Перевод: с русского на русский

с русского на русский

попало

  • 1 шуын

    шуын
    1. деепр. от шуаш II
    2. употр. в сочет. с вопр. местоимениями и наречиями; передаётся словом попало; безразлично

    Кӧ шуын кто попало;

    кушко шуын куда попало;

    кузе шуын как попало.

    Торта воктен йолышташ тегак ок тошт марием, мо шуын тудден перкалаш лӱдеш. Н. Мухин. Теперь мой муж не решается запрячь (букв. привязать к оглоблям), боится бить чем попало.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шуын

  • 2 логалаш

    А
    логалаш
    -ам
    Г.
    однокр. боднуть кого-что-л.

    Ӧрдӹж гӹц логалаш боднуть в бок;

    когон логалаш сильно боднуть.

    Кӹтӧштӹ патянам тӓгӱн ышкалжы логалын. В стаде чья-то корова боднула нашего ягнёнка.

    Составные глаголы:

    I
    -ам
    1. трогать, тронуть кого-что-л.; задевать, задеть кого-что-л.; касаться, коснуться кого-чего-л.; прикасаться, прикоснуться к кому-чему-л.; притрагиваться, притронуться к кому-чему-л.; дотрагиваться, дотронуться до кого-чего-л.

    Кид дене логалаш трогать рукой.

    – Колжым кучаш кучо, но тиде нужым ит логал – ер пундаште лият, – Юра Ваням шижтарен ойла. А. Айзенворт. – Ловить-то рыбу лови, но эту щуку не трогай – окажешься на дне озера, – Юра, предупреждая, говорит Ване.

    Кумшо пуля шолыш логалын. Мом ыштет – войнан пӧлекше. А. Эрыкан. Третья пуля задела кишки. Что поделаешь – подарок войны.

    Сравни с:

    тӱкаш
    2. тревожить, встревожить кого-что

    Вет ончычшат колынам: маскам от логал, тудым от шыдештаре, тудат тыйым ок тӱкӧ. М.-Азмекей. Ведь и раньше слыхал я: если медведя не встревожишь, не разозлишь, то и он тебя не тронет.

    Ожно Пӱрӧ воктен Алан лӱман марий разбойник илен, тудат нужна-влакым логалынак огыл. Я. Ялкайн. Раньше у Бири жил один марийский разбойник по имени Алан, и он не тревожил бедняков.

    3. перен. трогать, тронуть кого-чего-л.; вызывать (вызвать) глубокие чувства

    Утларакшым аважын шыма йӱкшӧ Сакарын чонешыже логале. С. Чавайн. Ласковый голос матери сильно тронул душу Сакара.

    Керек-могай мурым муралте, эре муро йӱкыштӧ шочмо-кушмо элын, пӱртӱсын йӱк-йӱанже шокта, чонышко логалеш. М. Шкетан. Спой любую песню, в мелодии песни всегда слышится голос родины, природы, западает в душу.

    4. перен. трогать, тронуть; брать, взять что-л. тайком

    – Терентей Ершов ӱмырыштыжӧ ик пурса пырчымат тӱкен огыл, ок тӱкӧ нигунам, теат лавыра кидда дене ида логал! Г. Ефруш. – В своей жизни Терентей Ершов не крал ни единой горошины, и никогда не украдёт, вы тоже не трогайте своими грязным руками!

    Идиоматические выражения:

    II
    -ам
    1. попадать, попасть куда, во что, к кому-чему-л.

    Палыдыме верыш логалаш попасть в незнакомое место.

    Ик кечын ала-кузела моткоч тымык, улак изуремыш логална. В. Косоротов. В один день мы как-то попали на очень тихий, уединённый переулок.

    2. попадать, попасть в кого-что; кому; по кому-чему-л.

    Шӱмыш логалаш попасть в сердце.

    Людмила лумым Миклайын шӱйышкыжӧ кудалтыш, а тудо шӱргышкыжӧ логале. В. Косоротов. Людмила бросила снег в шею Миклаю, а он попал ему в лицо.

    Ик йоча так шуэн колтыш (мечым), вуемлан изши гына ыш логал. П. Корнилов. Один мальчик так кинул мяч, что чуть не попало в мою голову.

    3. попасть, попадать куда-л.; быть назначенным на службу, принятым куда-н

    Тудын (Миклайын) частьым вигак фронтыш колтышт. Вара Панфиловын дивизийышкыже логале. А. Эрыкан. Часть Миклая сразу отправили на фронт. Потом он попал в дивизию Панфилова.

