Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

пожалуюсь

  • 41 תגיד

    תגיד

    ед.ч., (м. р., 2 л. /ж.р.,3 л.), буд. вр./

    הִגִיד [לְהַגִיד, -, יַ-]

    сказать, поведать (в современном иврите употребляется только в инфинитиве, буд. вр. и повелит. наклонении)

    תַגִיד

    скажи

    אַגִיד אוֹתךָ לָאִימָא שֶלִי

    пожалуюсь на тебя маме; всё расскажу маме

    Иврито-Русский словарь > תגיד

  • 42 תגידו

    תגידו

    мн.ч., м/ж р., 2 л., буд. вр./

    הִגִיד [לְהַגִיד, -, יַ-]

    сказать, поведать (в современном иврите употребляется только в инфинитиве, буд. вр. и повелит. наклонении)

    תַגִיד

    скажи

    אַגִיד אוֹתךָ לָאִימָא שֶלִי

    пожалуюсь на тебя маме; всё расскажу маме

    Иврито-Русский словарь > תגידו

  • 43 תגידי

    תגידי

    ед.ч., ж. р., 2 л., буд. вр./

    הִגִיד [לְהַגִיד, -, יַ-]

    сказать, поведать (в современном иврите употребляется только в инфинитиве, буд. вр. и повелит. наклонении)

    תַגִיד

    скажи

    אַגִיד אוֹתךָ לָאִימָא שֶלִי

    пожалуюсь на тебя маме; всё расскажу маме

    Иврито-Русский словарь > תגידי

  • 44 laisser tomber

    1) уронить, выпустить из рук

    L'air froid, d'autant plus qu'elle brûlait au fond, Annette offrit à Sylvie son amitié, son aide... Sylvie, négligemment, - un mauvais petit sourire, - écouta, laissa tomber... (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — С равнодушным видом, за которым скрывался бушевавший в ней огонь, Аннетта предложила Сильвии свою дружбу, помощь... Сильвия, небрежно, криво усмехнувшись, выслушала, пропустила мимо ушей...

    3) разг. перестать знаться с кем-либо, перестать поддерживать знакомство; бросить кого-либо, что-либо; отделаться от...

    Nous laisser tomber en pleine lutte! Et dire que son église a été réparée à mes frais, que j'ai arrosé ses pauvres! C'était bien la peine... Mais je me plaindrai à Mgr Sibuë: nous lui montrerons de quel bois nous nous chauffons, à ce bonhomme! (C. Vautel, Mon Curé chez les riches.) — Покинуть нас в самый разгар борьбы! И подумать только, что его церковь была отремонтирована на мои деньги, что я щедро одарил его бедняков! Стоило трудиться! Я пожалуюсь на него монсеньеру Сибюэ: мы еще покажем этому простофиле, где раки зимуют!

    Sa femme française... elle aussi, l'avait laissé tomber. (P. Daix, Les embarras de Paris.) — Жена-француженка... тоже бросила его.

    - se laisser tomber

    Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser tomber

  • 45 montrer de quel bois on se chauffe

    показать другим, с кем они имеют дело; показать, где раки зимуют

    Nous laisser tomber en pleine lutte! Et dire que son église a été réparée à mes frais, que j'ai arrosé ses pauvres! C'était bien la peine... Mais je me plaindrai à Mgr Sibuë: nous lui montrerons de quel bois nous nous chauffons, à ce bonhomme! (C. Vautel, Mon Curé chez les riches.) — Покинуть нас в самый разгар борьбы! И подумать только, что его церковь была отремонтирована на мои деньги, что я щедро одарил его бедняков! Стоило трудиться! Я пожалуюсь на него монсеньеру Сибюэ: мы еще покажем этому простофиле, где раки зимуют!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > montrer de quel bois on se chauffe

