-
1 последнее прости
• ПОСЛЕДНЕЕ ПРОСТИ послать, сказать кому obs, lit[NP; usu. obj; fixed WO]=====⇒ (to say, send s.o.) a final parting word, (to say) good-bye forever:- (say) one's last good-bye (good-by).♦ "Неужели у вас нет друзей, которым бы вы хотели послать свое последнее прости?.." (Лермонтов 1). "Have you no friends you'd like to send a last farewell?" (lc).♦ Настало время сказать последнее прости городу Бишофсбергу (Федин 1). The time has come to say our last good-by to the city of Bischofsberg (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > последнее прости
-
2 последнее прости
( сказать) мәңгегә бәхилләшү -
3 сказать последнее прости
( кому)книжн.say a word of farewell to smb.Я не мог расстаться с нею, не сказав ей последнего прости. (И. Тургенев, Первая любовь) — I could not bear to part with her without a word of farewell.
Русско-английский фразеологический словарь > сказать последнее прости
-
4 сказать последнее прости
vgener. dare l'ultimo addioUniversale dizionario russo-italiano > сказать последнее прости
-
5 сказать последнее прости
vgener. (кому-л.) (iem.) het laatst vaarwel toeroepen, een laatste groet brengenRussisch-Nederlands Universal Dictionary > сказать последнее прости
-
6 сказать последнее прости
rozilashiok -
7 сказать последнее прости
vgener. (кому-л.) (iem.) het laatst vaarwel toeroepen, een laatste groet brengen -
8 прости
-
9 сказать
сов.1. что и без доп. гуфтан, гап задан; сказать неправду дурӯғ гуфтан, сказать несколько слов чанд сухан гуфтан; скажите мне, где книга? ба ман гӯед, китоб куҷост?; она сказала, что уезжает вай гуфт, ки меравад2. что и без доп. уст. (рассказать) гуфтан, нақл кардан3. что и с неопр. уст. (приказать) фармон додан, фармудан4. что или с придаточным доп. чаще с отриц. гуфтан, фикр (тахмин) кардан; по его виду нельзя сказать, что он устал ба афту андомаш нигоҳ карда наметавон гуфт, ки ӯ хаста шудааст5. 1 л. мн. буд. скажем в знач. вводн. сл. масалан6. повел. скажи(те)! (вы-ражает удивление) наход?!, ҳамин тавр?! как сказать кӣ медонад, надонам; к примеру сказать масалан, барои мисол; легко - ба гуфтан осон; лучше сказать вводн. сл. беҳтараш ин ки…, ҳатто; можно сказать вводн. сл. метавон гуфт; нельзя сказать, чтобы наметавон гуфт, ки…; нельзя сказать, чтобы я не устал наметавон гуфт, ки ман хаста нашудаам; нечего сказать 1) дар воқеъ, воқеан, гуфтагӣ барин 2) вводн. сл. ҳай-ҳай!; ничего не скажешь дар вокеъ, воқеан, гуфтагй барин; по правде сказать в знач. вводн. сл. ҳаққашро (росташро) гӯям (гӯем); рости гап (гапи ҳақ) ҳамин ки…; скажи(те) на милость 1) уст. лутфан гӯед 2) аҷаб! аҷабо!; скажи(те) пожалуйста! гапашро бинеда!; с позволения сказать вводн. сл. 1) ирон. ба номаш 2) иҷозат диҳед, бифаҳмам; иҷозат диҳед, бипурсам; так сказать вводн. сл. ба ибора, ба истилоҳ; чтобы не сказать больше (точнее говоря) аниқтараш, дурустараш; сказать последнее прости книжн. алвидои вопасин гуфтан; \сказать свое слово метавонистагиашро кард (гуфт) -
10 прости-прощай
фольк. бубахш, афв кун; сказать последнее прости книжн. алвидоъ (алвидои вопасин) гуфтан, абадӣ хайру хуш кардан -
11 последний
апошні; астатні* * *в разн. знач. апошніспать (заснуть, уснуть) последним сном
— спаць (заснуць) апошнім сном -
12 простить
прощу, простишь παθ. μτχ. παρλθ. χρ. прощённый, βρ: -щён, -щена, -щеноρ.σ.1. συγχωρώ•я этого ему не -щу αυτό δε θατου το συγχωρέσω•
-иге меня συγχωρέστε με.
2. μ. παλ. απαλλάσσω•простить долг απαλλάσσω απο το χρέος.
