-
41 ineducado
прил.общ. невоспитанный, плохо воспитанный, некультурный (невоспитанный) -
42 de mauvaise compagnie
прил.общ. плохо воспитанныйФранцузско-русский универсальный словарь > de mauvaise compagnie
-
43 félrenevelt
неправильно/плохо воспитанный; (elkényeztetett) (из)балованный -
44 illiberal
adjective1) непросвещенный; ограниченный2) нетерпимый (к чужому мнению)3) скупой, скаредный* * *1 (0) не имеющий гуманитарного образования; не требующий гуманитарного образования; плохо воспитанный2 (a) недалекий; некультурный; необразованный; нетерпимый; ограниченный; скупой3 (n) лишенный кругозора* * *непросвещенный; малообразованный, некультурный* * *[il·lib·er·al || ɪ'lɪbərəl] adj. ограниченный, непросвещенный, нетерпимый, скупой* * *косныйнелиберальныйнепросвещенныйнетерпимыйограниченограниченныйотставшийотсталыйскаредныйскупойущербленный* * *1) а) непросвещенный б) ограниченный, односторонний, узкий; нетерпимый (к чужому мнению) 2) скаредный -
45 San Francisco
[,sænfrenˊsɪskǝu] г. Сан-Франциско, один из крупнейших городов Калифорнии (724 тыс. жителей). Очень красивый город с культурой высокого уровня, его соперник Лос-Анджелес с Голливудом и дискотеками — просто плохо воспитанный юнец, не понимающий сути классической красоты. Для жителя Сан-Франциско он единственный город в Калифорнии, и этот снобизм во многом порождён восторгами гостей. Город расположен на холмистом полуострове — на западе Тихий океан, на востоке широкий и красивый залив. Воды залива сливаются с океаном через узкий пролив, над которым грациозно застыл в воздухе мост «Золотые Ворота». Когда залив покрывается туманом, а случается это довольно часто, мост становится цепочкой огней, плывущей над облаками. Климат настолько разнообразен, что можно выбирать, где селиться: в районе вечной весны, наслаждаясь теплом «солнечного пояса», или в более прохладном и более влажном пригороде у побережья. Жить вверху [uphill] в любом районе города гораздо более престижно, чем жить внизу [downhill], но наиболее престижны сами знаменитые холмы. Знаменитый Ноб-Хилл [*Nob Hill], в прошлом вотчина железнодорожных магнатов, теперь средоточие самых фешенебельных отелей, с Русского холма [Russian Hill] открывается прекрасный вид на город и залив, вдоль восточного склона Телеграфного холма [Telegraph Hill] расположен тихий район коттеджей в стиле Новой Англии. Залив Сан-Франциско был открыт сухопутной экспедицией испанцев в 1769, хотя до этого мимо него много раз проплывали. Затем францисканский монах Серра [*Serra] построил здесь миссию Долорес [Mission Dolores]. Здесь побывали скупщики пушнины, китобои Новой Англии, русские охотники и земледельцы, а когда у мельницы Саттера [*Sutter’s Mill] в 1848 было обнаружено золото, сюда бросились все. К 1850 население Сан-Франциско возросло с 900 человек до 56 тыс. После золота было найдено серебро [Comstock Lode], и снова лихорадка, теперь серебряная. Пока Леви Страус [Strauss, Levi] сколачивал небольшое состояние, обеспечивая старателей джинсами, Лиланд Станфорд [Stanford, Leland], Чарлз Крокер [Crocker, Charles], Коллис Хантингтон [Huntington, Collis P.] и Марк Гопкинс [Hopkins, Mark] наживали миллионы, финансировав строительство трансконтинентальной железной дороги. Строительство дороги к авантюристам-старателям добавило китайцев, затем появились японцы. Русские, греки, мексиканцы, филиппинцы, скандинавы — все селились большими и малыми группами вокруг города. Жизнь научила их терпимо относиться друг к другу, и эта традиция толерантности проявляется во многих аспектах жизни города, ставшего крупным торгово-финансовым и промышленным центром (машиностроение, пищевая, химическая, нефтеперерабатывающая, металлургическая промышленность). Прозвище: Фриско [Frisco]. Житель: San Franciscan. Залив: Сан-Франциско [San Francisco Bay]. Районы, улицы, площади: Ноб-Хилл [*Nob Hill], площадь Юнион-Сквер [Union Square], район Норт-Бич [*North Beach], район причалов [Embarcadero], Монтгомери-стрит [*Montgomery Street], Ломбард-стрит [*Lombard Street], Китайский квартал [*Chinatown], портовый район Фишерменс-Уорф [*Fisherman’s Wharf], район Хашбери [*Hashbury]. Комплексы, здания, памятники: башня «Койт» [Coit Tower], Муниципальный центр [Civic Center], Японский центр [Japan Center], Коровий дворец [*Cow Palace]. Музеи, памятные места: Морской музей [Maritime Museum], Исторический музей «Уэллс-Фарго» [Wells Fargo History Room], Коллекция денег Калифорнийского банка [Bank of California’s Collection