-
1 thinned
-
2 seyrəlmək
глаг.1. редеть, поредеть:1) стать редким, менее густым. Şəhərdə birmərtəbəli evlər seyrəlib в городе поредели одноэтажные дома; başında saçı seyrəlib волосы на голове поредели2) уменьшаться в числе. Müharibə iştirakçılarının cərgəsi seyrəlib поредели ряды участников войны2. разрежаться, разредиться:1) стать реже, на значительном расстоянии друг от друга2) стать менее плотным, менее насыщенным. hava elə bil seyrəlib будто воздух разредился -
3 megritkul
1. разрежаться/разредиться, поредеть;a levegő \megritkult — воздух разредился; a század sorai \megritkultak — ряды роты поредели;a közönség \megritkult — публика поредела;
2. (számbelileg csökken) сокращаться/сократиться, поредеть; становиться/стать более редким;látogatásai \megritkultak — его визиты поредели
-
4 поредеть
сов.1. холбех (тунук) шудан, хол-хол мондан, тоқа-тоқа шудан; волосы поредели мӯй тунук шуд2. камшумор (еирак) шудан, костан, миқдоран кам шудан; ряды поредели сафҳо кам шу-данд -
5 Calvitium non est vitium, sed prudentiae indicium
шутл.Лысина не порок, а свидетельство мудрости.До сих пор я бережно храню в своей памяти навсегда отпечатавшийся в ней облик - особенного, не совсем понятного, но по-своему необыкновенно привлекательного человека. Как сейчас вижу его высокую, стройную фигуру в отлично сшитом форменном сюртуке. - Светло-русые волосы уже слегка поредели, но зачесаны так, что лысина почти не видна, хоть он и любит повторять латинскую поговорку: Calvitium non est vitium sed prudentiae indicium. (С. Я. Маршак, В начале жизни (Страницы воспоминаний).)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Calvitium non est vitium, sed prudentiae indicium
-
6 zrzednąć
глаг.• поредеть• разжижаться• разрежать* * *zrzed|nąć\zrzednąćnął/\zrzednąćł, \zrzednąćła сов. поредеть;włosy \zrzednąćły волосы поредели; ● mina mu \zrzednąćła лицо у него вытянулось
* * *zrzednął / zrzedł, zrzedła сов.пореде́тьwłosy zrzedły — во́лосы пореде́ли
-
7 суйдаң
1. (о растительности) редкий, реденький;суйдаң чыккан арпа редко взошедший ячмень;суйдаң сакал реденькая борода;суйдаң тарт- редеть;анын чачы суйдаң тартып кеткен его густые волосы поредели;2. (о пище) жидкий;суйдаңыраак жарма жиденькая жарма (см. жарма I 3). -
8 шочмыны
неперех. редеть; поредеть, стать редким;ӧта-мӧд дорӧ волысьӧмъяс кутісны шочмыны — взаимные посещения стали редкими; юрсиыс шочмӧма — волосы у него поределикыдз раскыс шочмӧма — берёзовая роща поредела;
-
9 сұйылу
-
10 поредеть
сов.1) [бераз] сирәгәю, сирәгәя бару, сирәкләнә төшү2) перен. азаю, кимү -
11 megfogy
1. (csökken, megfogyatkozik) уменьшаться/ уменьшиться;soraik nagyon \megfogytak — их ряды поредели;
2. {lesoványodik} худеть/похудеть; терять в весе;arcban kissé \megfogyott — она похудела с лица;
3.erőben \megfogy — слабеть, обессилеть
-
12 fall
I [fɔːl] 1. гл.; прош. вр. fell, прич. прош. вр. fallen1)а) = fall down / over падать ( с высоты)The apple fell from the tree. — Яблоко упало с дерева.
He fell down the stairs. — Он упал с лестницы.
The child has fallen down and hurt his knee. — Ребёнок упал и ушиб колено.
The little girl fell over and hit her head. — Маленькая девочка упала и ударилась головой.
We fell on our knees before her. — Мы упали перед ней на колени.
I fell back and hurt my head. — Я упал назад и ушиб голову.
The boy fell through the ice. — Мальчик провалился под лёд.
The water's deep here, mind you don't fall in. — Здесь глубоко, смотри не упади в воду.