3. (προστκ.) -йте! χαίρετε! έχετε γεια! αφήνω γεια!εκφρ.последнее прости сказать ή послать – (γραπ. λόγος) λέγωτο τελευταίο αντίο, αφήνω για πάντα•прости–прощай – βλ. 3 σημ.αποχαιρετιέμαι με χειραψία. || αφήνω, εγκαταλείπω, χωρίζομαι. || συγχωριέμαι. -
13 простить
сов. кого-что, кому-чемуғәфү итеү, кисереү, ярлыҡаупоследнее прости сказать — бәхилләшеү, мәңгегә хушлашыу
-
14 П-582
ПОСЛЕДНЕЕ ПРОСТИ послать, сказать кому obs, lit NP usu. obj fixed WO(to say, send s.o.) a final parting word, (to say) good-bye forever: (say (send)) а (one's) last (final) farewell(say) one's last good-bye (good-by).«Неужели у вас нет друзей, которым бы вы xoi ели послать свое последнее прости?..» (Лермонтов 1). "Have you no friends you'd like to send a last farewell9" (lc).Настало время сказать последнее прости городу Бишофсбергу (Федин 1). The time has come to say our last good-by to the city of Bischofsberg (1 a) -
15 een laatste groet brengen
-
16 простить
1) ( снять вину) perdonare, scusareпростите, я сделал это нечаянно — scusi, l'ho fatto senza volerlo
••простите, который час? — scusi, che ore sono?
2) ( освободить от обязательства) condonare, rimettere* * *сов. Вperdonare vt, scusare vt ( извинить); graziare vt ( помиловать)прости́ть ошибку — rimettere un fallo книжн.
прости́ть долг — condonare un debito
••прости-прощай нар-поэт. — addio; con Dio
* * *v1) gener. concedere il perdono, concedere venia, dare il perdono2) fin. condonare -
17 простить
сов. Вperdonare vt, scusare vt ( извинить); graziare vt ( помиловать)простить ошибку — rimettere un fallo книжн.••прости-прощай нар-поэт. — addio; con Dio -
18 простить
прости!, простите! — pardon!, je te (vous) demande pardon!прости, простите меня! — pardonne-moi!, pardonnez-moi!; excuse-moi!; excusez-moi!••сказать последнее прости — faire un dernier adieu -
19 последний
прил.в первый и последний раз — la prima e l'ultima voltaприйти последним к финишу — arrivare ultimo al traguardo2) ( оставшийся) ultimo3) ( новейший) ultimo, recenteпоследние известия — ultime notizie; giornale radio (радио); telegiornale (телев.)по последнему слову техники — secondo gli ultimi dettami / ritrovati della tecnica4) ( только что упомянутый) quest'ultimo, questi5) (решающий, заключительный) ultimo, decisivo6) ( предшествующий) precedente, ultimoрешиться на последнюю меру — (decidersi di) ricorrere ai mezzi estremi9) ( худший) pessimo, cattivissimo, il peggiore / peggio разг.; ingiurioso ( бранный)поносить последними словами — coprire di parole infami••в самый последний момент — in extremis лат.; all'ultimo momentoв последний час — nell'ora suprema; ultima ora газет.до последнего — fino all'ultimo; senza risparmio; senza risparmiarsiиспустить последний вздох — esalare l'ultimo respiro -
20 көз
1. глаз;баш - акылдын кабы, көз - жандын айнеги погов. голова - сосуд ума, глаз - зеркало души;сол көз левый глаз;оң көз правый глаз;оң көзү перен. его правая рука;оң көзү болушкан эки жигити два джигита (см. жигит 3) - его правая рука;көздүн карасы радужная оболочка глаза;көздүн агы белок глаза;көзүнүн агы менен карады он злобно, враждебно посмотрел (букв. посмотрел белками глаз);көздүн чанагы или южн. көздүн к с си глазная впадина, глазная орбита;көзү чанагынан чыгып, өтө шашып кирет он торопливо входит, глаза у него (от испуга) вылезли из орбит;көздүн кареги зрачок, зеница ока;көздүн карегиндей сакта- беречь как зеницу ока;көзүнө ак түштү у него на глазу появилось бельмо;көзүнүн төбөсү менен карады1) он посмотрел исподлобья;2) он злобно посмотрел;жөн эле көз менен или жөнөкөй көз менен невооружённым глазом;көздүн майы жир глазного яблока;көзүнүн майы түгөндү (о человеке и лошади) он совершенно изнурился, отощал (букв. у него жир глаз иссяк);ой, эки