Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

письму

  • 81 unscriptural

    adj
    небіблійний; що не відповідає Святому Письму
    * * *
    a
    небіблейський; що не знаходиться відповідно до священного писання

    English-Ukrainian dictionary > unscriptural

  • 82 antiscriptural

    adj
    pen. ворожий святому письму

    English-Ukrainian dictionary > antiscriptural

  • 83 hook

    I [huk] n
    1) гак; гачок; рибальський гачок; пастка, принада
    2) багор; ості
    3) сікач, секатор, кривий ніж ( pruning hook); серп ( reaping hook)
    4) крючок, карлючка ( при навчанні письму)
    5) шип ( підкови); бoт., зooл. шип, голка
    6) тex. зачіпка, захват; скоба
    7) мop. гак
    8) хук, короткий бічний удар ( бокс)
    9) мyз. прапорець, хвостик ( частина ноти)
    10) мop. якір
    11) крутий вигин; закрут ( ріки); вузький мис із загнутим краєм
    12) pl; icт. лапки; дужки
    13) cл. злодій, шахрай
    14) pl; cл. руки; пальці
    II [huk] v
    1) вигинатися гачком, перегинатися; згинати у вигляді гака
    2) ( hook up) застібати на гачок або на гачки; застібатися на гачок або на гачки
    3) (hook on, hook up) зачіпляти, причіпляти; зчіплювати; надягати, навішувати на гак; зачіплятися, причіплятися
    4) ловити, піймати на гачок ( рибу); підчепити, піймати на вудку; роздобути
    5) cл. красти; привласнювати; шахраювати; отримувати за допомогою обману
    6) aмep. буцати; заколоти рогами; буцатися
    7) дiaл., cл. смикатися, шарахатися
    8) cл., дiaл. утекти, ушитися ( to hook it)
    9) aмep. плести або просмикувати гачком (нитку, пряжу)
    10) захопити е передати м'яч ногою назад в "сутичці" ( регбі); закинути м'яч у кошик "гаком" ( баскетбол)

    English-Ukrainian dictionary > hook

  • 84 pothook

    English-Ukrainian dictionary > pothook

  • 85 enclosure

    кожух; корпус; оболочка; ограждение; включение ( инородное тело); приложение к письму

    English-Russian dictionary of terminology cable technology > enclosure

  • 86 Hiawatha

    I
    Вождь племени могаук [ Mohawk], основавший вместе с Деганавидой [ Deganawida] лигу Пяти наций ирокезов [ Iroquois]. (От ирокезского [ Iroquoian] Хайовентха [Ha-yo-went'-ha])
    II
    Легендарный индейский вождь, главный герой эпической поэмы Г. Лонгфелло [ Longfellow, Henry Wadsworth] "Песнь о Гайавате" ["The Song of Hiawatha"] (1855). Образ создан на основе сказаний ирокезов [ Iroquois], но перенесен в контекст легенд оджибва [ Ojibwa, Chippewa]: Гайавата добивается примирения и объединения нескольких индейских племен, учит их земледелию и письму, совершает много подвигов на благо народов. (От Hiawatha I). "Песнь" представляет собой беллетризированный пересказ индейских легенд

    English-Russian dictionary of regional studies > Hiawatha

  • 87 kindergarten

    Дошкольное заведение для детей 4-5 лет, готовящее их к школе путем постепенного перехода от игр к чтению, письму и т.п.; входит в систему начальной школы [ elementary school] под названием класса "К". Один из первых в США детских садов открыт в 1860 педагогом Э. Пибоди [ Peabody, Elizabeth Palmer]. Более 50 процентов детей в пятилетнем возрасте посещают муниципальные или частные детские сады.