The roof of the mine fell in, trapping the miners. — Кровля шахты провалилась, и шахтёры оказались отрезанными.
He fell over a rock in his path. — Он споткнулся о камень, который лежал на его пути, и упал.
Syn:б) = fall off отпадать, отваливатьсяMy top button has fallen off. — У меня оторвалась и упала верхняя пуговица.
2)а) упасть, потерять положение в обществе; пасть моральноHow many innocents have fallen and become hardened sinners! — Сколько невинных пали и стали неисправимыми грешниками!
By going to the club Patrick fell among a bad group of people and started stealing people's money. — Патрик стал ходить в клуб, связался с какими-то подонками и стал грабить людей.
Syn:б) потерять невинность, утратить целомудрие ( обычно о женщине); забеременетьWe had been married eight months before I fell. — Мы были женаты восемь месяцев, прежде чем я забеременела.
3) падать, идти (об осадках, звёздах)4) приходить, наступать (о беде, болезни, сне); охватить ( о чувстве)A great stillness fell upon the place. — Наступила мёртвая тишина.
Wonder fell on all. — Все изумились.
5) спускаться, наступать (о темноте, ночи)Night fell. — Спустилась ночь.
Dusk is falling. — Спускаются сумерки.
6) = fall out опадать; выпадать прям. и перен.Her hair fell, and her face looked older. — Её волосы поредели и лицо выглядело более старым.
Your hair is beginning to fall out. — Ваши волосы начинают выпадать.
7) опускаться, падатьto let fall — опускать, спускать (якорь, занавес, паруса)
8) ниспадать, (свободно) падать (об одежде, волосах)Her dress falls in pleats from the waist. — Её платье спадает от талии свободными складками.
Syn:every word that fell from her lips — каждое слово, которое слетало с её губ
11) опускаться, убыватьThere were signs of clearing in the west, and the waves began to fall. — На западе стало проясняться, и волны стали успокаиваться.
12) ухудшатьсяMy spirits fell. — Моё настроение упало.
I'm disappointed in your work: it has fallen below your usual standard. — Я недоволен вашей работой, обычно вы работали лучше.
Your work has fallen from the level we expected from you. — Уровень вашей работы ниже, чем мы от вас ожидали.
Syn:13)а) = fall down спускаться вниз по (чему-л.)б) = fall off спускаться, иметь наклон ( о местности)The land falls off here towards the river. — Здесь резкий спуск к реке.
Syn:14) впадать (о реке, потоке)15) стихать, ослабевать, успокаиваться (о ветре, погоде)Flames leaped up suddenly and fell again. — Языки пламени внезапно взметнулись вверх и снова погасли.
The storm fell before seven o'clock. — Буря затихла к семи часам.
Syn:16) терять живость; вытягиваться ( о выражении лица)The countenance of the old man fell. — Лицо старика вытянулось.
Caleb's face fell a full inch. — Лицо Калеба вытянулось на целый дюйм.
17) наклоняться; опускаться ( о глазах)18) падать, снижаться (о температуре, ценах)The temperature has fallen below zero. —Температура упала ниже нуля.
The cost of meat finally fell. — Цены на мясо наконец снизились.
The class has fallen below ten students this year. — В этом году в классе осталось меньше десяти человек.
Syn:19) пасть, сдаваться, капитулировать (о городе, крепости, корабле)On the third day of the attack, the town fell. — На третий день штурма город пал.
Syn:surrender, be captured, be overthrown, be defeated, be taken, pass into enemy hands, collapse, capitulate, succumb20) пасть; быть сброшенным ( о власти); гибнутьThe Ministry was certain to fall in a short time. — Было очевидно, что правительство падёт очень быстро.
Syn:be overthrown, perish21) погибать22) карт. быть взятой, быть битой ( более крупной картой)23) крим. быть арестованным; быть осуждённым; быть посаженным в тюрьму24) обваливаться, оседать (о здании и т. п.)One of the towers had fallen with its own weight. — Одна из башен развалилась под собственной тяжестью.
25) ( fall into)а) делиться, распадаться на (что-л.)б) = fall under / within принадлежать к (какому-л. классу)to fall into the category — относиться к категории, подпадать под категорию
The population that falls under the category of poor is less than 7%. — Менее семи процентов населения подпадают под категорию бедных.