  • 46 ξεμπερδεύω

    1. μετ.
    1) распутывать (тж. перен.), разматывать; 2) улаживать, урегулировать, нормализовать, приводить в порядок; 2. αμετ. 1) выпутываться; 2) избавляться, отделываться (от чего-л.); распутываться, разделываться (с чём-л.);

    ξεμπερδεύω με τίς παραγγελίες — разделываться с поручениями;

    δεν μπορώ να ξεμπερδέψω απ' αυτη την δουλειά — я не могу разделаться с этой работой;

    3) убивать, уничтожать;
    § ξεμπέρδευε να φύγουμε заканчивай, пора уходить; ξεμπέρδεψε, θα πάω να τον καταγγείλω кончено, пойду и пожалуюсь на него

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ξεμπερδεύω

  • 47 report

    1. I
    there is nothing to report никаких происшествий
    2. II
    report in some manner report personally (immediately, etc.) доложить лично и т.д.; report at some time report weekly (daily, etc.) сообщать /докладывать/ еженедельно и т.д.; the Commission reports tomorrow комиссия делает доклад /докладывает/ завтра
    3. III
    1) report smth., smb. report a rudeness (one's unpunctuality, etc.) жаловаться на грубость /доложить о чьей-л. грубости/ и т.д.; I shall report you я пожалуюсь на тебя
    2) report smth. report a new discovery (an event, a transaction, the results of an expedition, etc.) сообщать /рассказывать/ о новом открытии и т.д.; our Paris branch reports a marked improvement in business наш парижский филиал сообщает о заметном улучшении дел в торговле; report all you see and hear сообщайте /докладывайте/ обо всем, что вы увидите и услышите || report progress сообщать о положении дел
    3) report smth. report a speech (a meeting, the debate, a fire, a marriage or other ceremony, the progress of a conference a law case, proceedings, etc.) давать репортаж /сообщать/ (в газете, по радио и т.п.) о выступлении и т.д.
    4. IV
    report smth. in some manner report smth. officially (accurately, faithfully, precisely, formally, critically, annually, etc.) сообщать о чем-л. официально и т.д.; report smth. at some time the Royal Commission will report its conclusions tomorrow завтра королевская комиссия сделает сообщение о своих выводах
    5. VI
    report smb. in some state report smb. sick сообщать /докладывать/ о чьей-л. болезни; he reported himself sick a) он сообщил /сказал/, что он болен; б) он сказался больным
    6. VII
    report smth. to be in some state report the pole to be accessible сообщить о том, что полюс доступен; they reported the number of prisoners to be enormous они сообщили об огромном числе пленных
    7. VIII
    report smb. doing smth. report smb. missing сообщить о том, что кто-л. пропал без веста
    8. IX
    report smb. in some state report smb. killed сообщать о том, что кто-л. убит
    9. XI
    1) be reported at some time all changes are to be reported daily обо всех изменениях необходимо докладывать /сообщать/ ежедневно; be reported to smb. my actual words and those reported to you were quite different то, что я говорил, не имеет ничего общего с тем, что вам передали
    2) be reported the discovery of a new comet has been reported сообщили об открытии новой кометы; be reported to smb. the speech as reported to me by one who was there was grossly insulting как сообщил /рассказал/ мне один из тех, кто там был, эта речь была очень оскорбительной; be reported that it is reported that you're wasting money говорят, что вы тратите деньги зря; it is reported that we are to have a new teacher говорят, что у нас будет новый учитель; be in some manner reported of... he is well (badly) reported of among diplomatic circles в дипломатических кругах о нем отзываются хорошо (плохо)