    (Ольга:) Кушечын тудо? Кузе мемнан колхозыш логалын? Н. Арбан. (Ольга:) Откуда он? Как попал в наш колхоз?

    4. попасть, попадать во что, на что, куда-н.; оказываться (оказаться) где-н., в каких-н. обстоятельствах

    Туткарыш логалаш попасть в затруднительное положение;

    ссылкыш логалаш попасть в ссылку.

    Блокаде годым мемнан йоча ясльым Кавказыш эвакуироватленыт. Корнышто эшелон бомбёжкыш логалын. М. Казаков. Наши детские ясли во время блокады звакуировали на Кавказ. В пути эшелон попал под бомбёжку.

    – Очыни, рвезе еҥ йӱдым тӱтан мардежыш логалын, – шоҥго кува шешкыжлан ойым пуыш. М. Евсеева. – Наверное, молодой человек ночью попал в ураган, – сказала старуха своей снохе.

    5. безл. попадать, попасть от кого-л.; получать (получить) взыскание, наказание за что-н

    Ача деч логалаш попасть от отца.

    Ты пашам погынымаште ончышна, Пашкам чот тергышна. Бригадирланат логале. А. Эрыкан. Это дело мы рассмотрели на собрании, крепко ругали Пашку. Попало и бригадиру.

    «Ну ынде Мичук деч логалеш!» – Кырля шоналтыш, туге гынат, кредалаш ямде шога. К. Васин. «Ну теперь попадёт от Мичука!» – подумал Кырля, но, несмотря на это, он стоит готовый драться.

    6. попасть в качестве кого, стать или прослыть кем-н

    Мемнан колхоз ял озанлык выставкыш кандидатлан логалын. Г. Ефруш. Наш колхоз стал кандидатом на Всесоюзную сельскохозяйственную выставку.

    (Тамара:) А те кузе пастухлан логалында? Н. Арбан. (Тамара:) А вы как попали в пастухи?

    7. попадать, попасть, очутиться; случайно оказаться у кого-н., где-н

    «Кушеч мыйын Катян фотожо нунын деке логалын», – шоналта Алексеев, ӱстел кокласе еҥ-влакым туран онча. Н. Лекайн. «Откуда попало к ним фото моей Кати», – думает Алексеев, пристально смотрит на людей за столом.

    Икана Чеховын «Злоумышленник» ойлымашыже кидышкем логале, эй лудым вет! В. Аксар. Однажды в мои руки попал рассказ Чехова «Злоумышленник», ну и читал же я!

    8. повстречаться, встречаться (случайно)

    Икмыняр жап гыч ваштареш толшо еҥ логале. М. Казаков. Через некоторое время мне навстречу попался человек.

    Йолташемын пиалешыже кугурак олаҥге да нужгол логалын. Н. Лекайн. На счастье моего приятеля попались щука и окунь покрупнее.

    (Осяндр:) Логальыч. Ынде неретым кӱш нӧлтымым чарнет. А. Волков. (Осяндр:) Попался. Теперь перестанешь задирать нос.

    Тыге ыштымет дене ме ынде коктынат логалына. Н. Лекайн. Из-за зтого твоего поступка теперь мы оба попадёмся.

    10. доставаться, достаться (в собственность кому-л. при разделе, раздаче)

    Кузык шотеш логалаш достаться в качестве приданого;

    шулдын логалаш достаться дёшево.

    «Капитан» манын возымо шерева Ялпайлан логале. Е. Янгильдин. Жребий, где написано «Капитан», достался Ялпаю.

    Ачат огыл гын, тыгай полат тылат огеш логал ыле. К. Коршунов. Если бы не отец, такой дворец тебе не достался бы.

    11. безл. приходиться, прийтись (что-л. делать)

    Салтак корным тошкаш кажне пӧръеҥлан логалын. Й. Осмин. Каждому мужчине приходилось быть солдатом.

    Но Айметлан вигак лётчикым ямдылыме школыш каяш ыш логал. А. Бик. Но Аймету не пришлось сразу же идти в школу лётчиков.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > логалаш

  • 3 тореш-кутынь

    тореш-кутынь
    1. вдоль и поперёк; везде, в разные стороны

    Тореш-кутынь коштын лекташ исходить вдоль и поперёк;

    тореш-кутынь шерын лекташ прочесать вдоль и поперёк.