Your suggestion falls within the general area of reorganization. — Ваше предложение - из серии идей по реорганизации.
26) падать, выпадать, доставатьсяto fall to smb.'s lot — выпадать на чью-л. долю
The lot fell upon him. — Жребий пал на него.
The expense must fall upon the purchaser. — Затраты должны падать на покупателя.
They alone fall to be considered here. — Здесь только на них и следует обращать внимание.
The property will fall to the eldest son. — Имущество достанется старшему сыну.
27) падать ( об ударении)The stress falls on the second syllable. — Ударение падает на второй слог.
28) ( fall in(to)) впадать в (какое-л. состояние); оказываться в (каком-л. положении)Henry fell into one of his fearful rages. — Генри впал в один из своих страшных приступов бешенства.
to fall in love — ( with) влюбиться (в кого-л.)
to fall out of love — ( with) разлюбить (кого-л.)
29) ( fall for) влюбиться в (кого-л.); полюбить (что-л.)Jim fell for Mary in a big way when they first met. — Джим по уши влюбился в Мэри с того самого дня, когда они встретились.
I think you're going to fall for this film. — Мне кажется, тебе понравится этот фильм.
30) ( fall for) попадаться на (удочку, уловку и пр.)Don't fall for that old trick, he's trying to persuade you to buy his goods. — Не поддайся на эту старую как мир уловку, он же хочет впарить тебе свой товар.
31) (fall + гл., прил.) становиться, перейти в состояние (чего-л.)to fall astern — мор. отстать
The memory of his faults had already fallen to be one of those old aches. — Память о его вине превратилась в застарелую боль.
32) ( fall (up)on) приходиться, падать, происходить, иметь местоMy birthday falls on Sunday. — Мой день рождения попадает на воскресенье.
New Year's Day falls on a Wednesday. — Новый Год приходится на среду.
Syn:Syn:34) ( fall from) бросать, покидать (кого-л.), отказываться от верности (кому-л.)The followers of Louis were falling from him. — Сторонники Людовика покидали его.
35) ( fall into) начинать (что-л.), приниматься за (что-л.); приобретать (привычку и т. п.)You have fallen into a bad habit of repeating yourself. — У вас появилась дурная привычка повторяться.
I fell into conversation with an interesting man. — Я вступил в разговор с интересным собеседником.
36) ( fall (up)on) нападать на (что-л.), налетать на (что-л.); набрасываться на (что-л.)The hungry children fell on the food. — Голодные дети набросились на еду.
37) ( fall (up)on) выпадать на (чью-л. долю), доставаться (кому-л.)It falls on me to thank our chairman for his speech. — Мне выпала честь поблагодарить нашего председателя за его речь.
The blame fell on me as usual. — Как обычно, всю вину возложили на меня.
38) ( fall (up)on) работать над (чем-л.), разрабатывать (что-л.)He fell on the new idea and in the course of time wrote an important book about it. — Он принялся разрабатывать эту идею и через некоторое время написал большую книгу по этому вопросу.
39) ( fall (up)on) достигать40) (fall under / within) попадать в (сферу действия чего-л.); подвергаться (чему-л.)to fall within one's jurisdiction — входить в чью-л. компетенцию
to fall under smb.'s influence — попадать под чьё-л. влияние
If the answer to your difficulty falls within my experience, I'll give you all the help I can. — Если ваш вопрос относится к сфере моего опыта, я окажу Вам всю возможную помощь.
These states of matter will fall under our observation. — Данное положение дел будет контролироваться нами.
41) ( fall to) приниматься за (что-л.), начинать делать (что-л.); набрасываться на (что-л.)They fell to work immediately. — Они сразу взялись за работу.
I fell to thinking about the happy days of the past. — Я принялся думать о счастливых днях прошлого.
Syn:•- fall abreast of
- fall across
- fall apart
- fall away
- fall back
- fall behind
- fall down
- fall foul of- fall in- fall off- fall out
- fall through••to fall into line / step with smb. — подчиняться, соглашаться с кем-л.
to fall over one another / each other — драться, бороться, соперничать друг с другом
to fall over backwards to do smth. — разг. лезть из кожи вон, чтобы сделать что-л.
to fall prey / sacrifice / victim to — прям. и перен. пасть жертвой (чего-л.)
