-
1 пожалуюсь
• zažaluji• postěžuji si• postesknu si• podám žalobu -
2 пожалуюсь на тебя маме
пожалуюсь на тебя мамеאַגִיד אוֹתךָ לָאִימָא שֶלִי -
3 Я пожалуюсь директору!
[Миня жаллейчемой директоралэ!] -
4 podám žalobu
-
5 postesknu si
-
6 postěžuji si
-
7 zažaluji
-
8 הגידו
הגידוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./הִגִיד [לְהַגִיד, -, יַ-]сказать, поведать (в современном иврите употребляется только в инфинитиве, буд. вр. и повелит. наклонении)תַגִידскажиאַגִיד אוֹתךָ לָאִימָא שֶלִיпожалуюсь на тебя маме; всё расскажу маме————————הגידוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./הִגִיד [לְהַגִיד, -, יַ-]сказать, поведать (в современном иврите употребляется только в инфинитиве, буд. вр. и повелит. наклонении)תַגִידскажиאַגִיד אוֹתךָ לָאִימָא שֶלִיпожалуюсь на тебя маме; всё расскажу маме -
9 Н-21
ПРОСТОПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕНАКАЗАНИЕ ГОС-ПОДНЕ(Е) (БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО) НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чем all coll Interj these forms only fixed WO(used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesomewhat a nuisance (a pain (in the neck))!(itfs) a downright nuisance! (it's) a real pain (in the neck)! (in limited contexts) what did I(Ферапонт:) Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют ( ungrammat = ездят) - чистое наказание (Чехов 5). (Е:) The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).(Манарская:) А ну пусти! (Васенька:) He пущу. (Манарская:) Я пожалуюсь твоему (отцу), ты достукаешься! (Васенька:) Почему ты кричишь? (Манарская:) Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). (М.:) Стоп, let те go! (V.:) I won't. (М.:) I'll complain to your father You'll get it from him! (V.:) Why are you yelling? (M.:) What did I do to deserve this! (4b).Служивого нашего ветрел ( ungrammat = встретил)? Вот наказание!» (Шолохов 4). ( context transl) "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a). -
10 вот наказание
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот наказание
-
11 наказание божеское
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наказание божеское
-
12 наказание господне
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наказание господне
-
13 наказание господнее
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наказание господнее
-
14 наказание какое-то
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наказание какое-то
-
15 наказание мне
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наказание мне
-
16 просто наказание
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > просто наказание
-
17 прямо наказание
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прямо наказание
-
18 сущее наказание
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сущее наказание
-
19 чистое наказание
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание (Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чистое наказание
-
20 что за наказание
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что за наказание
См. также в других словарях:
пожаловаться — (пожалуюсь, пожалуешься) хапсиори, хапсичиори … Русско-нанайский словарь
я́беда — ы. 1. м. и ж. разг. То же, что ябедник (в 1 знач.). Виктор, я, честное слово, пожалуюсь маме, что ты мне мешаешь клеить, проговорила Лиля . Виктор подмигнул Никите. Я тебе говорил, с ней надо поосторожнее: ябеда. А. Н. Толстой, Детство Никиты. 2 … Малый академический словарь
таску задать — (бить) оттаскать (за волосы) Ср. Ну, еще слово молви, старая хрычовка! Уж я тя отделаю; я опять пожалуюсь матушке, так она тебе изволит дать таску по вчерашнему. Фонвизин. Недоросль. 2, 4. Митрофан Еремеевне. Ср. Того и смотри, что от дядюшки… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Таску задать — (бить) оттаскать (за волосы). Ср. Ну, еще слово молви, старая хрычовка! Ужъ я те отдѣлаю; я опять пожалуюсь Матушкѣ, такъ она тебѣ изволитъ дать таску по вчерашнему. Фонвизинъ. Недоросль. 2, 4. Митрофанъ Еремѣевнѣ. Ср. Того и смотри, что отъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ПОЖАЛОВАТЬСЯ — ПОЖАЛОВАТЬСЯ, пожалуюсь, пожалуешься. совер. к жаловаться1. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
В моей смерти прошу винить Клаву К. — В моей смерти прошу винить Клаву К … Википедия
ВЛОПАТЬСЯ — Потоки разговорной народной, а также областной и жаргонной лексики чаще всего направлялись в национальный русский языкXIX в. через широкую область стилей русской художественной литературы. Яркая экспрессивность многих диалектизмов или арготизмов … История слов
батальонный — ая, ое. bataillon m. 1. Отн. к батальону, батальонам, связанный с батальоном. БАС 2. Баталионной начальник. САР 1 1 109. Детей отставных солдат .. брать на казенное содержание в полковые школы .. при полковых и баталионных дворах. Держ. 7 466.♦… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
панглос — а, м. Panglosse. Безграничный оптимист. Слово сделавшееся нарицательным по имени доктора Панглоса в повести Вольтера Кандида <1759>, при всех обстоятельствах не перестававшего повторять: все идет к лучшему в этом лучшем из миров . Брокг.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
управдом — , а, м. Управляющий домом (домами). ◘ Должность управдома серьезная, государственная должность. Зощенко, 1989, 40. В диком поселке не было управдома и квартирная плата была там понятием абстрактным. Ильф, Петров, 1991, 114. Семина мама… … Толковый словарь языка Совдепии