании к балансу компании.Финансы: англо-русский толковый словарь > CONTINGENT LIABILITY
-
42 EUROPEAN MONETARY UNION
(EMU) (Европейский валютный союз) Противоречивые планы объединения валют стран-членов Европейского сообщества (European Community). Это потребует координации их кредитно-денежных политик, что вызывает определенную политическую оппозицию. Предполагается, что осуществление этих планов будет происходить постепенно и завершится к 1997 г. Этот процесс должен контролироваться неким Европейским центральным банком (central bank), в котором должны быть представители всех стран-членов.Финансы: англо-русский толковый словарь > EUROPEAN MONETARY UNION
-
43 SINGLE ACT
(Единый закон) Введенное в 1985 г. на территории стран Европейского Сообщества законодательство, обязывающее все страны, входящие в ЕС, перейти до 31 декабря 1992 г. к единым процедурам совершения внешних коммерческих операций между странами в Европе без границ. На практике выполнение некоторых условий гармонизации, например гармонизации страхового рынка, потребует гораздо более продолжительного периода. Основным детищем Единого закона является формирование единого рынка товаров и услуг на территории Европейского Сообщества. -
44 UNVALUED POLICY
(невалютированный страховой полис) Страховой полис имущества, в котором указаны страховые суммы для каждого объекта страхования, причем страховщик не знает, какова фактическая стоимость застрахованного имущества. В результате, если застрахованный потребует выплаты страховой суммы, он обязан предъявить доказательство стоимости утраченного, поврежденного или украденного имущества. Сравни: valued policy( валютированный страховой полис). -
45 attention
[ə'ten(t)ʃ(ə)n]сущ.1) внимание, внимательностьfor the attention of smb. — вниманию такого-то ( надпись на письме)
close / meticulous / undivided attention — пристальное внимание
to attract / draw / call / capture / catch / command / get / hold / retain / rivet attention — привлекать внимание
to bring smth. to smb.'s attention — предложить что-л. чьему-л. вниманию
to distract / divert attention — отвлекать, рассеивать внимание
to escape one's attention — избежать чьего-л. внимания
to focus attention on — сосредоточить внимание на чём-л.
to slip smb.'s attention — ускользнуть от чьего-л. внимания
I am all attention. — Я весь внимание.
This matter will require your undivided attention. — Этот вопрос потребует вашего пристального внимания
The manager gave me her personal attention. — Менеджер лично уделил мне внимание.
2) рассмотрение, обсуждениеa problem requiring prompt attention — вопрос, требующий немедленного рассмотрения
Syn:3) забота, заботливость; уходI lavished my individual attention on him. — Я одарил его своей личной заботой.
Old cars need a lot of care and attention to keep them working. — Чтобы старые автомобили исправно работали, им требуется большая забота и уход.
4) ( attentions) ухаживанияShe felt embarrassed by his persistent attentions. — Она была смущена его настойчивыми ухаживаниями.
5) стойка "смирно"to stand at attention — стоять по стойке "смирно"
•Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Getting people's attention[/ref] -
46 call forth
фраз. гл. вызывать, требоватьThis affair calls forth all his energy. — Это дело потребует всей его энергии.
Her appearance called forth admiration from every man in the room. — Её появление вызвало восхищение всех мужчин, бывших в комнате.
Syn: -
47 necessitate
[nə'sesɪteɪt]гл.1) делать необходимым; неизбежно влечь за собойWorking for that firm would necessitate living abroad. — Работа на этой фирме потребует проживания за границей.
Going to university would necessitate his moving to the city. — Когда он поступит в университет, ему придётся переехать в город.
2) вынуждатьSyn: -
48 tough
[tʌf] 1. прил.1)а) жёсткий, плотный, упругий2) прочный, износоустойчивый, крепкий3) сильный, выносливый4)а) трудный, несговорчивый, упрямый; не идущий на компромиссыHe was what is called "a tough customer". — Он принадлежал к тому типу клиентов, которых обычно называют "трудными".
Syn:б) буйный, непокорный, несдержанныйSyn:в) грубый, крутой нравом; амер.; разг. бандитский, преступный, хулиганский5) клейкий, липкий; вязкийThe water was sometimes tough and slimy. — Вода была кое-где вязкая и илистая.
Syn:6) неистовый, сильный, яростныйSyn:7) напряжённый, интенсивный, жёсткийSyn:8)а) трудный, сложный для выполненияThey found it quite a tough task to accomplish. — Это задание оказалось для них очень сложным.