- fall over oneself- fall over backwards
- fall to the ground
- fall to pieces
- fall into place 2. сущ.1) падениеbad / nasty fall — неудачное падение
to have / take a fall — падать
The net broke the tightrope walker's fall. — Сетка смягчила падение канатоходца.
Syn:2) моральное падение; потеря чести; потеря невинностиThe play was about the fall of an honest man. — В пьесе говорилось о моральном падении честного человека.
Syn:3) ( the Fall) рел. грехопадение (согласно Библии, утрата человеком изначальной чистоты и богоподобия в результате первого греха - непослушания Богу; соблазнённые сатаной в образе змея, Адам и Ева нарушили запрет и вкусили плод с древа познания добра и зла, за что были изгнаны из рая)the Fall of Man — грехопадение человека, грехопадение Адама
4) падение, сбрасывание; выпадение (осадков, метеоритов); количество осадков, выпавших за один раз или за определённый период времени5) приближение, наступление (сумерек, ночи, зимы)6) выпадение (зубов и т. п.)7) амер. осеньSyn:8) око́т, рождение (ягнят и т. п.)The principal fall of lambs takes place now. — Именно сейчас идёт основной окот овец.
9) помёт, выводок10) убывание ( обычно о волнах); отливSyn:11) упадок, закатSyn:12) заключительный период, завершающая часть (дня, года, жизни)14) ( falls) водопадWe could see the spray from the falls. — Мы видели брызги от водопада.
Syn:15)а) обрыв, склон, откос ( холма); скат, спускThe girls saw a little fall of the ground. — Девочки увидели небольшой откос.
Syn:б) высота (обрыва, склона и т. п.)16) понижение, снижение, падение (температуры и т. п.)17) муз. каданс, каденцияSyn:18) нисходящая интонация ( в речи)19) снижение, падение, понижение ( цен)Yesterday saw a sudden fall in stock prices. — Вчера произошло резкое падение биржевого курса.
Syn:20) спорт.б) схватка, раунд21)а) рубка лесаб) лес, сваленный за один сезон22) = fall trap капкан, ловушка, западняSyn:23) падение, поражение, капитуляция ( о городе или крепости)The fall of the city followed heavy bombardment. — Сдаче города предшествовала сильная бомбардировка.
Syn:24) смертьAnd women rent their tresses for their great prince's fall. — И женщины рвали на себе волосы, горюя о смерти своего великого государя.
Syn:25) крим.а) арест26)а) покрывало, вуаль27) крышка ( фортепиано)28) тех.; = block and fall канат, цепь подъёмного блока29) мор. фал30) тех. напор; высота напора••II [fɔːl] сущ.; диал.Pride will have a fall. посл. — Гордыня до добра не доводит.
1) крик, издаваемый китобоями, когда кит оказывается в пределах видимости или в пределах загарпунивания -
13 поредеть
совер. стæнæг уын, сыстæм уынпоредели ряды – рæнхъытæ стæнæг сты
-
14 seyrəkləmək
1глаг.1. редеть, поредеть:2) уменьшаться в числе. Cərgələrimiz seyrəkləyib поредели наши ряды2. прореживать, проредить (сделать более редким, удалив лишние растения или части); изреживать, изредить. Pambığı seyrəkləmək проредить хлопок, soğanı seyrəkləmək проредить лук3. разреживать, разрежать, разредить (сделать реже, отделив промежутками одно от другого, расположить на значительном расстоянии друг от друга). Şkafdakı qabları seyrəkləmək разредить посуду в шкафу, paltarları şifonerdə seyrəkləmək разредить платья в шифоньере2глаг. говорить глупости, нести чушь -
15 seyrəklənmək
глаг.1. редеть, поредеть. Ağaclarda yarpaqlar seyrəklənib листья на деревьях поредели2. разрежаться, разредиться, быть разреженным1) становиться, стать, сделаться редким. Meşə seyrəklənib лес разредился (разрежен)2) становиться, стать малочисленным. Küçədə adamlar seyrəkləndi на улице люди разредились3) разреживаться, быть разреженным, прореживаться быть прореженным. Pambıq seyrəkləndi хлопок разрежен -
16 sfoltire
-
17 вишкыдемаш
вишкыдемаш-ам1. разжижаться, разжидиться; становиться жидкимКече мучко кошкышо мланде йӱр вӱдым шер теммешке йӱӧ да руаш семын вишкыдеме. В. Иванов. Высохшая за день земля досыта впитала в себя дождевую воду и разжидилась как тесто.