    Агроном дене коктын пасум тореш-кутынь ончен савырнышна. Й. Ялмарий. Вместе с агрономом мы, осматривая, обошли поле вдоль и поперёк.

    2. перекрестно, крест-накрест, поперёк, пересекая одно другим; как вдоль, так и поперёк

    Кочам телылан окна рамым ышта, карандашым шӱвылтен, верын-верын тореш-кутынь палемдылеш. В. Косоротов. Мой дед делает на зиму оконные рамы, слюнявя карандаш, местами ставит крестики (букв. помечает крест-накрест).

    (Пареҥге коклам) машинан вийже дене тореш-кутынь пушкыдемдаш да ураш йӧнан. «Мар. ком.» С помощью силы машины удобно рыхлить и окучивать междурядья картофеля перекрестно.

    3. вдоль и поперёк; в беспорядке, как попало

    Озыркан деч вара чодыраште пушеҥге-влак тореш-кутынь йӧрлын пытеныт. А. Филиппов. После урагана в лесу в беспорядке лежало много деревьев.

    Сравни с:

    важык-вужык
    4. вдоль и поперёк; хорошо, досконально, во всех подробностях

    – Те, ӱдырамаш-влак, еҥ чоным тореш-кутынь шинчеда вет. Я. Ялкайн. – Ведь вы, женщины, душу человека знаете вдоль и поперёк.

    5. всё; что попало, что угодно

    (Овин) йылмыже чынак лудымо, тореш-кутынь кутыркала. Шкеже ок вожыл, кӧн дене кутыра, тудым вожылтара. Д. Орай. У Ови язык и вправду без костей, говорит что попало. Сама не стесняется, а того, с кем беседует, смутит.

    Марийско-русский словарь > тореш-кутынь

  • 4 тышеч-тушеч

    тышеч-тушеч
    1. и отсюда и оттуда; с разных сторон, со всех сторон

    Тышечат-тушечат Сакар велке кугу логарыштым почын шинчыше кок шӱдӧ пушко Сакарын винтовкыж деч куатлырак улыт. С. Чавайн. Две сотни пушек, со всех сторон направляющие на Сакара свои огромные жерла, куда мощнее винтовки Сакара.

    2. перен. кое-как, небрежно, как попало

    Тышеч-тушеч пидаш перевязать кое-как;

    тышеч-тушеч туныкташ небрежно учить;

    тышеч-тушеч умылтараш объяснять как попало;

    тышеч-тушеч ышташ делать небрежно.

    Капрал марла тышеч-тушеч куктыштеш. К. Васин. Капрал кое-как болтает по-марийски.

    Витя корно ӱмбач тышеч-тушеч пурлят, пӧртончык лекте. «Ямде лий!» Витя, подзакусив чем попало с дороги, вышел на крыльцо.

    Сравни с:

    тывеч-тувеч

    Марийско-русский словарь > тышеч-тушеч

  • 5 алди-булди

    алди-булди
    1. прил. неустойчивый, непоследовательный, так себе

    Алди-булди еҥ неустойчивый человек; человек так себе;

    алди-булди койыш непоследовательный характер.

    Алди-булди айдемылан ӱшанаш ок лий. Нельзя надеяться на неустойчивого человека.

    2. нар. несуразно, бестолково, глупо, невпопад, неуместно, как попало

    (Овдачи) алди-булди ойлыштшым ок чыте, вик руал пуа. Н. Лекайн. Овдачи не любит несуразно болтающих, сразу отрубит.

    Вет омо манме дене, тудат айдемылан алди-булди ок кончо. «Мар. ком.» Ведь сон сном, но и он как попало не снится.

    Марийско-русский словарь > алди-булди

  • 6 арик-турик

    арик-турик
    Г.: арик-сурик
    1. нар. бестолково, неразумно, несуразно, без толку, как попало

    Арик-турик ойлышташ говорить бестолково.

    Эвай арик-турик ниможымат ыштен огыл. М. Шкетан. Эвай ничего не делал как попало.

    2. прил. бестолковый, беспутный

    Арик-турик еҥ беспутный человек.

    Тудо арик-турик койышан айдеме. «Ончыко» Он бестолковый человек.

    Марийско-русский словарь > арик-турик

  • 7 асамын

    асамын
    как попало, шаляй-валяй

    Шкат шинчет, калык коклашке асамын кузе лектат. Тый гынат вожылат. Д. Орай. Сам знаешь, как выйдешь в народ в чём попало. И ты постесняешься.