of Money], реставрированный пирс 39 [Pier 39], парусник «Балкута» [*‘Balcutha’], Калифорнийский дворец Почётного легиона [California Palace of the Legion of Honor]. Художественные выставки, музеи: Дворец изящных искусств [Palace of Fine Arts], Сан-Францисский музей современного искусства [*San Francisco Museum of Modern Art], Мемориальный музей М. Х. Янга [M. H. Young Memorial Museum]. Культурные центры, театры: театры «Американская консерватория» ( драматический) [American Conservatory Theatre], «Гиэри» [Geary Theater], «Кёррон» [Curran Theater], «Орфей» [Orpheum Theater], «Золотые Ворота» [Golden Gate Theater], Сан-Францисская опера [San Francisco Opera Company], Сан-Францисский симфонический оркестр [San Francisco Symphony], Сан-Францисский балет [San Francisco Ballet]. Учебные заведения, научные центры: Калифорнийская академия наук [California Academy of Sciences], Калифорнийский университет в Беркли [University of California at Berkley], Стэнфордский университет [Stanford University], Сан-Францисский колледж штата Калифорния [San Francisco State College], Университет Сан-Франциско [University of San Francisco], Консерватория [Conservatory]. Периодические издания: «Сан-Франциско кроникл» [‘San Francisco Chronicle'], «Сан-Франциско экзаминер» [‘San Francisco Examiner']. Парки, зоопарки: променад «Голден-Гейт» [Golden Gate Promenade], парк «Голден-Гейт» [Golden Gate Park]. Спорт. Команды: бейсбольные «Сан-Францисские гиганты» [‘San Francisco Giants'], «Оклендские Эйз» [‘Oakland A's'], баскетбольная «Воины Золотого штата» [‘Golden State Warriors'], футбольная «Сан-Францисские золотоискатели 1849 года» [‘San Francisco 49ers']. Магазины, рынки: магазины на площади Гирарделли [Ghirardelli], дорогие магазины на месте бывшего консервного завода [The Cannery]. Отели: «Св. Франциск» [‘St. Francis'], «Марк Гопкинс» [‘Mark Hopkins']. Рестораны: «У Джека» [‘Jack's'], «Ондинс» ['Ondine's]. Транспорт: ж.-д. вокзал Южно-Тихоокеанской железной дороги [(Southern Pacific) Railway Station]: канатные трамваи [*cable car], мост «Золотые Ворота» [*Golden Gate Bridge], мост Бэй-Бридж [Bay Bridge], скоростная транспортная система [BART, Bay area rapid transport], городское метро [MUNI, Metro street car]. Достопримечательности: долина Напа [Napa Valley], округ Сонома [Sonoma County]. Фестивали, праздники: китайский Новый год [Chinese New Year], Фестиваль цветения вишни [Cherry Blossom Festival], Большая национальная выставка скота [Grand National Livestock Exposition], Выставка лошадей и родео [Horse Show and Rodeo]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > San Francisco
-
46 dur-ācāra
1. bah. 1) неправильно живущий 2) плохого поведения;безнравственный 3) плохо воспитанный 4) злой 2. ☼ 1) плохое поведение; безнравственность 2) дурная привычка -
47 dur-mmta
-
48 Bounders
Это слово, очевидным образом, означает "те, кто следят за 'bounds' (границами)". Это слово есть в английском языке и в словарях его не помечают как устаревшее, хотя я редко встречал его в разговорной речи. Возможно это связано с вульгаризмом "bounder" (агрессивно-напористый, плохо воспитанный человек) конца 19-го века, который одно время был очень в ходу и стал в конце концов синонимом слова "грубиян". Однако я уже давно не слышал этого слова и, полагаю, более молодым людям оно не знакомо. В нидерландском переводе использовано слово "Poenen", "грубияны", вероятно потому, что широко известный словарь в качестве значения слова "bounder" (помеченного как вульгаризм) дает только "patser" – "хам, грубиян". У английского читателя, по замыслу автора, должна возникнуть ассоциация с этим последним значением, но основной – функциональный – смысл также должен быть ясен. (Эту игру слов, конечно же, переводить совершенно не обязательно, даже если это возможно.) -
49 isean
nm. (gen. isein, pl. iseanan) 1) птенец; цыплёнок 2) зверёныш isean cait котёнок 3) droch isean плохо воспитанный ребёнок -
50 brat
I [bræt] сущ.1) надоедливый ребёнок; плохо воспитанный ребёнок2) амер.; разг.; = army brat ребёнок кадрового военнослужащего ( обычно живущий на военной базе)II [bræt] сущ.1) плащSyn:2) лоскут, тряпка3) горн. тонкий пласт угля с пиритом -
51 churl
[ʧɜːl]сущ.1) грубиян, плохо воспитанный человек2) уст. крестьянин, сельский житель; средневековый крестьянинSyn:3) уст. скупец, скрягаSyn: -
52 unbred
[ʌn'bred]прил.2) необученныйWith no education, often unbred to any handicraft. — Без образования, часто не обученный никакому ремеслу.