2. рассеиваться, рассеяться; становиться менее плотным, ярким и сосредоточеннымТудо (тӱтыра), эркын вишкыдемын, кӱшкырак кӱза, шокшо кечыйолеш шула. М. Иванов. Туман, постепенно рассеиваясь, поднимается выше, тает под жаркими лучами солнца.
3. редеть, поредеть(Кочай) лывыжген, чалемше ӱпшат вишкыдемын, кидшат утыр чытыра. Ю. Артамонов. Дедушка одряхлел, седые волосы поредели, и руки больше трясутся.
4. перен. блекнуть, поблекнуть; бледнеть, становиться невыразительным, не производящим впечатленияАле марте Чачилан Григорий Петрович деч сай еҥ укела чучын гын, ынде чодырасе марий дене таҥастарымаште тудын тӱсыжӧ вишкыдемеш. С. Чавайн. Если до сих пор Чачи казалось, что лучше Григория Петровича нет никого, то теперь при сравнении с лесным богатырём его черты блекнут.
Кужун возымо дене, уто шомакым пуртымо дене, ойлымаш вишкыдемеш, тудын сылнылыкше йомеш. О. Тыныш. От излишне растянутых мест и ненужных слов рассказ получается слабым, теряется его выразительность.
-
18 пӱгыр
пӱгыр1. анат. горбВерблюдын пӱгыржӧ горб верблюда.
Мом ыштет, пӱгырым шӱгар гына тӧрлата, маныт. З. Каткова. Что поделаешь, говорят, что только могила исправит горб.
«Чын ойлат: сӧсна шке пӱгыржым ок уж», – семынже пелештыш. В. Юксерн. «Правильно говорят: свинья не видит свой горб», – промолвил он про себя.
Сравни с:
сугыр2. сутулость, сутулинаВийна сорталак тудын (оргамакын) шоҥго йолжо, туп пӱгыржӧ локшичмыла пыта. Сем. Николаев. Выпрямляются, словно свечи, старые ноги лошади, сутулина на спине исчезает на глазах.
3. в поз. опр. горбатый, имеющий горбПӱгыр имне конёк-горбунок;
пӱгыр коча горбатый дед;
пӱгыр тупан с горбатой спиной, с горбом на спине.
Пӱгыр кукшо кува гына, тояш эҥертен, верже гыч эркын кынеле. О. Шабдар. Только сухая горбатая старуха медленно поднялась со своего места, опираясь на палку.
Ит ӧркане пӱгырнаш, пӱгыр от лий, пӱгырнен. Й. Осмин. Не поленись нагнуться: нагнувшись, не будешь ты горбатым.
4. в поз. опр. согбенный, сутулый, сгорбленный, согнутый (о человеке)Пӱгыр тупан с сутулой спиной.
Тудо ынде пӱгыррак лийын, чалемын, пондашым кужунрак сакен, пӱйжӧ шуэмын. Д. Орай. Теперь он стал сутуловатым, поседел, больше отпустил бороду, зубы поредели.
Чапле корныш тыят лектыч, вийныш пӱгыр кап-кылет. М. Казаков. На путь славный вышел и ты, выпрямилось твоё согбенное тело.
5. в поз. опр. горбатый, изогнутый (о носе, клюве, морде)Пӱгыр нер нос с горбинкой.
Теве, шке сатужым ужален, пӱгыр неран армянин шага. К. Васин. Вон стоит, торгуя своим товаром, горбоносый армянин.
Козырёк ӱмбалныже пӱгыр неран орёл сӱрет. Н. Лекайн. У него над козырьком изображение орла с изогнутым клювом.
Сравни с:
кадыр6. в поз. опр. горбатый, дугообразный, изогнутый, выгнутый, кривойКӱкшакан пӱгыр тупрӱдыжӧ горбатый хребет холма;
пӱгыр оҥа горбатая доска;
пӱгыр леведыш горбатая крыша.
