Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

после

  • 81 Konsequenz

    1) Konsequenzen Folgen после́дствия. die Konsequenzen auf sich nehmen брать взять на себя́ отве́тственность за после́дствия. die Konsequenzen tragen отвеча́ть <нести́ отве́тственность> за после́дствия. den Kampf bis zur letzten Konsequenz führen боро́ться до конца́
    2) Folgerichtigkeit, Beharrlichkeit после́довательность. in letzter Konsequenz letztlich в коне́чном счёте. etw. mit Konsequenz durchführen auch после́довательно проводи́ть /-вести́ что-н. mit Konsequenz an etw. festhalten после́довательно приде́рживаться чего́-н. aus Konsequenz handeln [sparsam sein] де́йствовать [быть эконо́мным] из при́нципа
    3) Schlußfolgerung вы́вод(ы). die Konsequenz aus etw. ziehen де́лать с- вы́вод(ы) из чего́-н. als letzte Konsequenz bleibt nur die Entlassung [Scheidung] после́днее, что остаётся, э́то увольне́ние [разво́д] nicht ohne Konsequenzen bleiben остава́ться/-ста́ться не без после́дствий

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Konsequenz

  • 82 Letzte

    Létzte
    I sub m, f после́дний [после́дняя]

    der L tzte in der Kl sse — после́дний учени́к в кла́ссе

    der L tzte des M nats — после́днее число́ ме́сяца

    der L tzte s ines St mmes — после́дний (представи́тель) своего́ ро́да

    II sub n после́днее
    sein L tztes h ngeben* — отда́ть после́днее, поже́ртвовать всем

    die Tr ppen g ben ihr L tztes her — войска́ драли́сь до после́днего

    das L tzte ist das B ste посл. — ≅ оста́тки сла́дки

    Большой немецко-русский словарь > Letzte

  • 83 Nachsichtwechsel

    сущ.
    1) экон. вексель, оплачиваемый в определенный срок после предъявления, вексель, подлежащий оплате в определённый срок после предъявления
    2) фин. вексель с определенным ограниченным сроком после предъявления, вексель, подлежащий платежу в определенный срок после предъявления к акцепту
    3) бизн. вексель, подлежащий оплате через определённый срок после предъявления, вексель "срочный по предъявлении" (вексель, подлежащий оплате через определённый срок после предъявления)
    4) внеш.торг. вексель с оплатой в определённый срок после предъявления ("срочный по предъявлении")

    Универсальный немецко-русский словарь > Nachsichtwechsel

  • 84 nachdem

    после того, как..., когда (временной союз, вводящий придаточные предложения времени, действие которых завершилось до начала действия в главном предложении и выражается поэтому временными формами предшествования - Perfekt / Plusquamperfekt)

    Nachdem er das Hochschulstudium abgeschlossen hat, heiratet er [wird er heiraten]. — После того, как [когда] он окончит вуз, он женится.

    Ich setze diese Arbeit fort [werde diese Arbeit fortsetzen], nachdem mein Freund abgereist ist. — Я продолжу эту работу после того, как уедет мой друг.

    Nachdem er gegangen war, fiel ihr ein, was sie ihm nicht erzählt hatte. — После того, как [когда] он ушёл, она вспомнила, чего она ему не рассказала.

    Er sah fern, nachdem er alle Aufgaben gemacht hatte. — Он смотрел телевизор после того, как сделал все домашние задания [уроки].

    Einen Monat nachdem ich in der Heimatstadt angekommen war, fand unser Klassentreffen statt. — Спустя месяц после того, как я прибыл в родной город, мы встретились всем классом.

    Kurz nachdem du dich schon von allen verabschiedet hattest und gegangen warst, kam dieses Telegramm. — Немного времени спустя после того, как ты уже со всеми попрощался и ушёл, пришла эта телеграмма.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > nachdem

  • 85 zurücklassen

    БНРС > zurücklassen

  • 86 Reprise

    сущ.
    3) экон. реприза (повышение биржевого курса после спада; экономический подъём после спада деловой активности)
    7) муз. реприза, повторение
    9) бизн. реприза (повышение биржевого курса после спада; оживление экономической деятельности после спада деловой активности)

    Универсальный немецко-русский словарь > Reprise

  • 87 überleben

    I erleben / überleben
    (überlébte, hat überlébt) vt
    1) (etw. (A) überleben) пережить что-л., выжить, остаться после чего-л. в живых

    Er hat diesen Krieg überlebt. — Он пережил эту войну. / Он выжил в этой войне.

    Nur wenige Fluggäste überlebten den Flugzeugabsturz. — Только немногие пассажиры остались в живых после авиационной катастрофы.

    Der Alte hat diese Operation nicht überlebt. — Старик не перенёс эту операцию.

    2) ( überleben (ohne Objekt)) выжить, остаться в живых

    Bei diesem Erdbeben kamen fast alle seine Angehörigen um, nur er und seine Schwester überlebten. — Во время этого землетрясения погибли почти все его близкие, выжили только он и его сестра.

    Im Atomzeitalter kommt es auf das Überleben der Menschheit an. — В ядерный век речь идёт о выживании человечества.

    3) (jmdn. (A) überleben) пережить кого-л., прожить дольше кого-л.

    Sie hat ihren Mann um zwei Jahre überlebt. — Она пережила своего мужа на два года.

    II überleben / verwinden
    (überlébte, hat überlébt) vt
    1) (etw. (A) überleben) пережить что-л., остаться после чего-л. в живых, выжить после чего-л.

    Der Alte überlebt kaum diese Operation. — Старик вряд ли переживёт эту операцию.

    Nur drei Menschen überlebten dieses Flugzeugunglück. — Только три человека остались в живых после этой авиакатастрофы.

    Nur wenige Einwohner der Stadt haben die Blockade überlebt. — Лишь немногие жители города выжили после блокады.

    2) (jmdn. (A) überleben) пережить кого-л., прожить дольше, чем кто-л.

    Meine Mutter hat meinen Vater überlebt. — Моя мать пережила моего отца [прожила дольше, чем мой отец].

    3) vi выжить, остаться в живых

    Beim Luftangriff kamen alle seine Familienangehörigen um, nur er überlebte. — Во время воздушного налёта погибли все члены его семьи, только он остался в живых.

    Gegenwärtig kommt es für die Menschheit darauf an, zu überleben. — В настоящее время человечеству важно выжить.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > überleben

  • 88 auffangen

    auffangen vt подхва́тывать (при паде́нии); остана́вливать, заде́рживать (ре́зкое движе́ние); принима́ть на себя́ (уда́р); лови́ть (мяч); перехва́тывать (пи́сьма, перегово́ры, взгляд); ула́вливать (разгово́ры, сигна́лы)
    eine Masche auffangen поднима́ть пе́тлю
    den Angriff auffangen задержа́ть наступле́ние; приостанови́ть наступле́ние
    die Tür auffangen придержа́ть дверь (не дать ей захло́пнуться)
    Regenwasser in einem großen Faß auffangen подста́вить большу́ю бо́чку под сток дождево́й воды́
    Störungen auffangen компенси́ровать поме́хи, компенси́ровать просто́и, компенси́ровать ава́рии, ликвиди́ровать после́дствия поме́х, ликвиди́ровать после́дствия просто́ев, ликвиди́ровать после́дствия ава́рий
    Ausfälle auffangen компенси́ровать поме́хи, компенси́ровать просто́и, компенси́ровать ава́рии, ликвиди́ровать после́дствия поме́х, ликвиди́ровать после́дствия просто́ев, ликвиди́ровать после́дствия ава́рий
    die beginnende Krise wurde durch geeignete Maßmahmen aufgefangen наме́тившийся кри́зис был предотвращё́н соотве́тствующими ме́рами

    Allgemeines Lexikon > auffangen

  • 89 Heller

    Heller m -s, = ге́ллер (ме́лкая моне́та; ист. в Герма́нии и А́встрии, в настоя́щее вре́мя в Чехослова́кии Heller сокр. h)
    keinen blutigen [lumpigen, roten] Heller haben не име́ть ни гроша́, не име́ть ни копе́йки за душо́й
    das Ding ist keinen (roten) Heller wert де́ло ло́маного [ме́дного] гроша́ не сто́ит
    er ist keinen Heller wert грош ему́ цена́
    das ist ihm keinen Heller wert он э́то в грош не ста́вит
    ich gebe nicht einen Heller dafür я и ло́маного гроша́ за э́то не дам
    auf Heller und Pfennig до после́днего пфе́ннига; до (после́дней) копе́йки; с то́чностью до одного́ пфе́ннига; копе́йка в копе́йку
    auf [bei] Heller und Pfennig bezahlen заплати́ть всё сполна́ [ до после́дней копе́йки]
    mit j-m auf Heller und Pfennig abrechnen сполна́ рассчита́ться с кем-л.; рассчита́ться с кем-л. до после́дней копе́йки
    auf Heller und Pfennig Rechnung ablegen отчита́ться за ка́ждый грош; отчита́ться до после́дней копе́йки; дава́ть подро́бный отчё́т
    bis auf den letzten Heller всё до после́дней копе́йки
    seine drei Heller überall dazugeben вме́шиваться всю́ду (в разгово́р): wer den Heller nicht ehrt, ist des Talers nicht wert посл. копе́йка рубль бережё́т (букв. кто ге́ллер не це́нит, не досто́ин и та́лера)

    Allgemeines Lexikon > Heller

  • 90 jüngst

    jüngst (superl от Jung) I a (са́мый) мла́дший; wir sind nicht mehr die jüngsten мы уже́ не мо́лоды
    jüngst (superl от Jung) I a неда́вний, после́дний
    die jüngsten Ereignisse после́дние собы́тия, собы́тия после́днего вре́мени
    das jüngste Werk после́днее [са́мое но́вое] произведе́ние
    die jüngste Zeit нове́йшее вре́мя; неда́внее про́шлое
    in jüngster Zeit неда́вно, в после́днее вре́мя
    das Jüngste Gericht рел. стра́шный суд
    der Jüngste Tag рел. день стра́шного суда́
    bis zum Jüngsten Tag до сконча́ния ве́ка
    jüngst II adv неда́вно; в (са́мое) после́днее вре́мя

    Allgemeines Lexikon > jüngst

  • 91 Mohegan

    Mohegan m -(e)s, -e, Mohikaner m -s, = могика́нин (представи́тель ны́не вы́мершей гру́ппы североамерика́нских инде́йских племё́н)
    der letzte Mohikaner, der Letzte der Mohikaner после́дний из могика́н (после́дний представи́тель како́го-л. отмира́ющего социа́льного явле́ния)
    Mohegan m -(e)s, -e шутл. после́дняя моне́та, после́дний грош; после́дний кусо́к (чего-л.); после́дний гость

    Allgemeines Lexikon > Mohegan

  • 92 zuallerletzt

    в (са́мую) после́днюю о́чередь, под (са́мый) коне́ц. umg напосле́док. als letzter са́мый после́дний. als letzte са́мая после́дняя. zuallerletzt kommen приходи́ть прийти́ (са́мым) после́дним [(са́мой) после́дней]. etw. zuallerletzt erledigen де́лать с- что-н. в (са́мую) после́днюю о́чередь, под (са́мый) коне́ц [напосле́док]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > zuallerletzt

  • 93 Folge

    Fólge f =, -n
    1. сле́дствие, после́дствие, результа́т
    die F lgen tr gen*
    1) отвеча́ть за после́дствия
    2) нести́ убы́тки
    F lgen nach sich (D ) z ehen* — име́ть после́дствия

    zur F lge h ben — повле́чь за собо́й [име́ть] после́дствия

    ihr Verhä́ ltnis blieb nicht hne F lgen эвф. — их связь не оста́лась без после́дствий ( у неё родился ребёнок)

    2. вы́вод, заключе́ние

    die l gische F lge — логи́ческий вы́вод

    3. после́довательность, очерё́дность

    in b nter F lge — впереме́жку

    die Bä́ nde ersch enen in r scher F lge — тома́ выходи́ли оди́н за други́м

    4. ряд, се́рия; о́чередь; очередно́й но́мер [том, вы́пуск]

    die nä́ chste F lge — сле́дующий но́мер [том] (какого-л. издания)

    in alphab tischer F lge — в алфави́тном поря́дке

    5. книжн.:

    inem Bef hl F lge l isten — подчини́ться [повинова́ться] прика́зу

    iner inladung F lge l isten — приня́ть приглаше́ние

    hrem W nsche F lge listend … — идя́ навстре́чу [согла́сно] ва́шему (по)жела́нию

    6.:

    in der F lge — в бу́дущем

    ich b tte dies in der F lge zu be chten — в бу́дущем я (по)прошу́ име́ть э́то в виду́

    Большой немецко-русский словарь > Folge

  • 94 Restrisiko

    1. остаточный риск

     

    остаточный риск
    Риск, остающийся после принятия защитных мер (см. рисунок 1).
    Примечание
    В настоящем стандарте различаются:
    - риск, остающийся после защитных мер, предпринятых конструктором;
    - риск, остающийся после всех предпринятых защитных мер.
    2356
    [ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]
    [ ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007]

    остаточный риск

    Риск, остающийся после принятия мер, направленных на обеспечение безопасности.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    остаточный риск
    Риск, остающийся после того, как приняты защитные меры.
    [ ГОСТ Р 51344-99]

    остаточный риск
    Риск, остающийся после обработки риска.
    Примечание
    Применительно к безопасности см. Аспекты безопасности. Правила включения в стандарты
    [ ГОСТ Р 51897-2002]

    Тематики

    Обобщающие термины

    • термины, относящиеся к обработке риска и управлению риском

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Restrisiko

  • 95 Brennweite

    сущ.
    1) геол. полость, образовавшаяся после обрушения горной выгорания пласта угля, полость, образовавшаяся после обрушения горной породы, полость, образовавшаяся после обрушения горной породы пласта угля
    2) тех. главное фокусное расстояние, фокальное расстояние, фокусное расстояние (Optik und Elektronenoptik)
    4) артил. приб. фокусное расстояние
    5) горн. полость в толще горных пород, оставшаяся после выгорания пласта угля, полость в толще пород после выгорания пласта

    Универсальный немецко-русский словарь > Brennweite

  • 96 danach

    после того, после этого, спустя некоторое время, потом

    Zuerst musst du dieses Buch zu Ende lesen, erst danach kannst du ein Urteil fällen. — Сначала ты должен прочитать книгу до конца, лишь после того [лишь потом] ты можешь дать оценку.

    Am ersten Tag des Krieges wurde er eingezogen, einen Monat danach [kurz danach] fiel er an der Front. — В первый день войны его призвали, спустя месяц после этого [вскоре после этого] он погиб на фронте.

    Wenn du beim Telefonieren keinen Anschluss bekommst, warte einige Minuten. Danach versuche es noch einmal. — Если ты позвонишь и тебя не соединят, подожди несколько минут. Потом [спустя некоторое время] попробуй ещё раз.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > danach

  • 97 hinterlassen


    I *
    vt
    1) оставить после себя (после своей смерти)

    víéle Schúlden hinterlássen — оставить после себя много долгов

    2) оставлять после себя (после своего ухода и т. п.)

    bei j-m éínen gúten Éíndruck hinterlássen — оставить у кого-л хорошее впечатление о себе


    II *
    vt вост-ср-нем, ю-нем, австр разг пропустить назад, дать пройти [проехать и т. п.] назад

    Универсальный немецко-русский словарь > hinterlassen

  • 98 nach

    1. prp (D)
    1) в, на (при обозначении направления – куда?)

    nach óben — вверх, наверх

    nach únten — вниз

    nach Déútschland — в Германию

    nach Európa — в Европу

    nach München fáhren* (s) — ехать в Мюнхен

    nach Háúse — домой

    2) после, спустя, по (при обозначении времени), через (при обозначении времени в прошлом)

    nach dem Stúdium — после учёбы

    nach éíniger Zeit — некоторое время спустя

    nach wénigen Minúten — через несколько минут

    nach Beéndigung der Universität — по окончании университета

    elf Minúten nach fünf — одиннадцать минут пятого

    nach zwölf Uhr — в первом часу, после двенадцати

    Er ging nach zwei Wóchen zurück. — Он уехал через две недели.

    3) за (при обозначении цели)

    nach dem Arzt schícken — послать за врачом

    4) перевод зависит от управления глагола:

    nach den Stérnen gréífen*тянуться к звёздам

    5) за (указывает на последовательность)

    Wer war nach dir dran? — Кто за тобой стоял? / Кто занимал за тобой очередь?

    6) употр обыкн после сущ в соответствии с, по, согласно, судя по

    méíner Méínung nach — по моему мнению, по-моему

    áller Wahrschéínlichkeit nach — по всей вероятности

    der Réíhe nach — по порядку, по очереди, последовательно

    nach bestímmten Régeln — по определённым правилам, в соответствии с определёнными правилами

    Der Mann auf dem Bild ist nach der Móde jéner Zeit gekléídet. — Мужчина на картине одет по моде того времени.

    7) как часть вопросительного слова:

    Da ist die Frau, nach der er gefrágt hat. — Вот женщина, о которой он спросил.

    2.

    ihm [mir] nach! — за ним [за мной]! (команда)

    nach wie vor — по-прежнему, всё ещё

    nach und nach — постепенно, мало-помалу

    Универсальный немецко-русский словарь > nach

  • 99 neu

    neu I a но́вый; неда́вний: вновь появи́вшийся; ра́нее неизве́стный
    neue Entdeckungen нове́йшие откры́тия
    die neuesten Nachrichten после́дние изве́стия (по ра́дио), er zeigt jetzt eine ganz neue Seite seines Wesens тепе́рь он проявля́ет себя́ по-ино́му, тепе́рь в нём проявля́ются други́е ка́чества
    die neueren Sprachen лингв. но́вые языки́
    das Neue Testament (сокр. N. Т.) рел. Но́вый заве́т, Ева́нгелие
    die Neue Welt Но́вый свет
    die neue Zeit ист. но́вое вре́мя; совреме́нность
    in neuester Zeit в (са́мое) после́днее вре́мя
    das ist mir neu э́то для меня́ но́вость
    diese Gewohnheit ist mir neu bei [an] ihm я не знал за ним тако́й привы́чки
    neu I a но́вый (не бы́вший в употребле́нии), der Anzug wirkt noch ganz neu костю́м ещё́ совсе́м (как) но́вый
    etwas Arbeit, und die Sachen sind wieder (wie) neu сто́ит приложи́ть немно́го труда́, и ве́щи бу́дут опя́ть как но́вые
    auf neu waschen вы́стирать [отмы́ть] так, что́бы вы́глядело как но́вое
    neu I a но́вый, друго́й, ино́й
    dadurch gewinnt die Sache einen neuen Anstrich э́то меня́ет де́ло
    einem Gerücht neue Nahrung geben [liefern] дать пи́щу слу́хам
    neue Hoffnung schöpfen че́рпать но́вую наде́жду
    das neue Jahr Но́вый год
    er ist ein neuer Mensch geworden он стал други́м челове́ком
    ein neues Leben anfangen нача́ть но́вую жизнь
    etw. in neuem Lichte sehen уви́деть что-л. в но́вом све́те, по-но́вому взгляну́ть на что-л.
    eine neue Seite beginnen нача́ть но́вую страни́цу (ру́кописи), перен. откры́ть но́вую страни́цу [но́вый эта́п]
    sich den neuen Verhältnissen anpassen приспосо́биться к измени́вшимся обстоя́тельствам
    die Sache nahm eine neue Wendung де́ло при́няло ино́й оборо́т
    neu I a но́вый, све́жий, молодо́й
    die Pflanze treibt neue Blätter на расте́нии распуска́ются но́вые ли́стья
    neue Kartoffeln молодо́й карто́фель
    neuer Wein вино́ но́вого урожа́я, молодо́е вино́
    der Mond ist neu луна́ то́лько что родила́сь, луна́ в пе́рвой че́тверти
    mit neuen Kräften ans Werk [an die Arbeit] gehen приня́ться за де́ло с но́выми си́лами
    neu I a но́вый. совреме́нный; мо́дный
    sich nach der neuesten Mode kleiden одева́ться по после́дней мо́де
    die neuesten Modelle после́дние [нове́йшие] моде́ли (оде́жды), после́дние [нове́йшие] образцы́ (маши́н)
    neu I a но́вый, неискушё́нный, нео́пытный
    ich bin neu hier я здесь неда́вно, я ещё́ здесь не осво́ился
    er ist neu in diesem Beruf [in diesem Betrieb] он новичо́к в э́той профе́ссии [на э́том предприя́тии]
    neue Besen kehren gut посл. но́вая метла́ чи́сто метё́т
    neu II adv за́ново, на́ново
    auf ein neues сно́ва, за́ново
    etw. von neuem [aufs neue] beginnen нача́ть что-л. сно́ва
    die Möbel neu beziehen lassen оби́ть за́ново ме́бель
    ein Zimmer neu möblieren за́ново обста́вить ко́мнату, смени́ть обстано́вку в ко́мнате
    das Werk wurde neu bearbeitet кни́га бы́ла перерабо́тана за́ново
    neu aufgebaut реорганизо́ванный; восстано́вленный, воссо́зданный
    das Cafe ist neu eröffnet (worden) кафе́ сно́ва откры́то
    neu II adv неда́вно
    ich bin erst neu angekommen я то́лько неда́вно при́был [прие́хал]
    die neu Eintretenden schlossen sich den Anwesenden an вновь входи́вшие присоедини́лись к прису́тствующим
    neu но́вый