көздүн чарасы айрылган тура майынан стих. ведь он совсем изнурён;окуй берип, көзүмдүн майы (или көз майым) түгөндү я столько читал, что глаза утомил;көздүн майы түгөнгүчө кара- все глаза проглядеть;көзү караган жакка куда глаза глядят;көзүнчө на его глазах, не скрывая от него;көзмө-көз лично (букв. с глазу на глаз);аны менен көзмө-көз сүйлөштүм я с ним разговаривал лично;көз көрүнө явно, открыто;көз кыс- подмигивать;көзү тик у него проницательный взгляд;көз караш прям., перен. взгляд; воззрение;көз сал- присматривать, ухаживать, заботиться; следить;мен өлсөм, менин энеме көз сал если я умру, то заботься о моей матери;көз бол- присматривать, зорко следить;атыңа көз бол присматривай за своим конём;көзгө айт- сказать в глаза;көздөн кайып бол- вмиг скрыться из виду, скрыться с глаз;жүр, көздөн кайып бололу идём, скорее скроемся;бир көзүн аса, бир көзүн баса караган неме (о раскосом человеке) у него один глаз на нас, а другой - на Арзамас;өлгөн койдун көзүндөй остекленелые глаза (букв. глаза, как у мёртвой овцы);өзүн көз кылып туруп в его присутствии, сделав так, чтобы он видел лично;көз менен болжоп прикинув на глаз;көз жум-1) зажмурить глаза;2) перен. с предшеств. исх. п. распроститься;Нарындан көз жумдук мы распростились с Нарыном;көз жумду кылып перен. махнув рукой (будь, что будет);көз чаптыр- окинуть взглядом;көзгө атар меткий стрелок (букв. в глаз стреляющий);көз ат- южн. смотреть жадно, с завистью;көзгө көрүн-1) быть заметным, виднеться;2) перен. выделяться (среди других);көзүн албай (он) не отрывая глаз;көзүн албай карайт он смотрит, не отрывая глаз;көзгө илбей совершенно не замечая, не придавая значения;көз көрбөгөн рекорд невиданный рекорд;көздүн учунда вдали, куда едва глаз достаёт;осмо көз южн. брови (букв глаза), крашенные усьмой;көзүң аккыр! чтоб тебе ослепнуть!;көзү аксын! чтоб ему ослепнуть (букв. пусть вытекут его глаза) !;көз таңмай или южн. көз байламай жмурки (игра);2. ушко, петелька; узенькое отверстие;ийненин көзү1) ушко иглы;2) (в сравнениях) малейший;ийненин көзүндөй гана жумуш калган работы осталось очень мало (букв. с игольное ушко);ийненин көзүндөй таасир эте албайт не окажет ни малейшего влияния;кулпунун көзү замочная скважина; отверстие в замке, куда вставляется ключ;3. каждая из двух половин курджуна;куржундун бир көзү одна половина курджуна;куржундун эки көзү толтура китеп, журнал, газеталар ала келди он привёз полный курджун книг, журналов, газет;куржундyн эки көзү тең шыкай толуп чыкты обе половины курджуна наполнились до краёв;4. глазок (напр. в кольце);5. петля силка;тузактын көзү сайын бирден кекилик в каждой петле силка по одной куропатке;тузакты кайра тартып, көздөрүн оңдоп койду опять натянув нить силков, он поправил петли;6. южн. вечея (круглое отверстие в мельничном жёрнове);7. сглаз (в поверьях);көзү тийди он сглазил;бирөөнүн көзү болду кто-то сглазил;көкүлгө үкү тактырган, бирөөнүн көзү болор деп, көмүскөй жерге бактырган фольк. чтобы кто-нибудь не сглазил, он приказал прицепить к чёлке (коня) перо филина и держать его (т.е. коня) в потайном месте;8. перекос (в ткани);көзү бар экен, кыйшык айрылып жатат есть перекос, криво рвётся;9. именно тот, то (не подмена, не эквивалент);аттарынын көзүн берип отдав (возвратив) их собственных коней (а не замену);саткан жеринен койдун көзү таанылып, анын уурулугу чыгып калды в тот момент, когда он продавал, (хозяином) была опознана овца, и факт его воровства обнаружился;жоголгон аттын көзүн кармадым я поймал (нашёл) пропавшего коня;уурдалган буюмдардын көзү табылды украденные (именно те) вещи нашлись;атам менен энемдин как караган көзүмүн фольк. именно я единственная надежда и опора своих родителей;көзү кызарып кетти или көзү кызыл болду он заважничал, возгордился (букв. у него