    English-Russian dictionary of regional studies > kindergarten

  • 88 remedial courses

    образ
    Дополнительная подготовка по чтению, письму и математике, которую иногда приходится предоставлять выпускникам средних школ в колледжах и на работе, так как к середине 1980-х выяснилось, что около 13 процентов 17-летних "функционально неграмотны", то есть не могут понять деловую или техническую инструкцию, написать заявление о приеме на работу и т.п. Считается, что к таким результатам привела система "свободного образования" [ free electives]

    English-Russian dictionary of regional studies > remedial courses

  • 89 append

    verb
    1) привешивать; присоединять
    2) прибавлять; прилагать (что-л. к письму, книге и т. п.)
    Syn:
    add
    * * *
    (v) прилагать; приложить
    * * *
    привешивать; прикреплять, подвешивать, вешать
    * * *
    [ap·pend || ə'pend] v. прибавлять, добавлять, прилагать, привешивать, присоединять, добавлять в конец, конкатенировать
    * * *
    конкатенировать
    прибавлять
    привешивать
    прилагать
    присоедините
    присоединять
    * * *
    1) привешивать 2) прибавлять; прилагать что-л.

    Новый англо-русский словарь > append

  • 90 docket

    1. noun
    1) ярлык (с адресом грузополучателя)
    2) этикетка
    3) квитанция об уплате таможенной пошлины
    4) надпись на документе или приложение к документу с кратким изложением его содержания
    5) leg. выписка из приговора
    6) leg. реестр судебных дел; trial docket список дел, назначенных к слушанию; on the docket amer. collocation в процессе обсуждения, рассмотрения; to clear the docket amer. исчерпать список дел, назначенных к слушанию
    2. verb
    1) делать надпись на документе, письме с кратким изложением его содержания
    2) маркировать, наклеивать этикетки
    3) вносить содержание судебного дела в реестр
    * * *
    (n) декларация брокера-продавца; декларация продавца; квитанция таможни об уплате пошлины; перечень; ярлык
    * * *
    * * *
    [dock·et || 'dɒkɪt] n. надпись на документе, ярлык, этикетка, надпись; квитанция об уплате таможенной пошлины; перечень, список; выписка из судебного решения, реестр судебных дел v. делать надпись, маркировать этикетки, наклеивать этикетки; делать надпись на документе с кратким изложением его содержания; вносить содержание судебного дела в реестр
    * * *
    выписка
    этикетка
    * * *
    1. сущ. 1) опись 2) а) квитанция об уплате таможенной пошлины б) краткое содержание документа 2. гл. 1) юр. а) вести досье судопроизводства, книгу записей по делу, список дел к слушанию б) вносить в досье судопроизводства, в книгу записей по делу, в список дел к слушанию 2) маркировать, наклеивать ярлык 3) прилагать (к документу, письму) записку с кратким описанием его содержания, даты, автора и т. п., прилагать опись

    Новый англо-русский словарь > docket

  • 91 enclosure

    noun
    1) огороженное место
    2) ограждение, ограда
    3) отгораживание
    4) вложение, приложение
    5) hist. огораживание общинных земель (в Англии)
    6) constr. тепляк
    * * *
    (n) вложение; приложение; приложение к письму
    * * *
    огораживание, отгораживание
    * * *
    [en'clo·sure || -əʊʒə] n. огороженное место, ограда, ограждение, отгораживание, огораживание общинных земель, вложение, приложение, тепляк
    * * *
    вложение
    замыкание
    замыкания
    ограда
    ограждение
    отгораживание
    прибавление
    приложение
    * * *
    1) огораживание, отгораживание; ист. огораживание общинных земель (в Англии) 2) отгороженность 3) а) забор, ограждение; здания вокруг двора б) конверт