3) с.-х. неспаренный ( о животных) -
53 Grouchurl
(noun), grouch + churlшутл. грубиян, ворчун; плохо воспитанный человекАнгло-русский словарь. Современные тенденции в словообразовании. Контаминанты. > Grouchurl
-
54 Flegel
m <-s, ->1) неодобр грубиян, хам, плохо воспитанный молодой человекsich wie ein Flégel benéhmen* — хамить, вести себя по-хамски [как хам]
2) редк см Dreschflegel -
55 Sitte
f <-, -n>1) обычайSo ist es bei ihr Sítte. — Так у неё принято.
2) pl поведениеein Mensch mit schléchten Sítten — плохо воспитанный человек
3) сокр от Sittenpolizei тк sg жарг полиция нравов -
56 фыдахуыр
1. сущ.2) пагубная, дурная привычка2. прил.1) невоспитанный, неблагонравный, плохо воспитанный2) избалованный; капризный -
57 æнæфенд
(мн. æнæфендтæ)1) мало видевший, мало знающий, ограниченный; отсталый; невежественный2) плохо, воспитанныйæнæфенд адæймаг – неуч, невежда
æнæфенд митæ кæнын – делать то, что не положено
-
58 æнæфæууиндæ
-
59 brat
1. n пренебр. щенок, сопляк; плохо воспитанный ребёнок2. n диал. передник, фартук; нагрудник3. n диал. тряпка4. n диал. попона для овец5. n диал. комбинезон, рабочий халатСинонимический ряд:1. imp (noun) imp; minx; rascal; whelp2. waif (noun) child; guttersnipe; ragamuffin; rogue; shaver; urchin; waif; whippersnapperАнтонимический ряд: -
60 illiberal
1. a арх. не имеющий гуманитарного образования2. a арх. некультурный; необразованный; плохо воспитанный3. a арх. ограниченный, недалёкий, лишённый кругозора4. a арх. нетерпимый; предубеждённый5. a арх. арх. скупой, жадный6. a арх. не требующий гуманитарного образованияilliberal occupations — занятия, не требующие гуманитарного образования
Синонимический ряд:1. narrow (adj.) bigoted; brassbound; close-minded; hidebound; intolerant; narrow; small-minded; unenlarged2. narrow-minded (adj.) biased; narrow-minded; opinionated; prejudiced; reactionary; redneck; vulgar3. not generous (adj.) greedy; mean; miserly; not generous; parsimonious; petty; selfish; skinflint; stingyАнтонимический ряд:
См. также в других словарях:
плохо воспитанный — прил., кол во синонимов: 10 • грубый (136) • дурного тона (10) • имеющий дурной нрав … Словарь синонимов
невоспитанный — См. неблаговоспитанный... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. невоспитанный грубый, неблаговоспитанный; сиволапый, шагу ступить не умеет, ни стать ни сесть не умеет, не умеет… … Словарь синонимов
Неблагонравный — прил. Плохо воспитанный. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Аринзе, Фрэнсис — Кардинал Фрэнсис Аринзе Cardinal Francis Arinze … Википедия
Злобный мальчик — «Злобный мальчик» (англ. Angry Kid) мультфильм, созданный в Англии в 1999 2002 годах компанией Aardman Animations, известной такими работами, как «Приключения Уоллеса и Громита» и «Побег из курятника». Режиссёр фильма Даррен Уолш … Википедия
Аринзе — Аринзе, Фрэнсис Его Высокопреосвященство кардинал Фрэнсис Аринзе (англ. Francis Arinze; род. 1 ноября 1932, Эзиовелле, шт. Анамбра, Нигерия) префект Конгрегации богослужения и дисциплины таинств с 1 октября 2002 по 9 декабря 2008, кардинал… … Википедия
Фрэнсис Аринзе — Его Высокопреосвященство кардинал Фрэнсис Аринзе (англ. Francis Arinze; род. 1 ноября 1932, Эзиовелле, шт. Анамбра, Нигерия) префект Конгрегации богослужения и дисциплины таинств с 1 октября 2002 по 9 декабря 2008, кардинал епископ субурбикарной… … Википедия
Фрэнсис Аринце — Его Высокопреосвященство кардинал Фрэнсис Аринзе (англ. Francis Arinze; род. 1 ноября 1932, Эзиовелле, шт. Анамбра, Нигерия) префект Конгрегации богослужения и дисциплины таинств с 1 октября 2002 по 9 декабря 2008, кардинал епископ субурбикарной… … Википедия
грубый — Огрубелый, дикий, мужиковатый, невоспитанный, неделикатный, некультурный, необразованный, нео(б)тесанный, плебейский, невежа, грубиян, бурбон, деревенщина, животное, скот, скотина; цинический (циничный); дубовый, простой, топорный, аляповатый… … Словарь синонимов
неотесанный — См. грубый … Словарь синонимов
неучтивый — грубый, невежливый; нелюбезный, хамоватый, резкий, хамский, негалантный, нетесаный, грубоватый, неотесанный, некультурный, непочтительный, мужиковатый, некорректный Словарь русских синонимов. неучтивый см. грубый 2 Словарь синонимов русского… … Словарь синонимов