    Сравни с:

    айда-лийже

    Марийско-русский словарь > асамын

  • 8 лыз-луз

    небрежно, неряшливо, как попало, кое-как

    Лыз-луз чикташ одеть в лохмотья.

    Кориш лыз-луз чиен, вольыкым поктен кӱза. О. Шабдар. Одетый в лохмотья, Кориш выгоняет скотину.

    Лыз-луз чиктен, мыйым уремыш луктын колтышт. Й. Осмин. Одев меня как попало, выпустили на улицу.

    Марийско-русский словарь > лыз-луз

  • 9 лыпти-лопти

    лыпти-лопти
    подр. сл. – подражание небрежному, как попало движению

    Тушто вет (олаште) ялысе семын лыпти-лопти огыт кошт. Яра кечынак пайремла чият. А. Волков. В городе в чём попало не ходят, как в деревне. И в будни одеваются, как в праздники.

    Сравни с:

    льыпте-льопто

    Марийско-русский словарь > лыпти-лопти

  • 10 льыпти-ляпти

    льыпти-ляпти
    как попало, кое-как, как придётся, небрежно

    Адак аваже шкат льыпти-ляпти чиен ок кошт. М. Шкетан. Опять же мать сама не одевается как попало.

    Сравни с:

    алди-булди

    Марийско-русский словарь > льыпти-ляпти

  • 11 полдалгаш

    полдалгаш
    -ем
    1. коробиться, покоробиться; кривиться, искривиться; становиться (стать) неровным, кривым

    – Ваштарым шелын мошташ кӱлеш, – умылтара Фёдор Терентьевич. – Кузе шонет, туге шелат гын, ечет кузе шона, туге полдалга. Й. Осмин. – Клён нужно уметь колоть, – объясняет Фёдор Терентьевич. – Если расколешь как попало, и лыжи твои как попало покоробятся.

    – Мом вара кызыт ачаледа? – йодам мый. – А теве тидым, – апшат мыланем ала-могай куртньӓ йытырым ончыктыш, – полдалген, тӧремдаш кӱлеш. С. Вишневский. – А сейчас что ремонтируете? – спросил я. – А вот это, – кузнец мне показал какой-то стержень, – искривился, нужно выпрямить.

    Сравни с:

    кадыргаш
    2. перен. выходить (выйти) из себя; потерять самообладание

    Первый жапыште ватыж дене коктын пеш келшен илышт, но икана Онтон полдалгыш: – Тачак Больницыш кай, мылам йоча ок кӱл. В. Дмитриев. В первое время вдвоём с женой жили очень дружно, но однажды Онтон вышел из себя: – Сегодня же иди в больницу, мне не нужен ребёнок.

    Марийско-русский словарь > полдалгаш

  • 12 тышке-тушко

    тыш(ке)-туш(ко)
    1. туда-сюда (букв. сюда-туда); по сторонам; из стороны в сторону; то в одну, то в другую сторону; взад и вперёд; в разные места

    Тыш(ке)-туш(ко) коштедаш ходить туда-сюда, расхаживать взад и вперёд;

    тыш(ке)-туш(ко) ончышташ поглядывать по сторонам;

    тыш(ке)-туш(ко) тайнышташ качаться (покачиваться) в разные стороны.

    (Пайрем) лӱҥгалтыш варам тышке-тушко коштыкта, Йӱкталчым лӱҥгыкта. К. Васин. Пайрем толкает шесты качелей туда-сюда, качает Юкталче.

    Машина тыш-туш лупшалтеш. О. Тыныш. Машину заносит то в одну, то в другую сторону.

    2. перен. туда-сюда; куда попало, бестолково, небрежно

    Мӱетым тышке-тушко ит шалатыл. Тений колхозник-влаклан трудодня почешат пуаш лиеш. М. Шкетан. Мёд-то не расходуй куда попало. В этом году колхозникам и на трудодни можно выдать.

    Марийско-русский словарь > тышке-тушко

  • 13 σκαρώνω

    [скароно] р. приступать к. постройке корабля, мастерить, белать наспех, как попало,

    Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > σκαρώνω

  • 14 φύρδην (μίγδην)

    [фирдин мигдин] επ.ρ. как попало, в беспорядке,

    Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > φύρδην (μίγδην)

  • 15 χύμα

    [хима] εκίρ. беспорядочно, как попало.

    Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > χύμα

  • 16 аки-туки

    аки-туки
    как попало, небрежно, кое-как

    Аки-туки кылдышташ завязывать небрежно.