Syn:б) трудный, полный лишений, тяжёлых испытанийIt was pretty tough on her. — Ей пришлось довольно несладко.
9) маловероятный; неправдоподобныйThis seemed to them the toughest yarn of all. (P. B. Du Chaillu) — Эта история показалась им самой неправдоподобной из всех.
10) разг. жёсткий, последовательный, твёрдыйThe environmentalists want a tougher line on automobiles that pollute. (National Observer) — Защитники окружающей среды хотели бы проводить более жёсткую линию в том, что касается автомобилей, являющихся источниками загрязнения.
Syn:11) геол. крепкий, прочный ( о породе)2. сущ.; разг.1) бандит, хулиган; буян, скандалистSyn:2) несгибаемый человек; человек, не идущий на компромиссы3. гл.; разг.Tory toughs from opposition — не идущие на компромиссы представители оппозиционной партии консерваторов
выдержать, выдюжить, вынести, вытерпеть, устоятьTough it out! — Держись!, Крепись!, Не падай духом!
We'll tough it out, but sacrifices will have to be made. (H. Lieberman) — Мы выдержим, но это потребует жертв.
Syn:4. нареч.; разг.1) грубо, жёсткоDon't talk so tough. — Сбавь тон.
2) амер.; разг. здорово, классноHe sang tough. — Он пел просто здорово.
-
49 all heart
«Само сердце». To be all heart значит быть необычайно добрым и щедрым. Как ни странно, примерно с 1960-х гг. это выражение приобрело негативное значение и его обычно используют с сарказмом.Do you think she'll take you in, feed you, look after you, and not expect anything in return? She's all heart, that woman! — Ты думаешь, что она возьмёт тебя к себе, будет кормить тебя, ухаживать за тобой и не потребует ничего взамен? Можно подумать, что у неё золотое сердце, у этой женщины!
-
50 attention
[ə'tenʃ(ə)n]nвнимание, внимательностьA strange sound attracted my attention. — Странный звук привлек мое внимание.
Don't talk so loud, we are attracting people's attention. — Не говори так громко, мы привлекаем к себе внимание людей. /Не говори так громко, мы обращает на себя/обращаем на себя внимание людей.
The question received much attention. — Этому вопросу было уделено много внимания.
This matter will require your undivided attention. — Этот вопрос потребует вашего пристального внимания
- rapt attentionI am all attention. — Я весь внимание.
- much attention
- meticulous attention to detail
- with all one's attention
- draw smb's attention to smth
- pay attention to smb
- bring smth to smb's attention
- distract smb's attention from smth
- devote one's attention to smth
- focus one's attention on smth
- escape one's attentionUSAGE:Русское словосочетание "обратить внимание" в значении "заметить" передается английским глаголом to notice: did you notice her new dress? вы обратили внимание на ее новое платье? /вы заметили ее новое платье? Русскому сочетанию "привлечь внимание (к себе)" соответствует английское словосочетание to attract smb's attention: her red hat attracted attention ee красная шляпа привлекала (к себе) внимание; выражению обратить чье-либо внимание на кого-либо, что-либо соответствует словосочетание to draw smb's attention to smb, smth: I drew her attention to the book я обратил ее внимание на эту книгу; выражению обратить внимание на что-либо в значении "быть к чему-либо (более) внимательным" соответствует английское словосочетание to pay attention to smth: you should pay more attention to your spelling вам надо обратить больше внимания на свою грамотность/вам надо быть более внимательным к своей орфографии; he didn't pay any attention to her words он не обратил внимания на ее слова/он пропустил мимо ушей ее слова -
51 it volves a lot of time
это потребует бо́льшего времениEnglish-Russian combinatory dictionary > it volves a lot of time
-
52 length
[leŋθ]n1) длинаIn what length must the rails be? They can be made any length. — Какой длины должны быть рельсы? Их можно сделать любой длины.
We need more than one length of the pipe. — Одного отрезка трубы нам не хватит.
The length of the room is twice its width. — Длина этой комнаты вдвое больше, чем ширина.