    Allgemeines Lexikon > neu

  • 100 zuletzt

    zuletzt adv совсе́м позади́, сза́ди всех, по́сле всех; ich kam zuletzt я пришё́л после́дним
    zuletzt adv напосле́док, под коне́ц, в после́днюю о́чередь; в конце́ концо́в, наконе́ц
    zuletzt war er nur noch Haut und Knochen под коне́ц от него́ оста́лись лишь ко́жа да ко́сти, под коне́ц он совсе́м отоща́л
    zuletzt könnte ich es nicht mehr mit ansehen und griff ein я бо́льше не мог вы́нести э́того и вмеша́лся
    zuletzt adv в после́дний раз
    wann sahen Sie ihn zuletzt? когда́ вы его́ ви́дели в после́дний раз?
    wer zuletzt lacht, lacht am besten посл. хорошо́ смеё́тся тот, кто смеё́тся после́дним

    Allgemeines Lexikon > zuletzt

См. также в других словарях:

  • после́д — послед, а …   Русское словесное ударение

  • ПОСЛЕ — нареч. посля, потом, позже, опосля, затем. | Предлит. с род. Приду после. Сперва подумай, а после скажи. После, не срок, невесть когда. После праздника, в четверг, отказ. После тебя, он первый. После да после а когда ж после то будет? Верь… …   Толковый словарь Даля

  • после — За, потом, затем, впоследствии, со временем. Чрез год, год спустя, по прошествии (истечении) года. .. Прот …   Словарь синонимов

  • ПОСЛЕ — ПОСЛЕ. 1. нареч. Спустя некоторое время, потом, позже. После уж будет поздно. Поговорим после о нашем деле. 2. предл. с род. Вслед за кем чем нибудь; позже кого чего нибудь. После обеда. После службы. Прийти после всех. || По отъезде, уходе или… …   Толковый словарь Ушакова

  • После — принятия заявления судья выносит определение: а) о запрещении банку, выдавшему документ, производить по нему платежи или выдачи; б) о производстве за счет заявителя публикации в местной газете с пре дложением держателю документа явиться в суд в… …   Финансовый словарь

  • После 11 — Жанры поп рок, фолк рок, рок, фолк Годы с 1999 Страна …   Википедия

  • После- — префикс Словообразовательная единица, выделяющаяся в терминах, которые обозначают явление, подобное тому, что названо мотивирующим именем существительным, но происходящее после него (последействие, послесвечение и т.п.). Толковый словарь… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • после... — после... ПОСЛЕ..., прист. Образует существительные, прилагательные и наречия со знач. наступления вслед за чем н., напр. послезвучание, послесвечение, послеобеденный, послеродовой, послеледниковый, послезавтра, послепослезавтра. Толковый словарь… …   Толковый словарь Ожегова

  • после... — ПОСЛЕ... приставка (служит для образования прил.). Вносит зн.: имеющий место, происходящий позже чего л., после чего л. Послебанный, послевузовский, послегриппозный, послеинститутский, послематчевый, послеобеденный, послеоперационный,… …   Энциклопедический словарь

  • После... — после... Начальная часть сложных слов, вносящая значение: позже чего либо, вслед за чем либо (послебрачный, послегрозовой, послеродовой и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ПОСЛЕ — 1. нареч. Спустя нек рое время, потом. П. расскажу обо всём. Сначала пойду я, ты п. 2. кого (чего), предл. с род. По окончании, истечении, совершении чего н., по исчезновении, уходе кого н. Встретимся п. работы. П. таких слов ты мне не друг.… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»