-
101 life is full of trials
жизнь полна неприятностей/переживаний/испытанийEnglish-Russian combinatory dictionary > life is full of trials
-
102 life is full of worries
English-Russian combinatory dictionary > life is full of worries
-
103 remark
[rɪ'maːk]nзамечание, высказывание, реплика, известиеShe made the remark that being interviewed was boring. — Она заметила, что давать интервью утомительно.
- important remark- some introductory remarks
- complimentary remark
- catty remark
- cryptic remark
- derogatory remark
- facetious remark
- impertinent remark
- inane remark
- indiscreet remark- off-the-cuff remark- pithy remarks
- reassuring remark
- slanderous remark
- snide remark
- suggestive remark
- timely remark
- trite remark
- witty remark
- one's closing remarks
- one's opening remarks- drop a remark- make no remarks
- make a few remarksWAYS OF DOING THINGS:Приводимые ниже глаголы уточняют значение глагола to remark - замечать, делать замечания, сохраняя общее значение этого глагола. To remark - заметить, отметить, сказать о том, что было конкретно замечено: "There is a very strange smell in here" - she remarked. "Тут очень странный запах" - заметила/сказала она. Kate remarked that it was amusing how much her boy knew about science. Катя заметила, что было очень интересно, как много мальчик знает о науке. A lot of our customers remark on the quality of our workmanship. Многие наши покупатели отметили высокое качаество нашей работы. To comment - комментировать, высказывать свое мнение о том, что вы видели, слышали или читали: He was asked to comment on the situation. Его просили высказать свое мнение о создавшейся ситуации. Some critics have commented that the film was quite original. Некоторые критики высказали мнение, что фильм оригинален. He refused to comment on the decision. Он отказался судить это решение. /Он отказался высказывать какое-либо мнение об этом решении. To observe - отмечать, замечать, обращать внимание (глагол носит более официальный, книжный характер, чем остальные глаголы): "Life is full of problems" - Mary observed after a short pause. После короткой паузы Мэри заметила: "Жизнь полна проблем. " In his speech he observed that the situation was improving. В своей речи он обратил внимание на то, что положение дел улучшается. To point out - указывать, подчёркивать, обращать внимание на что-либо, что другие могли не заметить: I'd just like to point out that whenever there are problems I am the one who has to deal with them. Я бы хотел подчеркнуть/отметьть, что когда возникают какие-либо затруднения, находить из них выход приходится мне. This little booklet on road safity pointed out the dangers of travelling along this area. Это не большая брошюра отмечает все опасности езды по этой территории -
104 situation
[ˌsɪtʃʊ'eɪʃ(ə)n]n1) положение дел, ситуация, обстановкаThe situation at home is getting more and more unbearable every day. — Обстановка дома с каждым днем становится все невыносимей.
- criminal situation- housing situation
- rules governing every situation
- oil and energy situation
- serious and pop music situation- crisis situation- desperate situation- fluid situation- explosive situation
- threatening situation
- humiliating situation
- life-and-death situation
- thrilling situation
- moving situation- international situation- emergency situation- situation report- situation map
- situation in the country
- situation at the front
- present situation in teaching
- with this situation in view
- appreciate the situation
- be master of the situation
- ease the housing situation
- experience a similar situation
- get involved into an unpleasant situation
- get out come out of a bad situation
- introduce dramatic situations into the play
- realize one's financial situation
- sense the situation
- size up the situation
- solve a difficult situation
- straighten a bad situation
- talk over political situation
- accept a situation
- be in a strange situation
- be well informed of the whole situation
- come out of a difficult situation with credit
- deal with the situation
- be determined by the situation
- exploit use of the situation
- have the situation well in hand
- improve the situation
- laugh off an awkward situation
- manage situation
- cope with the situation- watch the situation with alarm- view the situation with alarm2) расположение, положениеThe country is in a crucial (desperate, hopeless, unfavourable, gloomy) situation. — Страна находится в критическом (отчаянном, безнадежном, невыгодном, мрачном) положении.