    Новый англо-русский словарь > enclosure

  • 92 hieroglyphist

    (n) специалист по иероглифическому письму

    Новый англо-русский словарь > hieroglyphist

  • 93 tag

    1. noun
    1) свободный, болтающийся конец
    2) ярлык (тж. перен.); этикетка; бирка
    3) петля, ушко
    4) металлический наконечник на шнурке
    5) избитая фраза, цитата
    6) рефрен
    7) припев
    8) игра в салки, в пятнашки
    9) конец или заключительная часть
    10) заключительные слова речи, монолога; слова, произнесенные под занавес
    11) заключение, эпилог; мораль (басни и т. п.)
    2. verb
    1) прикреплять ярлык, снабжать ярлыком (тж. перен.)
    2) collocation следовать по пятам (after - за)
    3) соединять (что-л.); связывать; скреплять
    4) добавлять, прилагать (к книге, документу и т. п.)
    5) назначать цену
    Syn:
    follow
    * * *
    1 (n) бирка; маркировочный знак; этикетка
    2 (v) метить; размечать
    * * *
    свободный, болтающийся конец; обрывок, ошметок
    * * *
    [ tæg] n. свободный конец, болтающийся конец, ярлык, этикетка, бирка, признак, наконечник, штифт, металлический наконечник на шнурке, петля, ушко, заключение, конец, заключительная часть, эпилог, слова, заключительные слова речи или монолога, мораль, избитая фраза, рефрен, припев, игра в пятнашки, игра в салки v. снабжать ярлыком, назначать цену, следовать по пятам, соединять, связывать, прилагать, скреплять, добавлять
    * * *
    бирка
    нанизывать
    пометкой
    предзнаменование
    признак
    припев
    тег
    этикетка
    ярлык
    ярлычок
    * * *
    1. сущ. 1) а) свободный, болтающийся конец б) металлический наконечник на шнурке для ботинок в) петля г) кисточка (на одежде), прикрепленная к книге ленточка-закладка 2) а) ярлык тж. перен. б) компьют. таг в) игра в салки, в пятнашки 3) а) муз. рефрен б) избитая фраза в) разг. широко распространенное мнение 4) а) заключение, эпилог; мораль (басни и т. п.) б) заключительные слова речи, монолога; слова, произнесенные под занавес в) конец или заключительная часть 5) перен. привесок 2. гл. 1) а) соединять (что-л.) б) добавлять, прилагать (к книге, письму и т. п.) в) плести рифмы 2) а) прикреплять ярлык, этикетку; маркировать; тж. перен. б) назначать цену в) биол. кольцевать, окольцовывать (особ. птиц) г) компьют. присваивать метку 3) разг. следовать по пятам (after - за)

    Новый англо-русский словарь > tag

  • 94 cover letter

    письмо или записка с дополнительной информацией, прилагаемые к посылке или основному письму

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > cover letter

  • 95 Hawaii

    [ˊhǝwɑ:ji:] Гавайи, штат США на Гавайских островах в Тихом океане < полинезийское слово неизвестного знач.>. Сокращение: *HI I. Прозвище: «штат алоха» [*Aloha State]. Житель штата: гаваец [Hawaiian]. Столица: г. Гонолулу [Honolulu I]. Девиз: «Жизнь земли увековечена в справедливости» (полинез. ‘Ua Mau Ke Ea O Ka Aina I Ka Pono' ‘The life of the land is perpetuated in righteousness'). Цветок: жёлтый гибискус [yellow hibiscus]. Птица: гавайский гусь [Nene — Hawaiian goose]. Дерево: свечное дерево [candlenut]. Песня: «Гавайи поной» [‘Hawaii Ponoi']. Площадь: 16641 кв. км (6,471 sq. mi.) — 47- е место. Население (1992): св. 1 млн. (40- е место). Крупнейший город: Гонолулу [*Honolulu I]. Экономика. Основные отрасли: туризм, обслуживание военных и других государственных объектов, переработка сахара, выращивание ананасов и многоотраслевое сельское хозяйство, рыболовство, кинематография. Основная продукция: сахар, консервированные ананасы, одежда, продукты питания, полиграфическая продукция. Сельское хозяйство. Основные культуры: сахарный тростник, ананасы, фрукты, кофе, овощи, дыни, цветы. Животноводство (1990): скота214 тыс., свиней36 тыс., птицы — 1,2 млн. Минералы: обсидиановый песок. История. Примерно в 700 г. н.э. на Гавайях поселились полинезийцы, приплывшие с островов, расположенных в 2000 миль к югу от них. Первым европейцем, побывавшим здесь, был английский мореплаватель Джеймс Кук (1778). В 1820 прибыли миссионеры, проповедовавшие христианство и обучавшие туземцев чтению и письму. Король Камехамеха III [Kamehameha III] и подчинённые ему вожди приняли первую конституцию, учредили законодательное собрание и ввели систему народного образования. Производство сахара началось в 1835. В 1893 королева Лилиуокалани была отстранена от власти, в 1894 была объявлена республика во главе с Санфордом Доулом [Dole, Sanford B.], а в 1898 США аннексировали Гавайские острова. Достопримечательности: памятный знак на месте гибели американского корабля «Аризона» в бухте Пёрл- Харбор [Arizona Memorial]; Национальный парк «Гавайские вулканы» [Hawaii Volcanoes National Park]; Национальный парк Халеакала [Haleakala National Park]; Полинезийский культурный центр [Polynesian Cultural Center]; мыс Даймонд- Хэд [Diamond Head]; пляж Уайкики- Бич и др. Наиболее известные гавайцы: отец Джозеф Дамиен [*Damien, Father], миссионер; Доул, Санфорд [*Dole, Sanford], юрист, государственный деятель; Иноуии, Дэниел [Inouye, Daniel K.], сенатор США; Камехамеха Великий [Kamehameha, the Great], король Гавайев; Каахуману [Queen Kaahumanu], королева Гавайев; Лилиуокалани [Queen Liliuokalani], королева Гавайев. Ассоциации: штат ананасов; чёрные пляжи, покрытые чёрным обсидиановым песком; пальмы; богатые туристы; мемориал корабля «Аризона»