    Аки-туки кочкым да тӧшакыш пурен возым. С. Вишневский. Поел кое-как и свалился в постель.

    Сравни с:

    арик-турик

    Марийско-русский словарь > аки-туки

  • 17 арви-сурви

    арви-сурви
    подр. сл. кое-как, так себе, как попало

    Кайык дене пырляк кынелешат, арви-сурви кочкаш толашен, пасуш лектын куржеш. Я. Элексейн. Встаёт вместе с птицами, кое-как перекусит и убежит в поле.

    Марийско-русский словарь > арви-сурви

  • 18 верештараш

    верештараш
    Г.: вӓрештӓрӓш
    -ем
    1. попадать, попасть (в цель), угодить в кого-что-л.

    Иканаште верештараш угодить с первого раза;

    точкыш верештараш угодить в точку.

    Вара кунар мераҥлан верештарышыч? – ӱстел воктен шинчын, пчельник оза йодо. А. Айзенворт. – Ну, по скольким зайцам угодил? – спросил хозяин пчельника, усевшись у стола.

    Сравни с:

    тураштараш
    2. выделять, выделить; выкроить, дать; наделять, наделить кому-чему-л. что-л.

    Шорыкйол пайремлан ӱшкыжым шӱшкылаш шонем. Ик шеҥгел йолжым Романлан верештарем. О. Тыныш. На рождественский праздник думаю зарезать быка. Одну заднюю ногу выделю Роману.

    Сравни с:

    ойыраш
    3. наказывать, наказать кого-л.

    Сайынак верештараш хорошенько наказать;

    верештарен гынат хотя и наказал.

    Аважат Чопайлан логалтен, Яшпайланат шке аваже верештарен. В. Васильев. И Чопаю попало от своей матери, и Яшпая наказала его мать.

    Сравни с:

    логалташ

    Марийско-русский словарь > верештараш

  • 19 вуй кушко пура

    не выбирая пути, куда попало; куда глаза глядят

    Вара эрла кушко вуй пура, тушко ошкылшаш. М. Евсеева. Потом завтра должен пойти туда, куда глаза глядят.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пураш

    Марийско-русский словарь > вуй кушко пура

  • 20 грабитель

    грабитель

    Кӧн верч тынар шуко тӱжем окса грабитель кидыш логалын? А. Максимов. Из-за кого столько тысяч денег попало в руки грабителя?

    Сравни с:

    агыше, толышо

    Марийско-русский словарь > грабитель

См. также в других словарях:

  • попало — досталось на орехи, по головке не погладили, попало по первое число, нагорело, досталось на калачи, влетело, досталось Словарь русских синонимов. попало прил., кол во синонимов: 7 • влетело (6) • …   Словарь синонимов

  • попало — ПОПАСТЬ, аду, адёшь; ал, ала; ади; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • попало по первое число — прил., кол во синонимов: 7 • влетело (6) • досталось (7) • досталось на калачи (7) …   Словарь синонимов

  • Попало зернышко под кованый жернов. — Попало зернышко под кованый жернов. См. ГОРЕ БЕДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • попало — поп ало с предшествующим местоимением или наречием пишется раздельно: ч ем поп ало, куд а поп ало …   Русский орфографический словарь

  • Попало в голову — кому. Перм. Об опьяневшем человеке. Подюков 1989, 157 …   Большой словарь русских поговорок

  • Как попало! — So Random! …   Википедия

  • По усам текло, в рот не попало — По усамъ текло, въ ротъ не попало. Ср. Были деньги, да взять не успѣли: по усамъ текло, да въ ротъ не попало... Островскій. Лѣсъ. 4, 1. Ср. Тутъ... не удалось, домъ не такой, нельзя было настаивать очень... только что... намъ по усамъ текло, а въ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • по усам текло, в рот не попало — Ср. Были деньги, да взять не успели: по усам текло, да в рот не попало... Островский. Лес. 4, 1. Ср. Тут... не удалось, дом не такой, нельзя было настаивать очень... только что... нам по усам текло, а в рот не попало. Даль. Хлебные дельцы.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • что попало — См …   Словарь синонимов

  • Как попало — Прост. Пренебр. 1. Небрежно, кое как. Колонна стала подниматься на холм, поросший кустарником. Кустарник, видимо, рубили на дрова и вырубили как попало. В одном месте он был высокий и частый, а в другом редкий, низкорослый (В. Курочкин. На войне… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»