The present situation calls for urgent measures. — Сложившаяся обстановка требует принятия срочных мер.
That's quite a situation. — Вот так ситуация!
It was a life and death situation. — Это был вопрос жизни и смерти.
- convenient situation for a house- geographical situation of the country
- situation of a city
- have a good geographical situation
- place is beautiful in situation3) работа, место, должностьSituations are guarantied to all students trained at the college. — Всем выпускникам этого колледжа гарантируется работа.
He studied the "situations vacant" columns in the newspaper. — Он внимательно просматривал газетные объявления о найме рабочей силы.
- well-paying situation- one's former situation
- situation as a typist
- situation with high wages
- from one's former situation
- accept the situation
- apply for a situation
- be in a situation
- be out of a situation
- get a situation out of town
- hold a responsible situation
- leave the situation without a character
- look for a good situation
- lose one's situation
- take a situation as a nurseASSOCIATIONS AND IMAGERY:Ситуации и состояния ассоциируются с местом; хорошая ситуация ассоциируется с таким надежным местом, как дом, а нехорошая ситуация - с ненадежным, опасным местом. ср.: We are in a situation where there are no real winness. Мы оказались в такой ситтуации, где победителей не может быть. In this work, the author is back on familiar territory. Автор опять описывает вполне знакомую ему ситуацию. It was time for her to leave the family nest. Настало время ей покинуть тепло семейного гнезда/изменить ситуацию. I have felt at home since the moment I started workhere. С тех пор, как я работаю здесь, я чувствую себя как дома/на своем месте/вполне комфортно. He carved out a niche for himself within the company. Он нашел себе безопасную нишу в этой компании. This is right up my street/alley. Это вполне по мне/мне подходит. The park is a heaven for tired shoppers. Парк вокруг торгового центра просто рай для усталых покупателей. This town has always been a cultural desert. С точки зрения культурной деятельностиэтот городишко просто пустыня. That pary of the city is nothing but a concrete jungle. Эта часть города не что иное как бетонные джунгли. He spent many years in the political wilderness. Многие годы он провел в политическом забвении/был абсолютно неуспешен в политике. This is a potential minefield for beginners. Для новичка эта ситуация полна опасностей. /Оказавшись в этой ситуации, новички вступают на минное поле. We have a very rocky road to travel. Нам предстоит нелегкий путь. /На этом пути нас ждет немало трудностей. I have been caught between a rock and a hard place. Я оказался между Сциллой и Харибдой. /Куда не кинь всюду клин. /Я оказался в безвыходном положении. /И то то и то плохо. He is in a fight spot. Он в затруднительном положении. We were left nigh and dry when they withdrew our funding. Мы оказались на мели, когда у нас изъяли финансирование -
105 thick
[θɪk]adj1) толстый, плотный, тяжёлый, толстокожий- thick paper
- thick glass
- thick slice of bread
- thick door
- thick thread
- thick fingers - thick coat
- thick jacket
- thick sweater
- thick board
- thick volume
- very thick
- much thicker
- foot thick2) густой, частый, плотныйThe room was thick with smoke. — Комната была полна дыма.
The air was thick with fumes. — Воздух был насыщен парами.
The street was thick with traffic. — Улица была забита машинами.
Faults are thick where love is thin. — ◊ В постылых все не мило.
To go through thick and thin. — ◊ Пройти сквозь огонь, воду и медные трубы.
- thick cloudsBlood is thicker than water. — ◊ Свой своему поневоле брат.
- thick voice
- thick grass
- thick hair
- thick crowd
- thick with grass
- thick with dust
- get thick
- fog is getting thick•CHOICE OF WORDS:(1.) Прилагательное thick 1. в значении "толстый" употребляется при описании неодушевленных предметов и предметов, толщина которых может быть измерена: a thick piece of wood толстый кусок дерева; to cut the slice thick нарезать толстые куски; to spread the butter thick намазать масло толстым слоем; the snow lay thick on the ground снег толстым слоем лежал на земле. При описании одушевленных предметов (людей и животных) употребляются прилагательные fat или stout: fat man (hog) толстый мужчинв (боров). Русский глагол "растолстеть" соответствует английскому to get fat. (2.) Прилагательное thick, используемое при описании людей, имеем значение "глупый, тупой". (3.) See deep, adj -
106 want
I [wɔnt] nнедостаток, нехватка- live in want II [wɔnt]1) хотеть, желатьThey wanted to see us badly. — Им очень хотелось повидаться с нами.