глаза стали красные);кийиктин жүргөн тоосу бийик болсо, көзү кызыл болот погов. если гора, по которой ходит киик, высока, он важничает (о человеке, который добился высокого положения или пользуется высоким покровительством);көз арт- зариться;көздөн уч- быть объектом большого желания;баласы көзүнөн учту он с нетерпением ждёт своего сына; он тоскует о своём сыне;көзүмөн учтуң я тебя очень хотел видеть;тарбыз көзүнөн учту ему очень захотелось арбуза;балык көз блёстка;сорпонун балык көз майы бар на бульоне есть блёстки жира;көз жар-1) (о женщине) родить, благополучно родить;көз жарсаң, эми эр болсун балаң если ты (благополучно) родишь, пусть сын твой будет молодцем;менин көз жарып көргөн уулум мой первый сын;2) (о ребёнке) родиться;таң аппак атып калган кезде бала көз жарды когда совсем рассветало, ребенок родился;курсактагы бала аман көз жарса если ребёнок, что во чреве, благополучно родится;көз ачып көргөн бала (у матери) первенец;көзүмдү ачып, көргөн балам мой первенец (букв. мой ребёнок, которого я, открыв глаза, увидела);көзү жетти он убедился;көзү жетет для него ясно;көзү жетпейт он не уверен; он не убеждён;көз жеткирбей точно не удостоверившись;көзгө басар заметный глазу; заслуживающий внимания; то, чем можно похвалиться;көзгө басар жигит болуп калган уулу бар у него есть сын - уже видный парень;көзгө басар жалгыз боз үй жок эле (там) не было ни одной юрты, которая бы бросилась в глаза (т.е. хорошей);көрөйүн деген көзүм жок глаза бы мои не глядели; смотреть-то противно; век бы не видал;сени көрөйүн деген көзү жок он тебя ненавидит;көрөйүн деген көзү жок, айтайын деген сөзү жок фольк. он ни видеть (тебя) не хочет, ни слова сказать (тебе);көзүнө кара- быть в зависимости, в зависимом положении от кого-л.;баланчанын көзүнө карап турат он зависит от такого-то;көбү алардын көзүн карашат многие находятся от них в зависимости;көз каранды зависимый от кого-л.;көз каранды өлкөлөр зависимые страны;көз карандылык зависимость от кого-л.;көзүн карат- ставить в зависимость от кого-л.;көзүнө карабай (о деньгах, богатстве) не считаясь, не скупясь;акчанын көзүнө карабай не считаясь с деньгами (швырять их);мал көзүнө карабай, кызынан түк эчтеме аябай, энчи берип узатты не считаясь с количеством скота, ничего для дочери не жалея, выделив её часть, он её отправил (выдав замуж);көзү өтүп кетти1) он умер;көзүңүз өтүп кетсе да, күчүңүз калды жалганда фольк. хотя вы и умерли, но сила ваша осталась в этом мире;2) чаще с предшеств. исх. п. он смотрит с сильным желанием, жадно; он очень нуждается;жакшы китеп көрсөм, көзүм өтөт когда я вижу хорошую книгу, у меня глаза разгораются;курсагы ач кишинин тамактан көзү өтүп турат голодный человек жадно смотрит на пищу;акчадан көзү өтүп кетти он очень нуждается в деньгах;3) с предшеств. дат. п. он проявляет жестокость;жалаң эле биз эмес, жандын баарына көзү өтүп, жабыркатып бүттү (из сказки) своей жестокостью он измучил не только нас, но и всех людей;көзүн тазала- или көзүн таза кыл- спровадить, уничтожить; израсходовать, "приделать ноги";дарыга алып келген беш сомдун көзүн тазалады пяти рублям, которые принёс на лекарство, он "приделал ноги" (израсходовал на другое);токолдун көзүн тазалай турмак болгон он решил спровадить вторую жену (сделать, чтобы и духу её не было);таптаза кылып көзүңдү, такыр кырам өзүңдү фольк. начисто тебя уничтожу, изничтожу я тебя самого;...