    3) be reported that... it is [telegraphically] reported that... [по телеграфу] сообщают, что...; it is reported that over a million died in the earthquake сообщается, что во время землетрясения погибло свыше миллиона человек; be reported to be in some place he is reported to be in Paris (in the country.. etc.) сообщают /говорят/, что он сейчас в Париже и т.д.; be reported to be in some state he is reported to be dead сообщают, что он умер; be reported in some manner his utterances had not been correctly reported by the Vienna newspaper его высказывания были неправильно переданы венской газетой: be reported at some time as previously reported как уже [прежде] сообщалось; be reported in (from) smth. the incident was reported in the newspapers о происшествии было напечатано в газетах; it is reported from Paris как сообщают из Парижа; be reported doing smth. he was reported missing было объявлено, что он пропал без вести
    10. XVI
    1) report to smb., smth. report to the port authorities (to a superior, to headquarters, etc.) доложить о своем прибытии начальству порта и т.д.; report to the police регистрироваться в полиции; report to one's unit mil, явиться в свою часть; report by smth. report by letter докладывать письменно /в письменном виде/; he reported by word of mouth он доложил устно; report at some place report at the office (at our branch in London, at the barracks, etc.) явиться в контору и т.д.; the teacher did not report at his class учитель не явился на занятия; report [back] to Parliament after the Christmass recess возобновить свою парламентскую деятельность после рождественских каникул; report for smth. report for duty (for work) явиться на дежурство (на службу); report for duty on the day indicated (at 9 a. m., etc.) явиться на службу в указанный день и т.д.
    2) report on smth. report on one's trip to Europe and America (on the conditions of the crops, on the state of the persons, etc.) делать доклад /сообщение/ о своей поездке в Европу и Америку и т.д.; he will report on this matter tomorrow он завтра сделает об этом доклад; report (up)on /of/ smb., smth. report well (badly, etc.) on smb. хорошо и т.д. отзываться о ком-л.; report well (badly, etc.) of the prospects хорошо и т.д. отказываться о перспективах; he reports well of the scheme он дал благоприятный отзыв о плане; the Committee has reported favourably on the Bill комитет высказался в пользу законопроекта
    3) report for smth. report for a newspaper работать репортером в газете; for two sessions he reported for the "Daily Mirror" в течение двух парламентских сессий он давал материалы для газеты "Дейли миррор"
    11. XVIII
    report oneself he reported himself он заявил о своем прибытии; report oneself to smb. являться к /докладывать о своем прибытии/ кому-л.; when you have finished this work report yourself to the manager когда вы закончите эту работу, доложите управляющему
    12. XXI1
    1) report smb. for smth. report an official (an employee, etc.) for insolence (for misconduct, for disobedience, for want of punctuality, etc.) жаловаться на дерзость и т.д. служащего /должностного лица/ и т.д.; report smb., smth. to smb. report a bad boy to the headmaster (the incivility of officials to their superiors, the incident to the authorities, etc.) пожаловаться на плохого ученика директору школы и т.д.; they reported him to the police они сообщили о его поступке в полицию
    2) report smth. to smb., smth. report an accident (a fact, one's movements, one's address, etc.) to smb. (to the management, etc.) сообщить о происшествии и т.д. кому-л. и т.д.; he reported all the details of the scene to me он сообщал /рассказал/ мне о всех подробностях того, что произошло /что случилось/ || report progress to smb. держать кого-л. в курсе событий, сообщать кому-л. о том, как идут дела
    13. XXV
    report that... (what..., etc.) report that he reached the pole (what he had seen, etc.) сообщать о том, что достиг /добрался до/ полюса и т.д.; he reported that everything was in order он доложил, что все в порядке