They want us to finish the job in two weeks. — Они хотят, чтобы мы закончили работу через две недели.
I want them to be kept busy at all times. — Мне хочется, чтобы они всегда были заняты.
- want smth- want to do smth
- want smb to do smth
- want badly2) нуждаться, требоватьI want it badly. — Мне это очень нужно.
The house (the room, the window) wants redecoration (repair, repairing). — Дом (комната, окно) требует ремонта.
That's all I want. — Это все, что мне нужно.
You are wanted on the phone. — Вас к телефону.
If you want a thing done, do it yourself. — ◊ Свой глаз - алмаз. /Если хочешь, чтобы было сделано хорошо, - сделай сам. /Лучше тебя самого́ никто не сделает.
Waste not, want not. — ◊ Кто деньгам не знает цены, тому не избежать нужды. /Не сори деньгами, не узнаешь нужды.
If you want peace, be prepared for war. — ◊ Хочешь мира, готовься к войне.
- want a dress- want shoes•ASSOCIATIONS AND IMAGERY:Действие глагола to want, в значении "хотеть" ассоциируется с состоянием голода: They who are power-hungry and will stop at nothing. Они жаждут власти и ни перед чем не остановятся. They are greedy for power. Они жадно стремятся к власти. My grandmother had a huge appetite for life. Моя бабушка полна стремления наслаждаться жизнью. We are starving for something interestings to do. Мы изголодались по интересным занятиям/делам. I have developed a taste for foreign travel. У меня появился вкус к зарубежным путешествиям. She is hungry to see him again. Она очень хочет его видетьCHOICE OF WORDS:(1.) Глагол to want не употребляется для указания того, что говорящий намерен или решил сделать в ближайшем будущем. В этих случаях употребляются обороты to be going to do smth, to be about to do smth, to plan doing smth Оборот to be going to do smth употребляется также для указания предполагаемого действия в ближайшем будущем: I am going to my will announce before too long. Я собираюсь вскоре огласить свое завещание. (2.) See expect, v; CHOICE OF WORDS (2.).USAGE:(1.) Глагол to want относится к группе глаголов желания, которую составляют глаголы to like, to love, to prefer, to wish. Все они не употребляются в форме Continuous всех временных групп. (2.) Глагол to want употребляется в конструкции Complex Object и соответствует русскому придаточному дополнительному предложению хотеть, чтобы кто-либо что-либо сделал. В английском языке эта конструкция употребляется вместо дополнительных придаточных, подлежащее которых отлично от подлежащего главного предложения. Инфинитив в конструкции Complex Object после глагола to want употребляется с частицей to: I wanted him to come again. Этому правилу подчиняются и глагол to expect и сочетание would like. (3.) Глагол to want не употребляется для передачи просьбы. Просьба выражается оборотами I'd like (would like) to...; Could I...?; Can you, please...; May I.... (4.) See need, v; USAGE (2.), (4.). -
107 frustration
1) разочарова́ние с, доса́да ж, отча́яние сlife is full of frustrations — жи́знь полна́ разочарова́ний
2) раздраже́ние с, озло́бленность жthis policy is a cause of public frustration — э́та поли́тика вызыва́ет раздраже́ние обще́ственности
3) безысхо́дность жhis numerous failures resulted in frustration — многочи́сленные прова́лы вы́звали у него́ чу́вство безысхо́дности
-
108 life
n1) жизнь жfull of life — по́лон (полна́) жи́зни
draw from life — писа́ть с нату́ры
2) разг пожи́зненное заключе́ниеhe was given life — он получи́л пожи́зненное заключе́ние
3) продолжи́тельность слу́жбы- life jacketthe battery's life is two years — срок слу́жбы батаре́и два го́да
- life raft
- life sciences
- a matter of life and death
- for life
- for dear life
- not on your life
- you bet your life -
109 buzhie
I n infml esp AmEII adj infml esp AmEMy mother was a buzhie but my father was a Bohemian type — Моя мать была из приличной буржуазной семьи, а отец был представителем богемы
-
110 get etc one's own way
expr infmlShe was totally impervious to reasoning, relentlessly determined to get her own way — Она была глуха к любым доводам и полна решимости настоять на своем
You will find it far less trouble to let him have his own way than try to explain — Ему бесполезно что-то втолковывать. Пускай уж он лучше поступает как хочет
The new dictionary of modern spoken language > get etc one's own way
-
111 mahoska
n AmE sl1)2)The tall pinstriper asked where he could get some mahoska — Высокий парень в костюме в тонкую полоску спросил, где здесь можно достать наркотики
-
112 out to do something
adj infmlI don't think she was out to cause trouble, she just didn't think — Я не думаю, что она хотела сделать нам пакость. Она просто не подумала
Like so many others involved in the case she was out to make money — Как и многие другие, замешанные в этом деле, она поставила себе целью разбогатеть
The new dictionary of modern spoken language > out to do something
-
113 tough
I n infmlII adjThe police was determined to crack down on toughs — Полиция была полна решимости принять жесткие меры в отношении хулиганов
1) infmlHe'll get over it, he's pretty tough — Он парень твердый, он это переживет
2) infmlWhen the going got tough, he showed plenty of guts — Когда становилось туго, он никогда не падал духом
It was getting pretty tough to keep your head above water — Становилось все труднее сводить концы с концами
3) infmlIt's tough that you can't be with your family — Как тебе не по-везло, что ты сейчас вдали от семьи
4) AmE sl5) AmE slIII adv infmlIt was the toughest movie I ever saw — Это была самая клевая кинокартина, которую я когда-либо видел
Don't act tough with me, you little jerk! — Ты со мной полегче, придурок!
He tried to tell why he and his buddies talked tough — Он пытался объяснить, почему он и его друзья вели такой крутой разговор
-
114 tough it out
expr AmE slSorry, you'll just have to tough it out — Ничего не поделаешь, придется терпеть
A few times I was afraid I wouldn't be able to tough it out — Были моменты, когда я боялся, что не выдержу
I think I can tough it out for another month — Я думаю, что смогу продержаться еще месяц
-
115 zap
I n infml II vi AmE slIII vtI'll zap over and see if everything is okay — Я сбегаю посмотрю, все ли в порядке
1) infml2) infmlSomebody zapped the fucken thing — Кто-то здесь все сломал, блин
3) AmE sl4) AmE slShe was afraid that one of those thugs would zap her — Она боялась, как бы ее не пришил один из тех мордоворотов
5) AmE sl6) AmE slIV interj infmlWhen it comes to shooting the crap she'll zap you — По части навешивания лапши на уши она даст тебе сто очков вперед
1)2)"Zap!" she said bravely — "Как клево!" - храбро сказала она
-
116 zip
I n infml1)2) AmEII vi infmlI'll zip over there and see if everything is okay — Я сбегаю туда и посмотрю, все ли в порядке
-
117 clear the decks
1) приготовиться к чему-л. (к каким-л. действиям, борьбе и т. д.); [этим. мор. приготовиться к бою]When the decks had thus been cleared of every encumbrance, they chose Fairfax as their Captain-General... (G. M. Trevelyan, ‘History of England’, book IV, ch. III) — Когда, таким образом, все препятствия были устранены, парламент назначил Ферфакса главнокомандующим.
Joining our group, Diana was avid for action. ‘Look,’ she said to Roger, ‘I want to give you a real party. We can clear the decks here and lay it on for later tonight.’ (C. P. Snow, ‘Corridors of Power’, ch. X) — К нам подошла Диана. Ей не терпелось как-то выразить свои чувства. - Вот что, - сказала она Роджеру. - Я хочу устроить банкет в вашу честь. Можно прямо сейчас начать приготовления. К вечеру все успеем сделать.
How can you expect me to do any work when you leave all this litter lying about in the room. Hurry up and clear the docks! (SPI) — Неужели вы думаете, что я могу работать, когда комната полна мусора? А ну, живо прибери все!
2) съесть всю еду, поставленную на столYou fellows must all be jolly hungry by this time, so come and sit down to tea. I shan't be happy till I see you've cleared the decks. (SPI) — Вы, ребята, должно быть, здорово проголодались. Садитесь за стол и попьем чаю. Я не успокоюсь, пока вы не съедите все, что есть на столе.
-
118 crime doesn't pay
посл."преступление никогда не оправдывается"Christ, this room is full of people who've spent most of their lives cheating and breaking laws... And yet they keep making pictures in which crime never pays, in which the evildoer is always punished... (I. Shaw, ‘Two Weeks in Another Town’, ch. III) — Боже мой, эта комната полна людей, которые только тем и занимаются, что нарушают законы и мошенничают... однако это они выпускают кинокартины, в которых преступление всегда осуждается и преступник несет наказание...
-
119 in blood
охот.яростный, злой, полный сил (особ. о собаках); см. тж. out of bloodWhen hounds are out, there is a kind of evil genius attending all that they do... while a pack of fox-hounds well in blood, like troops flushed with conquest are not easily withstood. (P. Beckford, ‘Thoughts on Hunting’, OED) — Когда собаки вялые, то как будто какой-то злой дух мешает им... но когда свора гончих полна сил, она похожа на солдат, упоенных победой, ее невозможно удержать.
-
120 live on air
жить неизвестно на что; ≈ питаться воздухомIndeed, this is the way in which gentlemen who live upon nothing a year, make ends meet. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XX) — Так сводят концы с концами джентльмены, которые живут на несуществующие доходы.
‘Not another hour! Not - another - hour do you stay in this’ - she could hardly say "house" - ‘Do you stay 'ere without paying my rent. Two weeks overdue! You may have yer 'ead full of fine ideas, you may be able to live on air and big talk, but the rest of us 'ave to pay our way - and pay it with money!’ (J. Wain, ‘Hurry On Down’, ch. II) — - Сию же минуту! Сию же минуту убирайтесь, - она не решилась сказать "из дома", - отсюда, если сейчас же не уплатите за квартиру. Две недели просрочено! У вас голова полна прекрасных идей, ну и питайтесь себе воздухом и разглагольствованиями, а мы, простые смертные, мы должны за все в этой жизни платить - платить наличными!
См. также в других словарях:
Полна — или Польна город в Чехии Полна деревня в Гдовском районе Псковской области России … Википедия
полна коробочка — полным полон, наполненный, полный, переполненный Словарь русских синонимов. полна коробочка прил., кол во синонимов: 4 • наполненный (38) • … Словарь синонимов
Полна печь перепечей, середи печи каравай. — (небо, звезды, месяц). См. ВСЕЛЕННАЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Полна печь пирогов, посреди каравай. — (звезды и месяц). См. ВСЕЛЕННАЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Полна коробочка золотых воробышков. — (жар в печи). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Полна поветка воробышков: сидят, не летят, почирикивают. — (камни на каменке шипят при поддаче). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Полна бочка вина - ни клепок, ни дна. — (яйцо). См. СКОТ ЖИВОТНОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
полна горница людей — нареч, кол во синонимов: 4 • аншлаг (7) • не продохнуть (14) • тьма тьмущая народу … Словарь синонимов
Полна (Псковская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Полна. Деревня Полна Страна РоссияРоссия … Википедия
Полна — пополам, на две части … Краткий церковнославянский словарь
Полна — 181632, Псковской, Гдовского … Населённые пункты и индексы России