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Hawaii

  • 96 you will find attached to this letter

    Англо-русский дипломатический словарь > you will find attached to this letter

  • 97 write

    1. I
    1) learn (be able, be unable, know how, etc.) to write учиться и т.д. писать; show a child how to write учить ребенка писать; this pen does not write эта ручка не пишет
    2) make a living by writing зарабатывать на жизнь литературным трудом, быть профессиональным писателем; his ambition was to write его мечтой было стать писателем
    3) he promised to write он обещал писать
    2. II
    1) write in some manner write very well (neatly, clearly /legibly/, properly, very badly, small, etc.) писать аккуратно и т.д.; this реп writes scratchily это перо царапает
    2) write at some time write every week (once a week, regularly, often, rarely, occasionally, etc.) писать (письма) каждую неделю и т.д.; write somewhere write home писать домой
    3) write in some manner write amusingly (cleverly, satirically, ironically, convincingly, realistically, dogmatically, etc.) писать занятно и т.д.; write clearly and forcibly писать /выражать свои мысли/ четко и убедительно
    3. III
    write smth.
    1) write words (Greek letters, one's alphabet, two copies of a letter, your address, etc.) писать /написать/ слова и т.д.; write Chinese characters писать китайскими иероглифами; write one's name a) написать свое имя; б) поставить свою подпись; write shorthand стенографировать; write a good (round, legible, niggling, etc.) hand иметь хороший и т.д. почерк; he wrote several pages он исписал несколько страниц
    2) write a book (a poem, a novel, essays, an article, a story, a review, a report, smb.'s biography, etc.) писать /написать/ книгу и т.д.; write music (a symphony, songs, etc.) сочинять музыку и т.д.
    3) write a letter (a note, a message, etc.) написать письмо и т.д.; write a cheque (a certificate, a prescription, an order, etc.) выписывать чек и т.д.; write one's will (an application, etc.) составить заявление и т.д.
    4. IV
    1) write smth. in some manner write English well (Spanish better than he speaks it, a letter hurriedly, etc.) хорошо писать по-английски и т.д.; he cannot write even a letter satisfactorily он даже письма не может написать как надо; write smth. somewhere write your name here поставьте свою подпись вот-здесь
    2) write smb. at some time write smb. every day (twice a week, often, at once, etc.) писать кому-л. каждый день и т.д.; we wrote you last week мы отправили вам письмо на прошлой неделе; have you written your family yet? вы уже написали домой?
    5. V
    write smb. smth. write me a nice long letter напишите мне хорошее длинное письме; write me an account of his visit опишите мне подробно, как он у вас погостил; he wrote us all the news он сообщил нам все новости; I shall write him a letter every week я буду писать ему [по письму] каждую неделю
    6. VII
    write smb. to do smth. write him to come (to send the books, etc.) написать ему, чтобы он приехал и т.д.
    7. XI
    1) be written in /with/ smth. it is written in ink (in pen, in pencil, with the reformed alphabet, with Chinese characters, with different ideographs, etc.) это написано чернилами и т.д.; it is written in English это написано по-английски; this word is written with a 'g' (with a hyphen, etc.) это слово пишется через букву 'g' и т.д.; be written somewhere the name is written underneath подпись стоит внизу; the paper is written all over бумажка вся исписана; be written by smb., smth. that was not written by me это написано не мной; be written by hand быть написанным от руки
    2) be written by smb. they found that this story was also written by Chekhov они установили, что этот рассказ был также написан Чеховым; be written for smth. the article is written expressly for the use of the paper эта статья написана специально для газеты; be written in some manner the story is briskly (brightly, carefully, well, etc.) written рассказ написан живо и т.д.; this letter is well written but badly spelt это письмо хорошо написано, но в нем масса орфографических ошибок
    3) be written to he ought to be written to ему следует написать /сообщить/, его надо известить; be written that... it is written that the book will come out next year сообщают, что эта книга выйдет в будущем году
    4) be written on /in/ smth. honesty (candour, frankness, innocence, refinement, his selfishness, etc.) is written on /in/ his face у него честное и т.д. лицо; his guilt is written on his face по лицу видно /у него на лице написано/, что он виноват; be written in one's soul (in one's heart) быть запечатленным в сердце (в душе) || there's detective written all over him по всему его виду можно безошибочно сказать, что он сыщик; сразу видно, что он сыщик
    8. XII
    have smth. written on /in/ smth. he has guilt (fear, trouble. care, etc.) written on his face, (in his eyes, etc.) у него на лице и т.д. написано, что он виноват и т.д.
    9. XIII
    write to do smth. write to let them know that... (to say that..., etc.) написать [для того], чтобы сообщить им, что... и т.д.
    10. XVI
    1) write on (in, under, etc.) smth. write on a blackboard (on both sides of the paper, on parchment, on the slate, etc.) писать на доске и т.д.; write in one's notebook записывать в тетрадь; write in the hotel register расписаться /записать свою фамилию/ в регистрационной книге гостиницы; write in the sand чертить на песке; write under the date подписаться) под датой; write at some time children learn to write in /from/ their sixth year /at the age of six/ дети начинают писать в шесть лет; write with /in/ smth. write with a pen (in pencil, with a ball-point pen, with ink, with chalk, etc.) писать ручкой и т.д.; I want something to write with мне надо что-нибудь, чем можно писать; write with the left hand писать левой рукой; write in big characters (in small letters, with small initials, etc.) писать большими буквами и т.д.; write in full писать полностью; write with abbreviations пользоваться сокращениями при письме; he writes in round hand у него круглый почерк; can you write in shorthand? вы умеете стенографировать?; write for some time I've been writing for three hours я уже три часа пишу || write from dictation писать под диктовку
    2) write about /of/ (on) smth. write about gardening (about the war, of the future entertainingly, about their customs, etc.) писать о садоводстве и т.д.; there are always plenty of topics to write about всегда есть много тем, на которые можно писать; write on the subject (too much on the matter, calmly and sensibly on the question, etc.) писать на данную тему /по данному вопросу/ и т.д.; write on mathematics (on Japan, etc.) писать о математике и т.д.; write in smth. write in the papers (in magazines, etc.) сотрудничать в газетах и т.д.; thus he writes in his recent book так он пишет в своей последней книге; write in verse (in good style, etc.) писать стихами и т.д.; write for smb., smth. write for young folk (for the masses, for a newspaper, for a magazine, for a musical theatre, for a prospectus. for posterity, etc.) писать для молодежи и т.д.; write for the screen писать для кино, писать сценарии; write for the stage писать пьесы, быть драматургом; write for a living зарабатывать литературным трудом; write against smb., smth. write against this author (against smb.'s book, etc.) выступать в печати против этого автора и т.д.; write with smth. write with ease (with artistic skill, etc.) писать с легкостью /легко/ и т.д. || write under a pen-name (under his own name) писать под псевдонимом (под своим именем)
    3) write to smb. write directly to his father (to you soon, to her family every week, to his mother, etc.) писать непосредственно его отцу и т.д.; he wrote to me [saying] that... он написал /сообщил/ мне, что...; write to him about his brother (about the business, about their victory, etc.) написать ему о его брате и т.д.; write to smth. write to London (to some little town, etc.) писать в Лондон и т.д.; write to his former address написать по его старому адресу; write to the Times (to a magazine, etc.) написать в газету "Тайме" и т.д.; write from some place write from Tokyo написать из Токио; write [to smb.] for smth. write to one's brother for advice (for a fresh supply, for money, etc.) написать брату с просьбой дать совет и т.д.; he wrote to me for help в письме он обратился ко мне за помощью
    11. XXI1
    1) write smth. in (to) (on, at, etc.) smth. write one's exercises in a copy-book (one's name in the visitors' book, the facts in one's diary, notes in the margin, etc.) писать /записывать/ упражнения в тетрадь и т.д.; write his name into the list внести его имя в список; write a new paragraph into a document вставить новый параграф в документ; write slogans on the wall (few words on a piece of paper, these figures on the board, etc.) писать лозунги на стене и т.д.; write your name at the bottom of the page распишитесь /поставьте свою подпись/ внизу страницы; write it in your own hand напишите /запишете/ это своей собственной рукой
    2) write smth. on /about/ smth. write a book on French history (an article about his experience in the Army, stories on topics about which they really know very little, etc.) писать книгу по французской истории и т.д.; write smth. for smth. write [the] music for a play сочинять /писать/ музыку для пьесы
    3) write smth. to smb. write a letter to him (a note to a friend, etc.) (надписать ему письмо и т.А; write smb. about smth. I will write you about the details later on я сообщу вам о подробностях позже
    12. XXV
    1) write if... (that..., etc.) write if you get work (that he has been ill, that he is leaving tomorrow, etc.) сообщить /написать/, если вы получите работу и т.д.
    2) write that... Shakespeare (Bacon, Herodotus, a great scholar, etc.) writes that... Шекспир и т.д. пишет /говорит/, что...
    13. XXVI
    write smb. that... (how..., etc.) write the family that he was staying with his brother (that she would be home for Christmas, etc.) сообщить /написать/ домой, что он гостит у брата и т.д.; write me how you got home напишите мне, как вы доехали [домой]