    English-Russian dictionary of verb phrases > report

  • 48 tell of

    phrvi infml

    I'll tell of you, if you don't stop tugging at my hair — Я на тебя пожалуюсь, если ты будешь дергать меня за волосы

    The new dictionary of modern spoken language > tell of

  • 49 get the wind up

    разг.
    испугаться, струсить, струхнуть; переполошиться

    ‘The Gold Stealing Commission was just what they wanted.’ ‘Must've been a bit of fun over that,’ Bill surmised. ‘There was a bit of fun, all right,’ Dinny agreed, ‘Like as if you'd stirred up an ants' nest with a big stick. All the boys were scurryin' to get rid of any stuff they might have lyin' about. But it was the gold buyers and big boys in the racket got the wind up most of all.’ (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. II) — - А тут как раз создали комиссию по борьбе с хищениями золота, и это пришлось очень кстати. - Вот уж, верно, суматоха поднялась! - заметил Билл. - Да, суматоха была немалая, - подтвердил Динни. - Словно муравейник разворошили. Все, у кого застряло хоть немного руды, бросились ее сбывать. Но кто особенно переполошился, так это скупщики золота и крупные воротилы с черной биржи.

    ‘I'll tell Father Joseph how you came trying to blacken the name of a poor little innocent child.’ ‘I didn't do anything of the sort...’ ‘Now you've got the wind up, you're trying to eat your words. If you don't go away, I'll have the police on you.’ (J. Lindsay, ‘A Local Habitaion’, ch. 20) — - Я на вас отцу Джозефу пожалуюсь, расскажу, как вы шатаетесь по квартирам и пытаетесь очернить бедного, ни в чем не повинного ребенка. - Да у меня и в мыслях не было... - Ага, получили сдачи и теперь в кусты! Если вы сейчас же не уберетесь вон, я позову полицейского.

    Large English-Russian phrasebook > get the wind up

  • 50 none of your lip!

    груб.
    не хами!, нельзя ли без нахальства!

    Doolittle: "...Dont you give me none of your lip; and don't let me hear you giving this gentleman any of it neither, or youll hear from me about it." (B. Shaw, ‘Pygmalion’, act II) — Дулиттл: "...Ты эти песни брось, бесстыдница! А будешь еще напевать их этому джентльмену, так я тебе тоже кое-что спою!"

    ‘Just you chuck it when you're told,’ said Michael angrily, ‘and give me none of your lip.’ (S. O'Casey, ‘I Knock at the Door’, ‘We All Go the Same Way Home’) — - Велено перестать - значит перестань, - сказал Майкл раздраженно, - и не смей дерзить.

    The mate (fiercely): "you're a liar! And none of your lip or I'll make a complaint ashore tomorrow and have you locked up." (E. O'Neill, ‘The Moon of the Caribbees’) — Помощник капитана (злобно): "Ты лжешь! И чтобы никаких дерзостей, или завтра, когда сойдем на берег, я на тебя пожалуюсь и тебя упрячут в тюрьму."

    Large English-Russian phrasebook > none of your lip!

  • 51 dolere

    1. v.i.
    1) (far male) болеть

    mi dolgono le ossaу меня ломит кости (colloq. меня всего ломает)

    2) (rincrescere) сожалеть

    mi duole di non poterla aiutare — я сожалею, что ничем не могу вам помочь

    mi duole di doverle comunicare che... — с великим сожалением должен вам сообщить, что...

    ci duole che sia andata così — нам очень жаль, что так получилось

    2. dolersi v.i.
    1) сожалеть о + prepos., раскаиваться в содеянном

    mi dolgo di non essere venuto a trovarvi prima — я сожалею, что не смог навестить вас раньше

    2) (lamentarsi) жаловаться на + acc., быть недовольным + strum.
    3.

    lingua batte dove dente duole — a) где тонко там и рвётся; b) у кого что болит, тот о том и говорит

    occhio non vede, cuore non duole — с глаз долой - из сердца вон

    Il nuovo dizionario italiano-russo > dolere

  • 52 o

    I f. (lettera dell'alfabeto italiano)
    о (n.)

    "o" maiuscola — прописное (большое) "о"

    "o" minuscola — строчное (маленькое) "о"

    "o" di (come) Otranto — "о" как в слове Отранто

    II cong. (od)
    1.
    1) или; (o..., o...) либо... либо...; или... или...; (oppure) или же

    o di qua o di là — a) сюда или туда!; b) (fig.) решайся!

    ti piaccia o no, devi andare! — хочешь - не хочешь, а ехать надо!

    scegli: o io, o lui! — выбирай: или я, или он!

    vanno in vacanza o al mare, o in montagna — они ездят отдыхать либо на море, либо в горы

    2) (altrimenti) а то, не то (o non si traduce)

    affrettiamoci, o facciamo tardi! — скорее, а то опоздаем!

    fa' il bravo, o lo dico alla mamma! — будь умницей, не то я пожалуюсь маме!

    fermo o sparo! — стой, буду стрелять!