Нӱшкӧ, пӱгыр шогавуйым вурс трактор туарен. О. Ипай. Тупую, горбатую соху заменил стальной трактор.
Теве – ломбо, сусыр, пӱгыр ломбо. А. Иванова. Вот черёмуха, израненная, кривая черёмуха.
Идиоматические выражения:
-
19 ӱпкорно
ӱпкорнопробор; раздел волос на голове на две стороны(Онарын) шемалгырак ӱпшӧ кумло ий утларак жапыште ятыр шуэмын, ӱпкорныжо йолгорно гай волгалт шинча. Д. Орай. За тридцать с лишним лет чёрные волосы Онара поредели, пробор светится, как тропка.
-
20 шывыкемаш
шывыкемаш-амдиал. редеть, поредетьЧурийжым куптыр леведын. Ӱпшат йоген шывыкемын. «Мар. ком.» Лицо покрыли морщины. И волосы, выпадая, поредели.
Смотри также:
шуэмаш
- 1
- 2
См. также в других словарях:
поредеть — еет; поредевший; св. (нсв. редеть). 1. Стать редким, менее частым. Чаща поредела. Кудри поредели. 2. Уменьшиться в количестве (о людях, животных). Толпа поредела. Стадо поредело. 3. Стать менее плотным, рассеяться. Туман поредел. Тучи поредели.… … Энциклопедический словарь
поредеть — е/ет; пореде/вший; св. (нсв. реде/ть) см. тж. поредение 1) Стать редким, менее частым. Чаща поредела. Кудри поредели. 2) Уменьшиться в количестве (о людях, животных) Толпа поредела … Словарь многих выражений
Список произведений Пушкина — по алфавиту. В скобках <> даны те названия, что даны не Александром Сергеевичем. См. по годам Стихотворения Пушкина 1813 1825, Стихотворения Пушкина 1826 1836. Содержание 1 А, Б 2 В 3 Г 4 Д … Википедия
Семейство Сухопутные черепахи (Testudinidae) — В семейство сухопутных черепах входит 6 родов с 37 видами. Все они наземные животные, с высоким, реже приплюснутым панцирем, с толстыми столбовидными ногами. Пальцы ног сращены вместе, и только короткие когти остаются свободными. Голова… … Биологическая энциклопедия
Охрана природы — Издавна, используя для своих надобностей растения и животных, человек постепенно стал замечать, что там, где были в прошлом густые леса, они стали редеть, что стада диких промысловых животных уменьшились, а некоторые звери совсем исчезли … Биологическая энциклопедия
Ахаия — в древности название северной приморской области Пелопониса; на В граничит рекой Ситас с областью Сикиона и Флиунта, на Ю с Арголидой, Аркадией и Элидой (от которой отделяется рекой Лариссой); с З и С омывается морем. Местность эта, за… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Бессарабская губерния — I (Бессарабия) составляет крайний юго зап. угол России, между pp. Прутом на З. и Днестром на С. и В.; Дунай (собственно, северный, Килийский рукав его) составляет границу на Ю., Черное море на Ю.В., лишь на крайнем С.З. губерния не имеет хорошо… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Бирма — или Бирманская империя, вернее, Барма (англичане пишут Burmah) или империя Мранма, как сами жители себя называют по прежней столице, тоже Авская империя (Kingdom of Ava), занимала раньше 700000 кв. км с 7 млн. жителей; ныне это прежде… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Богемский лес — или Богемско Баварская возвышенность цепь гор, простирающихся в северо вост. направлении от левого берега Дуная, между Линцем и Пассау, до южного подножия Фихтельгебирга, служа границей между Баварией и Богемией. Б. л. образует водораздельную… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Салтымаковский кряж — горный кряж один из отрогов Кузнецкого Алатау, Томской губ., Кузнецкого у. Он отходит от высокого гольца Тыдын и направляется с ЮВ на СЗ к правому берегу р. Томи, которого достигает у селения Салтымаковского. С. хр. составляет водораздельный кряж … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Тюмень — у. гор. Тобольской губ., на обоих берегах р. Туры, при впадении в нее р. Тюменки. Постройки города скучены, улицы нешироки, в большинстве не замощены и потому при вязкости грунта весной, осенью или в дождливое лето чрезвычайно грязны и притом… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона