Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

полевые+работы

  • 101 аҥа

    аҥа
    Г.: ӓнгӓ
    1. полоса, участок земли

    Ластык аҥа узкая полоска пахотной земли;

    аҥам шӱрат боронить полосу земли;

    каҥга аҥа истощённое поле;

    аҥам тӱредаш сжать полосу.

    Кечывал марте кок имне дене Эчанын аҥажым курал пытарышт. Н. Лекайн. До обеда на двух лошадях вспахали участок земли Эчана.

    2. поле, земля

    Шыдаҥ аҥа пшеничное поле;

    ӱдымӧ аҥа посеянное поле;

    куралме аҥа вспаханное поле;

    тӱредме аҥа сжатое поле.

    Томам аҥаш коншудыжат ок шоч. Н. Лекайн. На плохом поле и лебеда не растёт.

    3. уст. полоса земли, равная 2/3 десятины

    Теве ужат дыр тый комбайным – пога, кыра, пуалта. Ожсо чырык аҥа торам икганаште руалта. А. Бик. Вот, наверное, ты видишь комбайн – жнёт, молотит, сортирует. Четверть прежней полоски сразу захватывает.

    4. в поз. опр. относящийся к полю, участку, земли

    Аҥа паша полевые работы.

    Йӧршеш йомеш аҥа йыраҥ. О. Ипай. Исчезнут совсем межи между участками.

    Аҥа паша тӱҥалшаш лишан Курий Мичумытын кугу вӱтажым ужалыш. М. Шкетан. Перед началом полевых работ Курий продал большой хлев Мичу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > аҥа

  • 102 аҥагайык

    аҥагайык
    зоол. вертишейка (птица)

    Аҥагайык муро шергылтмек, калык аҥа пашаш лектеш. Калыкмут. Как запоёт вертишейка, народ выходит на полевые работы.

    Марийско-русский словарь > аҥагайык

  • 103 выж

    подр. сл. употр. для обозначения:

    Теве Немайык олыкым ончалына гын, таче тушто калык выж коеш, куткыла шолеш: изижат, кугужат, пӧръеҥжат, ӱдырамашыжат койыт. С. Чавайн. Вот если заглянем на луга Немайык, сегодня там народу – уйма, кишат как муравьи: видны и дети, и взрослые, и мужчины, и женщины.

    Пасушко чыла тракторым луктыныт, шошо агам арня жапыште выж гына койыктат. Й. Осмин. На поле вывели все тракторы – весенне-полевые работы завершат быстро, за неделю.

    Марийско-русский словарь > выж

  • 104 игылтмаш

    игылтмаш
    сущ. от игылташ издевательство, злая насмешка

    Игылтмашым чыташ вытерпеть, вынести издевательство;

    чыташ лийдыме игылтмаш невыносимое издевательство.

    Пугачёв тышке лишеммым колын, ял почеш ял, пасу пашажым, шочмо-кушмо суртшым коден, игылтмаш ден орландарымашлан ӱчым шукташ, илыш саманым вашталташ кынелеш. К. Васин. Услышав о приближении Пугачёва, деревни за деревнями, оставив полевые работы, родной дом, восстали, чтобы мстить богачам за их издевательство и муки, чтобы изменить условия своей жизни.

    Марийско-русский словарь > игылтмаш

  • 105 иземын толаш

    уменьшаться, убавляться, утихать, сокращаться постепенно

    Теве пасу пашана изем толеш. А. Юзыкайн. Вот полевые работы уменьшаются.

    Составной глагол. Основное слово:

    иземаш

    Марийско-русский словарь > иземын толаш

  • 106 кугыеҥ

    кугыеҥ
    1. взрослый человек; взрослый, достигший зрелого возраста

    Кугыеҥ семын по-взрослому, как взрослый;

    кугыеҥлан шотлаш считать за взрослого;

    кугыеҥ-влак пелен при взрослых.

    Тыге ме вольык ончымаш деч кугыеҥым утарена, нуно пасу пашаш коштын кертыт. Н. Лекайн. Так мы освободим взрослых от ухода за скотом, и они смогут ходить на полевые работы.

    Йӱмаш-кочмашым ышташ мый вет кугыеҥ омыл. В. Косоротов. Я ведь не взрослая, чтобы устраивать угощение.

    2. человек старшего возраста, почтенный человек

    (Йыван:) Кугыеҥ дене тыге торжан кутыраш але самырык улат. М. Рыбаков. (Йыван:) Ты ещё молод, чтобы так грубо разговаривать со старшим человеком.

    Ачат – кугыеҥ, шуко илен, шуко ужын... Н. Лекайн. Твой отец – человек почтенный, жил долго, видел много.

    3. в поз. опр. взрослый, старший; относящийся к взрослым, старшим

    Кугыеҥ кино взрослый фильм;

    кугыеҥ размер взрослый размер;

    кугыеҥ туныктымо почеш по наставлению старших.

    – Йолташ-влак! Мемнан ончылпо карта, – Юра йӱкшым кугыеҥ йӱклан келыштарен тӱҥале. А. Айзенворт. – Товарищи! Перед нами карта, – начал Юра, подделав свой голос под голос взрослого человека.

    Кугыеҥ мутым колышташ кӱлеш. В. Дмигриев. К словам старших нужно прислушиваться.

    Марийско-русский словарь > кугыеҥ

  • 107 нурыш лекташ

    Пулдырчо мура гын, нурыш лекташ ямдылалт. Н. Арбан. Начнут петь перепёлки, готовься к полевым работам.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    нур

    Марийско-русский словарь > нурыш лекташ

  • 108 пасу

    пасу
    1. поле; засеянный или возделанный под посев участок земли

    Куралме пасу вспаханное поле;

    уржа пасу ржаное поле;

    мучашдыме кумда пасу бескрайнее широкое поле;

    шенгел пасу дальнее поле;

    колхоз пасу колхозное поле;

    такыр пасу паровое поле.

    Шога пасу ӱмбалне шоҥго тумо. С. Вишневский. На поле стоит старый дуб.

    Ӱяҥдыш пасум огеш локтыл. «Мар. ком.» Удобрение не портит поле.

    Сравни с:

    нур
    2. поле (чего или какое); пространство, используемое для чего-л.

    Футбол пасу футбольное поле;

    мине пасу минноеполе.

    Санитар – кредалме пасу гыч сусыргышо воин-влакым луктын, нунылан полышым пуышо боец. М. Сергеев. Санитар – это боец, выносящий раненых из поля боя и оказывающий им помощь.

    3. в поз. опр. полевой

    Пасу паша полевые работы.

    Марийско-русский словарь > пасу

  • 109 планироватлаш

    планироватлаш
    -ем
    планировать, спланировать, запланировать, распланировать что-л.; составлять план каких-л. мероприятий, развития чего-л. (планым ышташ)

    Шошо ага пашам планироватлаш планировать весенне-полевые работы.

    Ме Карашайский лопышто бойым ончылгоч планироватлен ямдылен огынал. А. Первенцев. Бой на Карашайской низине заранее мы не планировали.

    Марийско-русский словарь > планироватлаш

  • 110 порлат

    порлат
    1. кумач; ярко-красная ткань (чевер-йошкар тӱсан куэм)

    Ик вагон омса ӱмбалне йошкар порлатеш шолдыра ош буква дене возымо лозунгым пижыктыме... И. Васильев. Над дверью одного вагона прикреплён лозунг, написанный крупными буквами на красном кумаче.

    Алян чевергыше чурийже порлат гае лие. М. Евсеева. Порозовевшее лицо Али стало словно кумач.

    2. в поз. опр. кумачовый, красный, ярко-красный

    Эльвира порлат тасмам рудыш, калта гыч шем-кӱрен маскаигым лукто. М. Иванов. Эльвира развязала кумачовую ленту, вынула из сумки тёмно-коричневого медвежонка.

    Порлат ӱжара вӱд ӱмбалне тӱл-дӱл. В. Колумб. Ярко-красная заря горит на водной поверхности.

    3. перен. бархат

    Нур паша пыта. Пӱртӱсым леведеш ужар порлат. Сем. Николаев. Полевые работы заканчиваются. Зелёный бархат покрывает природу.

    Марийско-русский словарь > порлат

  • 111 порын

    порын
    Г.: пурын
    1. приветливо, вежливо, тактично, ласково

    Порын шыргыжалаш улыбнуться ласково;

    порын вашешташ отвечать вежливо.

    Культура отделыште мыйым порын вашлийыч. В. Иванов. В отделе культуры меня встретили приветливо.

    Сакар кугызам ончале: кугызан шинчаже пеш порын коеш. С. Чавайн. Сакар посмотрел на старика: глаза старика смотрят очень ласково.

    2. добром, по-доброму, по-хорошему, согласно, мирно

    – Эчан, тый таче мемнан деке порынак толын отыл ала-мо? – йодмо семын пелештыш ӱдыр. Н. Лекайн. – Эчан, ты сегодня к нам пришёл, видимо, не с добром? – вопросительно произнесла девушка.

    – Мый йывыртышым, шонем, ты ӱдыр деч ынде порынак ойырлем. А. Асаев. – Я обрадовался, теперь, думаю, с этой девушкой разойдусь по-хорошему.

    3. хорошо, качественно, по-хорошему, как следует, как положено, как должно

    Теле гоч (Приваксин) сеялкым олмыктен, ик сеялкымат порынжо олмыктен шуктен огыл. Н. Лекайн. Всю зиму Приваксин ремонтировал сеялки, но ни одну сеялку качественно не отремонтировал.

    (Порис:) Эх, порын пасу пашам пытарашат ок лий. И. Николаев. (Порис:) Эх, нельзя даже закончить полевые работы по-хорошему.

    Марийско-русский словарь > порын

  • 112 пӱсемдаш

    пӱсемдаш
    Г.: пӹсемдӓш
    -ем
    1. точить, оттачивать, отточить, наточить; заострять, заострить

    Кӱзым пӱсемдаш точить нож;

    савам пӱсемдаш точить косу;

    калак дене пӱсемдаш точить бруском.

    Эсогыл заводышто ороллан шогышо Тойгизя кугызат калык деч кодын огыл, товарым, пилам пӱсемда. А. Юзыкайн. Даже дед Тойгизя, работающий сторожем на заводе, не отстаёт от людей, точит топоры, пилы.

    Сравни с:

    шумаш
    2. перен. обострять, обострить; заострять, заострить; напрягать, напрячь; делать (сделать) более восприимчивым, тонким, сосредоточенным (об ощущении, чувствах)

    Пылышым пӱсемден колышташ слушать, навострив уши.

    Чыла тидым колышт налмеке, земский начальник Орлов, шинчажым пӱсемден, Эчан ӱмбаке ончале. Н. Лекайн. Выслушав всё это, земский начальник Орлов, заостряя взгляд, посмотрел на Эчана.

    Тиде шотышто мемнан марий литературыштат шке класс шижмашнам пеш чот пӱсемдашна возеш. О. Шабдар. В этом отношении и в нашей марийской литературе необходимо обострить наше классовое сознание.

    3. перен. совершенствовать, усовершенствовать; развивать, развить (способности, восприятия и т. д.)

    Ушым пӱсемдаш развивать ум;

    пером пӱсемдаш совершенствовать стиль (букв. перо).

    Теве уш-акылым кушто пӱсемдат! Кӧ гына уке гын: теве чал пондашан еҥ книгам онча, теве студент физикым лудеш, ала-могай ӱдыр почеламутым кусарен шинча. Я. Ялкайн. Вот где развивают ум! Кого только нет: вот седобородый человек рассматривает книгу, вот студент читает физику, какая-то девушка переводит стихотворение.

    4. перен. обострять, обострить; заострять, заострить; усиливать остроту; делать (сделать) более напряжённым, резко выраженным

    Класс кучедалмашым пӱсемдаш обострить классовую борьбу;

    кризисым пӱсемдаш обострить кризис.

    Сандене тӱжем индеш шӱдӧ коло ындешымше ийыште лийше латкокымшо областной партконференций, йодышым пӱсемдаш огыл манын, луымшо конференцийын пунчалжым вашталтен. «Мар. фил.» Поэтому, чтобы не обострять вопроса, XII областная партконференция, состоявшаяся в 1929 году, отменила решение X конференции.

    5. диал. подгонять, подогнать; ускорять, ускорить чей-л. ход, чью-л. работу и т. д

    Шошо ага пашам пӱсемдаш ускорить весенние полевые работы.

    Пакма алашам сола пӱсемда, кужу корным йомак кӱчыкемда. В. Юксерн. Неповоротливого мерина подгоняет кнут, далёкий путь сокращает сказка.

    Смотри также:

    писемдаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӱсемдаш

  • 113 пыташ

    пыташ
    Г.: пӹтӓш
    -ем
    1. кончаться, кончиться; заканчиваться, закончиться; оканчиваться, окончиться; завершаться, завершиться; прекращаться, прекратиться

    Погынымаш ятыр йӱдым веле пытыш. А. Ягельдин. Собрание закончилось глубокой ночью.

    Пасу паша пытен гын, сурт паша ток уло. Д. Орай. Если кончились полевые работы, то домашних дел уйма.

    2. гибнуть, погибать, погибнуть; умирать, умереть; уничтожаться, уничтожиться; истребляться, истребиться; изводиться, известись

    «Утлаш але пыташ!» – шоналтыш Сакар. С. Чавайн. «Спастись или погибнуть!» – подумал Сакар.

    Эҥерлам кӱжгӧ ий леведын, кол шуко пытен. А. Юзыкайн. Реки заковал толстый лед, погибло много рыбы.

    Сравни с:

    колаш
    3. исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть; переводиться, перевестись; истощаться, истощиться; иссякать, иссякнуть

    Иктаж витле ий лиеш дыр, тывелне ур пытыш. Я. Ялкайн. Наверное, будет около пятидесяти лет, как в этой стороне исчезли белки.

    (Изирак эргыже:) Ит коляне, авай, мемнан тукымна ок пыте. П. Корнилов. (Младший сын:) Не тужи, мама, наш род не переведётся.

    4. ликвидироваться; закрываться, закрыться; устраняться, устраниться; искореняться, искорениться; изживаться, изжиться

    Пашазе-влак вес верлаш кусненыт, школ пытен. В. Юксерн. Рабочие переехали в другие места, школа закрылась.

    Закон почеш община пыта, чыла вере хутор лиеш. Н. Лекайн. По закону общины ликвидируются, повсеместно будут хутора.

    5. кончаться, кончиться; достигать (достигнуть) границы своего протяжения

    Чашкерла пытыш, кожер, пӱнчер тӱҥале. В. Иванов. Чащоба кончилась, начались ельник, сосняк.

    Но тротуар вашке пытыш. В. Исенеков. Но тротуар скоро кончился.

    6. изнашиваться, износиться

    – Пижетше нимолан ок йӧрӧ. Шого, шкемын коваште пижем пуэм, пунан да вашке ок пыте. А. Березин. – Твои варежки никуда не годятся. Подожди, я тебе дам свои кожаные рукавицы, они с мехом и быстро не изнашиваются.

    Поснак шошым йыдал пыта. А. Юзыкайн. Лапти изнашиваются особенно весной.

    7. расходоваться, израсходоваться; тратиться, истрачиваться, истратиться

    Лучко теҥге оксам пытыш, экзаменым вучен шуктыдеак мӧҥгӧ тарванаш логале. В. Иванов. Мои пятнадцать рублей денег истратились, и мне пришлось выехать домой, не дождавшись экзамена.

    8. истощаться, истощиться; худеть, похудеть, исхудать, исхудеть; осунуться; ослабевать, ослабеть

    Авай утларак шоҥгеммыла коеш, пытен, кава гай канде лакемалтше шинчаже гына тоштыж гаяк кодын. В. Сапаев. Моя мама кажется сильно постаревшей, исхудала, только её глубоко впавшие голубые, как небо, глаза остались прежними.

    Сакарын шӱргыжӧ йӧршеш ошемын, шылже пытен. С. Чавайн. Лицо Сакара сильно побледнело, осунулось.

    9. употр. как всп. гл. для выражения законченности, завершенности действия, а также оттенка усиления, чрезмерности действия или распространения его на все, на всех

    Шортын пыташ наплакаться;

    нӧрен пыташ сильно вымокнуть, промокнуть насквозь;

    йӧсланен пыташ измучиться.

    Кӱчызӧ йочан вургемже ялт кушкедлен пытен, пулвуйжат коеш. В. Любимов. Одежда у мальчика-нищего совсем истрепалась, видны даже его коленки.

    Книга уже тошто, кагазшат нарынчалген пытен, тудын комжат, тӱҥалтышыжат, мучашыжат уке. В. Косоротов. Книга старая, и бумага её сильно пожелтела, нет у неё ни обложки, ни начала, ни конца.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пыташ

  • 114 тавадаҥ

    тавадаҥ
    нар.
    1. прямо, непосредственно, в непосредственной близости

    Фронтыш наҥгаят. Фашист-влак дене шинчаваш тавадаҥ тӱкнаш перна. П. Корнилов. Увезут на фронт. С фашистами придётся столкнуться прямо лицом к лицу.

    2. крепко, изо всех сил, сильно, отчаянно

    Шагат чоло йолташ-влак тавадаҥ ӱчашышт. В. Колумб. Примерно час крепко спорили друзья.

    Ошкыпу мардеж дене тавадаҥ кучедалеш. Н. Лекайн. Осокорь отчаянно борется с ветром.

    3. дружно, старательно; наперегонки, стараясь перегнать друг друга

    Колхозник-влак пасу пашам тавадаҥ ыштат. М. Евсеева. Колхозники дружно выполняют полевые работы.

    Толшыштла, Стапан ден Йыгынат тавадаҥ куржын модыныт. М. Шкетан. Когда возвращались, Стапан и Йыгынат играли, бегая наперегонки.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тавадаҥ

  • 115 тарзе

    тарзе
    Г.: тӓрзӹ
    1. ист. батрак; наёмный рабочий в хозяйстве богатого крестьянина; наёмный работник у частного лица

    Тарзылан кошташ ходить в батраках;

    тарзым налаш нанять батрака;

    яра тарзе бесплатный работник.

    (Вакшоза) тарзе кучымымат чарныш. В. Сапаев. Хозяин мельницы перестал держать батрака.

    Микайла тиде олаште тарзе лийын коштын. А. Эрыкан. В этом городе Микайла был наёмным работником.

    2. слуга; исполнитель чужой воли

    Юмын тарзыже раб божий;

    иян тарзыже слуга дьявола.

    Ачада-авадан тарзыже улыда. Нуно тендам кумалтыш шыл оролаш поктен колтеныт. М. Шкетан. Вы исполнители воли родителей. Они вас отправили охранять жертвенное мясо.

    3. перен. поэт. слуга; служитель чего-л., кто отдаёт себя полностью служению чему-л.

    Калык тарзе слуга народа;

    мурын тарзыже служитель песенного искусства.

    Улам мый сай шижмашын тарзе. Ю. Чавайн. Я слуга добрых чувств.

    4. перен. наёмник, наймит; человек, защищающий чужие интересы из корыстных целей

    Хунтын тарзыже варгыж кара. А. Селин. Орёт наёмник хунты.

    (Пентагон) колтыш тарзыже-влакын кӱтӱм. В. Колумб. Пентагон послал орду своих наёмников.

    5. перен. раб; тот, кто целиком подчинил чему-л. свою волю и поступки

    (Весе) шийвундын тарзе, чонжо – йӱштӧ кӱ. М. Казаков. А другой раб денег, душа его – холодный камень.

    6. в поз. опр. батрацкий, батрака; рабский, несвободный

    Тарзе калык несвободный народ;

    тарзе илыш рабская жизнь.

    (Сопром) пасу пашамат утларакше тарзе вий дене шукташ тӱҥалеш. А. Эрыкан. Сопром и полевые работы начинает производить больше батрацкой силой.

    Марийско-русский словарь > тарзе

  • 116 топланен шуаш

    подсохнуть, обсохнуть

    Калык шошо агам тӱҥалеш. Ынде жап. Мланде сайын топланен шуын. «Ончыко» Народ начал весенние полевые работы. Теперь время. Земля хорошо обсохла.

    Составной глагол. Основное слово:

    топланаш

    Марийско-русский словарь > топланен шуаш

  • 117 тӱҥалше

    тӱҥалше
    Г.: тӹнгӓлшӹ
    1. прич. от тӱҥалаш
    2. прил. начинающий, неопытный; только что приступающий к какому-л. роду занятий, формирующийся

    (Осяндр:) Ну, поэт мартежак але тора, мый але тӱҥалше автор веле улам. А. Волков. (Осяндр:) Ну, до поэта мне ещё далеко, я ещё только начинающий автор.

    Тиде календарьыште мемнан тӱҥалше поэт-влакна шкеныштын почеламутыштым савыктышт. В. Сави, С. Чавайн. В этом календаре наши начинающие поэты опубликовали свои стихи.

    3. в знач. сущ. зачинатель, начинатель, зачинщик; начинающий; тот, кто начинает

    Пашам тӱҥалше зачинщик дела;

    мурым тӱҥалше запевала (букв. начинатель песни);

    тӱҥалше-влаклан полыш помощь для начинающих.

    Шошо агам тӱҥалше-влаклан ӱнарым ешаре... Кум. мут. Прибавь силы начинающим (букв. начинателям) весенне-полевые работы...

    Марийско-русский словарь > тӱҥалше

  • 118 тӹвӹлӓен шуаш

    убрать; привести в порядок

    Ныр пӓшӓ цилӓ тӹвӹлӓен шумы. Н. Ильяков. Все полевые работы приведены в порядок.

    Составной глагол. Основное слово:

    тӹвӹлӓйӓш

    Марийско-русский словарь > тӹвӹлӓен шуаш

  • 119 член

    1. грам. член; одна из составных частей какого-л. целого (тичмашын ик ужашыже)

    Икгай членан предложений предложение с однородными членами.

    Предложенийыште лӱм мут чыла тӱрлӧ член лийын кертеш. «Мар. йылме» Имя существительное может быть любым членом предложения.

    Служебный мут-влак предложенийын членже огыт лий. «Мар. йылме» Служебные слова не являются членами предложения.

    2. член; лицо, входящее в состав какого-л. объединения, сообщества, группы людей (иктаж-могай ушемыш, тӱшкаш пурышо посна еҥ)

    Звено член член звена;

    кружок член член кружка;

    редколлегий член член редколлегии.

    «Йошкар тисте» колхозын членже-влак пасу пашашке рӱжге лектыч. Н. Лекайн. Члены колхоза «Йошкар тисте» дружно вышли на полевые работы.

    Бюро член-влак (Василий Ивановичын) мутшым шымлен колыштыт. М. Евсеева. Члены бюро внимательно слушают речь Василия Ивановича.

    Марийско-русский словарь > член

  • 120 шошо

    шошо
    Г.: шошым
    1. весна; время года, следующее за зимой и предшествующее лету

    Эр шошо ранняя весна.

    Теле почеш шошо, кеҥежат шуэш. К. Коряков. За зимой весна, наступает и лето.

    Ятыр шерым темыш йӱштӧ теле. Шошым ужмо пешак шуо. С. Чавайн. Изрядно надоела холодная зима. Очень захотелось увидеть весну.

    2. в поз. опр. весенний; связанный с весной, происходящий весной

    Шошо вӱд половодье;

    шошо мардеж весенний ветер;

    шошо каникул весенние каникулы.

    Тулшолла йошкарген, шошо кече лектеш. Г. Ефруш. Восходит весеннее солнце, красное, как горячие угли.

    Шошо агам тӱҥалын огытыл, мланде але топланен шуын огыл. М. Шкетан. Весенне-полевые работы ещё не начались, земля ещё не высохла.

    Марийско-русский словарь > шошо

См. также в других словарях:

  • Полевые работы — общий термин для обозначения работ по сбору первичных (сырых, англ. raw) данных. Термин используется в основном в естественных и общественных науках: биология, экология, охрана окружающей среды, картография, геодезия, геология, география,… …   Википедия

  • ПОЛЕВЫЕ РАБОТЫ — часть работ при изысканиях и проектировании ж. д., к рая проводится непосредственно на местности (в поле). К этим работам относятся: трассирование линии с составлением ее профиля, снятие поперечников и съемка планов в горизонталях, обход… …   Технический железнодорожный словарь

  • полевые работы — работа в полевых условиях эксплуатация — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы работа в полевых условияхэксплуатация EN field operation …   Справочник технического переводчика

  • СУСН 2002: Справочник сметных укрупненных норм на топографо-геодезические работы. Часть I. Полевые работы — Терминология СУСН 2002: Справочник сметных укрупненных норм на топографо геодезические работы. Часть I. Полевые работы: 1. При обследовании. Получение задания, подбор материалов, подготовка приборов и оборудования. Получение картографических… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Юрий начинает полевые работы, Юрий и кончает. — Юрий начинает полевые работы, Юрий и кончает. См. МЕСЯЦЕСЛОВ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Полевые лилии (фильм, 1963) — Полевые лилии Lilies of the Field Жанр драма, комедия Режиссёр Ральф Нельсон Автор сценария Уильям Барретт (роман) Д …   Википедия

  • Полевые магистральные трубопроводы — (ПМТ)  сборно разборные полевые трубопроводы, предназначенные для быстрого развёртывания в полевых условиях каналов снабжения горюче смазочными материалами[1]. Могут использоваться для транспортировки воды к месту лесного пожара. Инженерно… …   Википедия

  • полевые (геодезические [топографические]) работы — Технологические процессы геодезического [топографического] производства, осуществляемые на местности. [ОСТ 68 13 99] Тематики геодезия Обобщающие термины организационно технические категории производства …   Справочник технического переводчика

  • полевые геофизические работы (сейсм.) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN seismic field operations …   Справочник технического переводчика

  • Полевые — 1. Полевые геокриологические (мерзлотные) исследования. М.: Изд во АН СССР, 1961. Источник: П 81 2001: Рекомендации по натурным исследованиям и диагностике грунтовых плотин, расположенных в зоне вечной мерзлоты …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Полевые поездки — ПОЛЕВЫЯ ПОѢЗДКИ, составляютъ одинъ изъ видовъ П. офицерск. занятій; онѣ заключаются въ рѣшеніи на мѣс ти тактич. задачъ и произв вѣ тактич. ученій и даже маневровъ, при чемъ войска или отсутствуютъ, или обозначаются отдѣлн. людьми. П. п ки имѣютъ …   Военная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»