    English-Russian dictionary of verb phrases > write

  • 98 LETTER OF RENUNCIATION

    (письмо-отказ) 1. Бланк, часто прилагаемый к письму о распределении акций (allotment letter), в котором лицо, получившее акции при новой эмиссии (new issue), отказывается от своего права на них или полностью, или в пользу кого-то другого (в течение предусмотренного периода отказа от прав (renunciation period)). 2. Бланк-форма об аннулировании каких-то сертификатов паевого траста, который заполняет их держатель, желающий изъять свой капитал. Он направляет заполненный сертификат менеджерам фонда.

    Финансы: англо-русский толковый словарь > LETTER OF RENUNCIATION

  • 99 attachment

    1) присоединение (вложение, вкладыш, приложение) [к письму], присоединённый файл
    а) так как многие системы электронной почты допускают пересылку в виде письма только текстовых сообщений, то программы, графические файлы и т. д. для отправки оформляются в виде присоединяемых файлов, которые могут быть сжаты (упакованы) для уменьшения объёма до допустимого в данной системе (обычно 10 Мбайт). Например, open blocked file attachments - открытые заблокированных присоединённых (вложенных) файлов
    см. тж. base 64, BINHEX, MIME, S/MIME
    2) [аппаратное] приспособление, приставка

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > attachment

  • 100 digital signature

    = electronic digital signature; = DSG
    электронная цифровая подпись, ЭЦП, цифровая подпись, ЦПД, электронная подпись
    1) аналог личной подписи сотрудника, служащий для заверения электронных документов. Представляет собой числовое значение, вычисляемое по тексту сообщения (см. message digest) и зашифрованное с помощью секретного ключа отправителя, а проверяемое открытым ключом, соответствующим секретному ключу отправителя. Удостоверяет, что документ исходит от того лица, чья цифровая подпись приложена, а также отсутствие с момента подписания изменений в документе, пересылаемом в цифровом виде. Гарантией невозможности подделки такой подписи является стойкость алгоритма шифрования, применяемого для вычисления ЭЦП, и надёжность процедуры подтверждения подлинности подписи.
    Syn:
    2) ASCII-файл, который может автоматически присоединяться к электронному письму для идентификации отправителя

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > digital signature

См. также в других словарях:

  • обучение письму — rašymo mokymas statusas T sritis švietimas apibrėžtis Mokymas kalbos garsus, žodžius, sakinius grafiškai žymėti tam tikrais ženklais. Lietuvių abėcėlėje yra 32 garsų ženklai (raidės), kurie jungiami į skiemenis ir žodžius. Mokinys per l–2 m.… …   Enciklopedinis edukologijos žodynas

  • Обучение письму и письменной речи — автореферат, азбука, алфавит, аннотация, аннотирование, буква, грамматика, графема, графика, графический навык, диктант, диссертация, заметки, заявление, изложение, каллиграфия, конспект, конспекти …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Начальное народное образование — I Содержание: I. Начальное народное образование вообще. II. Начальное народное образование за границей: Австро Венгрия, Англия, Бельгия, Болгария, Германия, Голландия, Дания, Испания, Италия, Норвегия, Португалия, Румыния, Сербия,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • БУКВАРЬ — азбука, учебник для пер вонач. обучения грамоте; служит целям воспитания детей, развития их речи и логич. мышления. Б. традиционно является источником сведений о жизни страны, народа, его культуре. Включает материал, формирующий у воспитанников… …   Российская педагогическая энциклопедия

  • БУКВАРЬ, азбука — учебник для первонач. обучения грамоте; служит целям воспитания детей, развития их речи и логич. мышления. Б. традиционно является источником сведений о жизни страны, народа, его культуре. Включает материал, формирующий у воспитанников нормы… …   Российская педагогическая энциклопедия

  • Золотов, Василий Андреевич — известный педагог, посвятивший всю свою долгую и полезную жизнь преимущественно развитию образования в народе; родился в 1804 г. в Москве, скончался 12 декабря 1882 г. в Петрограде. По окончании полного курса наук в Ришельевском лицее (1824 г.)… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… …   Медицинская энциклопедия

  • Письмо десяти академиков — Эта статья находится в режиме поиска консенсуса. В настоящее время вокруг статьи происходит сложный конфликт участников, из за которого администраторы перевели её в особый режим. Существенные правки …   Википедия

  • snip-id-2074: Порядок составления сметной документации по объектам, строящимся за границей с участием организаций Российской Федерации — Терминология snip id 2074: Порядок составления сметной документации по объектам, строящимся за границей с участием организаций Российской Федерации: 2.4. Накладные расходы1 принимаются: на строительные работы по предельным нормам, установленным… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Слепота — В строго научном смысле слепым можно называть только тот глаз, который совершенно не ощущает света. Но для практических целей необходимо расширить понятие С. и считать слепыми тех, кто не в состоянии ориентироваться без чужой помощи, хотя и не… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»