    2.

    o la borsa o la vita! — кошелёк или жизнь!

    Il nuovo dizionario italiano-russo > o

  • 53 жаловаться

    [žálovat'sja] v.i. impf. (жалуюсь, жалуешься; pf. пожаловаться; на + acc.; + dat.)
    1) lagnarsi, lamentarsi

    на что вы жалуетесь? — che cosa la disturba? (cosa c'è che non va?; che cosa le fa male?)

    2) (giur.):

    жаловаться в суд на кого-л. — querelare qd., sporgere querela contro qd

    3) (colloq. + dat.) riferire a
    4)

    на + acc. — lagnarsi, reclamare

    Новый русско-итальянский словарь > жаловаться

  • 54 жалоба

    Русско-вепсский разговорник > жалоба

См. также в других словарях:

  • пожаловаться — (пожалуюсь, пожалуешься) хапсиори, хапсичиори …   Русско-нанайский словарь

  • я́беда — ы. 1. м. и ж. разг. То же, что ябедник (в 1 знач.). Виктор, я, честное слово, пожалуюсь маме, что ты мне мешаешь клеить, проговорила Лиля . Виктор подмигнул Никите. Я тебе говорил, с ней надо поосторожнее: ябеда. А. Н. Толстой, Детство Никиты. 2 …   Малый академический словарь

  • таску задать — (бить) оттаскать (за волосы) Ср. Ну, еще слово молви, старая хрычовка! Уж я тя отделаю; я опять пожалуюсь матушке, так она тебе изволит дать таску по вчерашнему. Фонвизин. Недоросль. 2, 4. Митрофан Еремеевне. Ср. Того и смотри, что от дядюшки… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Таску задать — (бить) оттаскать (за волосы). Ср. Ну, еще слово молви, старая хрычовка! Ужъ я те отдѣлаю; я опять пожалуюсь Матушкѣ, такъ она тебѣ изволитъ дать таску по вчерашнему. Фонвизинъ. Недоросль. 2, 4. Митрофанъ Еремѣевнѣ. Ср. Того и смотри, что отъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ПОЖАЛОВАТЬСЯ — ПОЖАЛОВАТЬСЯ, пожалуюсь, пожалуешься. совер. к жаловаться1. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • В моей смерти прошу винить Клаву К. — В моей смерти прошу винить Клаву К …   Википедия

  • ВЛОПАТЬСЯ — Потоки разговорной народной, а также областной и жаргонной лексики чаще всего направлялись в национальный русский языкXIX в. через широкую область стилей русской художественной литературы. Яркая экспрессивность многих диалектизмов или арготизмов …   История слов

  • батальонный — ая, ое. bataillon m. 1. Отн. к батальону, батальонам, связанный с батальоном. БАС 2. Баталионной начальник. САР 1 1 109. Детей отставных солдат .. брать на казенное содержание в полковые школы .. при полковых и баталионных дворах. Держ. 7 466.♦… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • панглос — а, м. Panglosse. Безграничный оптимист. Слово сделавшееся нарицательным по имени доктора Панглоса в повести Вольтера Кандида <1759>, при всех обстоятельствах не перестававшего повторять: все идет к лучшему в этом лучшем из миров . Брокг.… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • управдом —   , а, м.   Управляющий домом (домами).   ◘ Должность управдома серьезная, государственная должность. Зощенко, 1989, 40. В диком поселке не было управдома и квартирная плата была там понятием абстрактным. Ильф, Петров, 1991, 114. Семина мама… …   Толковый словарь языка Совдепии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»