- average length- considerable length
- radio wave length
- shoulder length hair
- knee length skirt
- length of a dress
- short length of a steel chain
- five inch length of rope
- total length of the field
- length of a train
- length of march
- of equal length
- of the same length
- at arm's length
- over the whole length of the course
- along the length of the shore
- cut smth into equal lengths
- cut into half-inch lengths
- extend one's arm to its full length
- extend to the length of twenty miles
- go the length of the street
- grow to reach a length of three or four metres
- keep at arm's length
- keep smb at arm's lenghth
- lie on the ground at full length
- measure one's sleeve length
- stretch one's legs at full length
- travel the length of the island
- cut the speech to half its length
- river is navigable for the whole of its lengthHe was away for some length of time. — Его довольно долго не было здесь.
He spoke for a length of time. — Он долго говорил.
He would go to any length to get his own way. — Он не остановится ни перед чем, чтобы достичь своего.
He went to great length to please her. — Он шел на все, чтобы угодить ей.
Once he makes up his mind he would go to all length. — Уж если он что-либо решит, его ничем не остановишь.
- hour's length- length of a holiday
- length of a lifetime
- length of service
- length of a lease
- length of a vowel
- length of days
- length of time required to do the job
- length and the breadth of the place
- stay of some length
- in length of time
- cut the report to half its length
- do smth at length
- report events at length
- see a friend after a length of absence
- speak at great length on the subject
- at length he came to understand it
- at length we convinced him
- day arrived3) размерA book is not judged only by its length. — О книге судят не только по ее размеру/объему.
It would require a length of text beyond the scope of a single volume. — Это потребует объема текста, выходящего за пределы одного тома.
- dress length- length of a book
- length of the examination paper
- length of a film
- length of cloth
- length of wood
- portrait at full length•USAGE:(1.) Русское устойчивое словосочетание во всю длину соответствует английскому at full length: to stretch one's legs at full length вытянуть ноги во всю длину; to fall on the ground at full length упасть на землю/растянуться во всю длину. (2.) See depth, n; USAGE (1.), (2.). (3.) See height, n; USAGE (1.), (2.). -
53 call transaction
бирж. онкольная операция (сделка на покупку реального товара, цена по которой не фиксируется до тех пор, пока этого не потребует покупатель товара; продавец страхует себя хеджированием продажи, а цена, по которой он закрывает хедж, становится ценой покупки товара)See:The new English-Russian dictionary of financial markets > call transaction
-
54 piece of the action
n slHe sold his piece of the action before blowing town — Прежде чем уехать из города, он продал свою долю в преступном бизнесе
Deal him in. He wants a piece of the action — Давай включим и его. Он тоже хочет участвовать в этом деле
He'll naturally ask for a piece of the action — Он, естественно, потребует своей доли в этом бизнесе
The new dictionary of modern spoken language > piece of the action
-
55 the beauty of it
n infmlThe beauty of it is it cost me nothing — И самое удивительное заключается в том, что это мне ничего не стоило
The beauty of my idea is that it would require no expense — Достоинство моей идеи заключается в том, что она не потребует никаких затрат
The new dictionary of modern spoken language > the beauty of it
-
56 bring smb. on the mat
(bring (или have) smb. on the mat)1) воен.; жарг. вызвать кого-л. к начальнику ( за нарушение дисциплины)...he'd be brought on the mat before his officer for absence without leave. (S. O'Casey, ‘Pictures in the Hallway’, ‘Cat'N Cage’) —...начальство потребует его к ответу за самовольную отлучку.
2) разг. "вызвать кого-л. на ковёр", распекать кого-л., давать кому-л. нагоняйCurse Strachan, with his perpetual sergeant-major's air of having you on the mat. (D. L. Sayers, ‘Five Red Herrings’, ‘Campbell Quick’) — черт бы побрал этого Строна с его солдафонскими замашками. Вечно он готов распекать вас за что-нибудь.
They've had him up on the mat at headquarters for bungling the case. (D. L. Sayers, ‘Whose Body?’, ch. XII) — Сагу досталось от начальства за то, что он так плохо вел дело.
-
57 give effect to smth.
1) осуществлять, выполнять что-л., приводить что-л. в исполнение, проводить что-л. в жизнь, вводить что-л. в действие (тж. bring, carry или put smth. into effect)On departing, John is supposed to have told his twenty-four-year-old son, ‘if the worst comes to the worst and Brazil demands independence, proclaim it yourself and put the crown on your own head’ - sage advice which the canny Dom Pedro was soon to put into effect. (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, ch. 9) — Говорят, что, уезжая, Иоанн наказывал своему двадцатичетырехлетнему сыну: - В крайнем случае, если Бразилия потребует независимости, провозгласи ее сам и возложи корону на себя. Хитрый Педро очень скоро последовал этому мудрому совету.