көзү каткан он только и думает о...; он жаждет получить...;курулуш жыгачтарынан көзү каткан кишилер люди, жаждущие получить строительный лес;тамактан көзү каткан он (так голоден, что) только и думает о пище;түндө кирпиктүү көзүн (или кирпик-көзүн) каккан жок ночью он глаз не сомкнул;көзүң жамандыкты көрбөсүн! не приведи бог видеть (такой ужас или такая мерзость);көз көрсөтүп кайт-1) показаться (пойти и сейчас же вернуться);2) сказать последнее "прости" (проститься с покойником);көз көрсөтүш керек нужно показаться (сходить, съездить ненадолго);көзү жумулуп кетти он умер (букв. его глаза закрылись);көзүн сат- находиться в нужде; смотреть из чужих рук; смотреть просительно;жалгыз балам Шайымбет ар кимге көзүн саткандыр фольк. мой единственный сын Шайымбет, пожалуй, смотрит из чужих рук;көзү тартып жатат ему что-то предстоит (букв. у него глаз подёргивает);көзүң тартса, кубанасың раз у тебя глаз подёргивает, ты будешь радоваться;көз толмой сев. веретено с полной намоткой пряжи;ак көз или Алайдын ак көз один из видов беркута;алчы көз южн. жулик, мошенник;ач көз жадный, завистливый;көзү ачык1) ясновидящий, прозорливец;2) здравомыслящий;3) ещё не достигший совершенства бахши;көзү ачык өт- (притяж:. аффикс 3 л. сохраняется для 1 и.2 л.) прожить жизнь, не достигнув желаемого (букв. прожить жизнь с открытыми глазами);көзү ачык өттү он умер, не испытав хорошей жизни, не получив от жизни удовольствия;дүйнөдөн көзү ачык өтөмбү - ай? неужели мне суждено прожить жизнь без радости?көзү туюк киши тёмный, необразованный человек;көз жоосун ал- ласкать взор;колхоздун малы көз жоосун алгандай шай болду колхозный скот в таком порядке, что глаз радуется;көзү жоктун өзү жок погов. с глаз долой - из сердца вон (букв. чьих глаз нет, того и самого нет);көзү жокто или көзү жок жерде за глаза, в его отсутствие;көзү жок баатыр или көзү жок эр бесстрашный или бесшабашный молодец (не жалеет ни себя, ни других, не задумывается о последствиях);көзү бар или көзү тирүү (о человеке) живой, здравствующий;ушул күндө көзү бар ныне здравствующий;көзүмдүн тирүүсүндө айтарым... пока я жив, хочу сказать (вот что);көзүбүз тирүү тургандар, көрбөсөк экен ошону! фольк. (как бы хорошо было) если бы мы, живые, не увидели этого!;эки көзүм төрт я с нетерпением ожидаю;төрт көзүңөр түгөл, орой көзүңөр чарай отурупсуңар вот вы все сидите в полном сборе;көзүбүз жолдо мы с нетерпением ждём (прихода, приезда);көзү түшкөн ему приглянулось, понравилось;өмүрүмдө эч бир аялга көзүм түшкөн жок эле, сага көзүм чындап түштү в жизни моей мне ни одна женщина не нравилась, а ты мне очень понравилась;тору атыңызга көзүм түшүп калды мне приглянулся ваш гнедой конь;көздөй настоящий, действительный;көздөй киши настоящий человек; вполне надёжный человек; человек, которому вполне можно доверять;көрөр көз ненаглядный, любимый;көрөр көз аялы болом я буду его любимой женой;Манастын көрөр көзү - Каныкей любимая Манаса - Каныкей;кара көзү самый что ни на есть;бузуктун кара көзү экен фольк. это самый настоящий пакостник;көз айныган всё застилающий, затемняющий;көк менен жердин арасын көз айныган чаң алган всё пространство между небом и землёй застлала пыль;жоголгон аттын (или койдун или эски малдын) көзүндөй болуп, кайда жүрөсүң? где ты, милый мой, пропал? (как тебя приятно вдруг встретить);иштин көзүн тааны- или иштин көзүн бил- или иштин көзүн тап- знать суть дела; разбираться в тонкостях дела, работы;иштин көзүндө отурат он стоит во главе дела, работы;оокаттын көзүн тап- уметь жить; уметь устраивать свою жизнь;көзүнөн чыксын! чтоб ему пусто было!; чтоб ему неладно было!;мени "көптү" десең, көзүңдөн чыгар! если ты считаешь, что я зазнался, пусть тебе неладно будет!;көз байла- "отводить глаза";көз боочу тот, кто "глаза отводит"; чародей, фокусник;көз боочулап, адамдын көзүн байлаган фольк. чародей, околдовав, отвёл людям глаза;көз боочудай шамдагай ловкий как фокусник;көз байланган кез сумерки, начало вечерней темноты;көз байланып калганда когда свечерело;көзүңө кара!1) смотри глазами-то!; ослеп ты, что ли!; куда прёшь!;2) говори, да оглядывайся!; смотри, ты у меня получишь!;жаны көзүнө