It was still too early to give effect to his purpose. (A. J. Cronin, ‘The Northern Light’, part II, ch. XI) — Еще не наступило время для осуществления его цели.
2) подкреплять, усиливатьHe produced a signed document to give effect to his words. — В подкрепление своих слов он представил официальный документ.
-
58 lie down on the job
(lie (амер. fall) down on the job)So-and-so agents have fallen down on their job; nothing can be alleged in mitigation. (D. L. Sayers, ‘Murder Must Advertise’, ch. VIII) — Указанные агенты работают из рук вон плохо. Этому нет никакого оправдания.
This particular task requires close teamwork, and if any one of us lies down on the job, we shall never be able to finish it in time. (HAI) — Выполнение этой задачи потребует хорошо налаженной коллективной работы, и если кто-нибудь будет работать спустя рукава, то мы не кончим в назначенный срок.
-
59 on pain of smth.
(on (или under) pain of smth.)под страхом, под угрозой чего-л.He recanted to some fanatical Arabs on pain of death. (J. Galsworthy, ‘Flowering Wilderness’, ch. X) — Уилфрид отрекся от веры под страхом смерти, которой ему грозили арабы-фанатики.
If Berenice was going to demand absolute romantic faithfulness on pain of separation, then he would do the best he could to conform to her desires. (Th. Dreiser, ‘The Stoic’, ch. 2) — Если Беренис потребует от него полной верности под угрозой разрыва - он готов подчиниться ее желаниям, чего бы это ему ни стоило.
-
60 entail
1. n юр. майоратное наследованиеto break an entail — добиться отмены майората; отменять ограничения прав на собственность
2. n родовое, заповедное имение, майорат; заповедное имущество3. v влечь за собой; вызывать4. v навлекатьthis plan will entail great labour upon those who carry it out — этот план потребует больших усилий от тех, кто его будет проводить в жизнь
5. v юр. ограничивать права распоряжения собственностью; учреждать заповедное имуществоСинонимический ряд:1. make necessary (verb) cause; evoke; include; make necessary; mean; occasion2. pre-empt (verb) attach; pre-empt3. take (verb) ask; call for; carry; demand; involve; necessitate; require; take
См. также в других словарях:
Это изделие класса А. В бытовой среде данное изделие может вызвать радиопомехи, что потребует от потребителя принятия адекватных мер — (обязательное) Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Дельта IV (ракета-носитель) — Дельта IV Старт РН Дельта IV Медиум со спутником DSCS III B6 Общие сведения … Википедия
Дельта-4 (ракета-носитель) — Дельта IV Старт РН Дельта IV Медиум со спутником DSCS III B6 Общие сведения … Википедия
Дельта-4 — Дельта IV … Википедия
Дельта IV — Старт РН Дельта IV Медиум со спутником DSCS III B6 Общие сведения … Википедия
Биржевые операции — в которых проявляется вся биржевая деятельность, выражаются, главным образом, в покупке и продаже и с экономической точки зрения могут быть разделены на два рода: на помещение капиталов и на спекуляцию. Каждый приходящий на биржу или желает… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Оперативная память (working memory) — Фактически все виды психич. деятельности требуют координации нескольких порций информ., нескольких идей, или нескольких сенсорных входов. Людям часто приходится начинать работать над идеями или входными сигналами по одному и лишь затем… … Психологическая энциклопедия
Тюо-синкансэн — Данные в этой статье приведены по состоянию на 2006 год. Вы можете помочь, обновив информацию в статье … Википедия
Тюо Синкансэн — Трассировка будущей линии маглева Тюо синкансэн (показана серым цветом) и существующей линии скоростных поездов Токайдо синкансэн (показана жёлтым цветом). Тюо синкансэн (中央新幹線 Тю:о: синкансэн) планируемая первая линия магнитнолевитационной… … Википедия
Ипотека в Великобритании — Ипотека в Соединенном Королевстве основной механизм приобретения жилья. Сейчас совокупный рынок ипотечного кредитования составляет 11,4 млн займов на сумму 1,2 трлн фунтов стерлингов.Почти 80% всех выданных ипотечных кредитов приходилось на банки … Банковская энциклопедия
Нанотехнология — (Nanotechnology) Содержание Содержание 1. Определения и терминология 2. : история возникновения и развития 3. Фундаментальные положения Сканирующая зондовая микроскопия Наноматериалы Наночастицы Самоорганизация наночастиц Проблема образования… … Энциклопедия инвестора