көрүндү он света белого не взвидел;жанын көзүнө көрсөт- показать ему кузькину мать; сделать так, чтобы он света не взвидел;көзүм тойду или көзүмдүн курту өлдү я посмотрел и остался доволен; мне очень понравилось;көзүнө толгон эч ким жок нет никого, кто бы ему понравился;көзгө толо эмгек кыла элекмин я ещё ничего не сделал такого, что заслуживало бы внимания;көзгө толумдуу заслуживающий внимания, одобрения;көз тойгус такое, на что не наглядишься; такое, от чего глаз не оторвёшь; прямо загляденье!;көз тойгус жаратылыш сулуулугу природа прекрасна (букв. красота природы - прямо загляденье);көз тойдур- услаждать глаз; радовать взор;душмандын көзүн тойдуруп, бул жерде жүрүп нетейин? фольк. зачем мне здесь жить, услаждая глаза врагов?көзгө токтор видный, обращающий на себя внимание (своими достоинствами);эл көзүнө только для видимости;эл көзүнчө при народе, гласно, на виду;караңгы түндө көз тапкан (даже) ночью находящий дорогу, не сбивающийся с пути;бото көз см. бото I;көз кырын сал- см. кыр I;көз чеге см. чеге 1;көз акы см. акы I;көз жара то же, что саргарт I;көз жаздымында см. жаздым;көз мончок см. мончок.
См. также в других словарях:
Последнее прости (сказать) — ПРОСТИТЬ, прощу, простишь; прощённый ( ён, ена); сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Сказать последнее прости — кому, чему. Устар. Экспрес. Проститься навсегда с кем либо или с чем либо. Так здесь то суждено нам было Сказать последнее прости… Прости всему, чем сердце жило (Тютчев. «Так здесь то суждено нам было…»). [Фет] сказал в прошлом 1863 году… … Фразеологический словарь русского литературного языка
прости — Последнее прости (сказать; устар.) проститься совсем, окончательно, навеки. За сто шестьдесят верст приехал, чтобы сказать последнее прости! ончаров. Прости прощай (нар. позт.) привет при прощании, расставании. Пришлось и мне сказать… … Фразеологический словарь русского языка
прости́ть — прощу, простишь; прич. страд. прош. прощённый, щён, щена, щено; сов. 1. (несов. прощать) перех. и без доп. Снять какую л. вину с кого л., не поставить чего л. в вину кому л.; извинить. Простить обиду. Простить измену. □ Я все ей прощу гремел в… … Малый академический словарь
прости — см. простите; неизм. ср. Последнее прости сказать, послать (проститься окончательно, расстаться навсегда) … Словарь многих выражений
Сказать последнее прости — кому, чему. Разг. Навсегда проститься с кем л., с чем л. Ф 2, 158 … Большой словарь русских поговорок
ПРОСТИ — Сказать последнее прости кому, чему. Разг. Навсегда проститься с кем л., с чем л. Ф 2, 158 … Большой словарь русских поговорок
простите — ПРОСТИТЕ, ПРОСТИ I. повел. к Простить (1.П.). II. 1. в зн. межд. Выражает сожаление по поводу причиняемого беспокойства, неудобства, огорчения и т.п. П., кажется задел вас. Мне надо уйти, п. 2. = Прощайте. Прости навек. Простите друзья, я уезжаю… … Энциклопедический словарь
ПРОСТИТЬ — ПРОСТИТЬ, прощу, простишь, совер. 1. (несовер. прощать) кого что или что кому чему. Проявляя снисходительность, снять с кого чего нибудь вину за что нибудь, не поставить кому чему нибудь в вину чего нибудь, извинить. «Простим горячке юных лет и… … Толковый словарь Ушакова
после́дний — яя, ее. 1. Такой, за которым не следуют другие, находящийся в самом конце ряда каких л. предметов, явлений и т. п. Последний день месяца. Последняя глава романа. Последний курс. □ [Голядкин] вышел нарочно позже всех, самым последним, когда уже… … Малый академический словарь
ПРОСТИТЬ — ПРОСТИТЬ, прощу, простишь; прощённый ( ён, ена); совер. 1. кого (что), кого за что и что кому. Не поставить в вину чего н., забыть вину, обиду. П. сына за шалость (шалость сыну). П. невольную ошибку. Простите, я сделал это нечаянно. П. значит… … Толковый словарь Ожегова