Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

петь+хорошо

  • 101 Д-403

    С ДУШОЙ coll, approv PrepP Invar adv
    (to do sth.) with enthusiasm, devotion
    with spirit (feeling, zeal, zest)
    put(ting) one's heart into it sth. (in limited contexts) with heart.
    ...А как работали, разве так, как теперь? С огоньком работали, с душой (Суслов 1). And how they worked, not at all like now! They worked with zest, with spirit (1a).
    Встал Гриша, повел еще шире, раздольнее... И геологический парень тоже запел, хотя и не шибко красиво, но с душой (Евтушенко 2). Grisha rose and sang even more broadly, with bravura....And the geologist also joined in, though not very beautifully, but with feeling (2a).
    Когда-то, раньше, молодой, ты любил петь „Назови мне такую обитель", помнишь?.. „Где бы русский мужик не стонал", помнишь? Хорошо пел, с душой, добрый был, жалел мужика» (Рыбаков 2). "Don't you remember, when you were young and used to sing 'Find me the village where the Russian peasant doesn't groan'? You sang it well, with heart, you were good, you pitied the peasant" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-403

  • 102 с выражением

    С ВЫРАЖЕНИЕМ читать, декламировать, петь и т.п.
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to read, recite, sing etc sth.) with emotional appeal, expressively:
    - in an expressive voice.
         ♦...Какой-то несостоявшийся артист, встав в позу, читал с выражением поэму Маяковского " Хорошо" (Войнович 4)....Some failed actor, striking a pose, was reciting Mayakovsky's poem "It's Good" with genuine emotion (4a).
         ♦ Балашов развернул общую тетрадь в картонном переплёте и начал читать громко, с выражением, не вставляя ни единого своего слова (Войнович 2). Balashov opened up a standard cardboard-covered notebook and began to read in a loud expressive voice without using a single word of his own (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с выражением

  • 103 с душой

    С ДУШОЙ coll, approv
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to do sth.) with enthusiasm, devotion:
    - with spirit (feeling, zeal, zest);
    - put(ting) one's heart into it (sth.);
    - [in limited contexts] with heart.
         ♦...А как работали, разве так, как теперь? С огоньком работали, с душой (Суслов 1). And how they worked, not at all like now! They worked with zest, with spirit (1a).
         ♦ Встал Гриша, повёл ещё шире, раздольнее... И геологический парень тоже запел, хотя и не шибко красиво, но с душой (Евтушенко 2). Grisha rose and sang even more broadly, with bravura....And the geologist also joined in, though not very beautifully, but with feeling (2a).
         ♦ "Когда-то, раньше, молодой, ты любил петь "Назови мне такую обитель", помнишь?.. "Где бы русский мужик не стонал", помнишь? Хорошо пел, с душой, добрый был, жалел мужика" (Рыбаков 2). "Don't you remember, when you were young and used to sing 'Find me the village where the Russian peasant doesn't groan? You sang it well, with heart, you were good, you pitied the peasant" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с душой

  • 104 SMOKE

    • Flame is not far from the smoke (The) - Нет дыма без огня (H)
    • From smoke into smother - Из огня да в полымя (И)
    • If you would enjoy the fire, you must put up with the smoke - Любить тепло - и дым тер петь (Л)
    • Much smoke, little fire - Много слов, а мало дела (M)
    • Smoke of a man's house is better than the fire of another's (The) - В гостях хорошо, а дома лучше (B)
    • There is no smoke without fire - Нет дыма без огня (H)
    • Where there is smoke, there is fire - Нет дыма без огня (H)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > SMOKE

  • 105 maga

    Вы
    сам
    * * *
    1) вы (в обращении, в обиходной речи)

    maga meg én — мы с ва́ми

    maga ezt tudja? — вы э́то зна́ете?

    2) в притяж. констр. ваш, ва́ши

    hol vannak a maga könyvei? — где нахо́дятся ва́ши кни́ги?

    * * *
    +1
    visszaható nm. [\magam, \magad, \maga, magunk, \magatok] 1. сам; б \maga jött el он сам пришбл;

    jó lenne, ha ő \maga lenne itt — хорошо было бы, если бы он сам был здесь;

    ő \maga sem tudja — он сам не знает; őt \maga`t nem láttam — его самого я не видел; ezt \magam csinálom — я сам это сделаю; ezt \magam

    tettem hozzá (az elbeszéléshez) это я прибавил от себя;

    ti \magatok láttátok — вы сами видели (это);

    ő \maga a bátorság — он олицетворение мужества; б \maga a jóság он сама доброта; \maga a pokol — сущий ад;

    2.

    {névutós és rágós alakok) \maga alá vizei — мочить под себя;

    \maga alatt vágja a fát — на котором суку сидит, тот и рубит; közm. не vágd \magad alatt a fát не плюй в колодец*: пригодится воды напиться; \maga elé — перед собой; nagy feladatokat tűzött \maga elé — он поставил перед собой большие задачи; szól. itt magunk közt vagyunk — здесь все свой; magunk között szólva — между нами говори; \maga után — за собой; ez óhatatlanul \maga után von vmit — это неизбежно повлечёт за собой что-л.; közm. minden szentnek \maga felé hajlik a keze — свой рубашка/рубаха ближе к телу; \magaba — в себя; \magaba foglal — включать (в себя); \magaba fojtott — затаённый; \maga`ba száll
    a) — уйти в себя;
    b) {megbánást mutat) раскаяться;
    \magaba szállás — раскаяние;
    \magaba szív — всасывать/всосать, впитывать/впитать; \maga`ba vonult — ушедший в себя*; замкнутый, скрытный; \maga`ban (olvas, beszél, gondolkodik) — про себя; \magaban énekel — петь про себя в полголоса; \magaban foglal — охватывать/охватить; включать в себя; gondol \maga`ban vmit — думать про себя что-л.; \maga`ban mond — сказать про себя; mosolyog \maga`ban — улыбаться себе v. про себя; \maga`ban nevet — внутренне смейться; \magaban olvas — читать про себя; \maga`ban véve — само по себе; \maga`bo'l — из себя; kikel \maga`ból — выйти из себя; \magaból kikelve — вне себя; \maga`ért — для себя; feleljen mindenki \maga`ért — пусть каждый отвечает за себя; \maga`hoz — к себе; \magahoz hívta a fiút — он позвал мальчика к себе; \magahoz húzta puskáját — он потянул к себе ружьё; \magahoz ragadja a hatalmat — захватить v. забрать власть в свой руки; \maga`hoz ragadja a vezetést — прибрать руководство к своим рукам; \maga`hoz tér — прийти в себя; очнуться; (eszméletlenségből) прийти в сознание; a beteg \maga`hoz tért — больной пришёл в память; ijedtségéből \maga`hoz tér — очнуться от испуга; \maga`hoz vesz — захватывать/захватить (с собой); van \maga`hoz való esze — он себе на уме; (saját) \maga`n над собой; на себе; észre vesz \maga`n (vmit) — замечать/заметить на себе; amikor lefeküdt, \maga`n hagyta a ruhát — он лёг не раздеваясь; nevetni fog saját \maga`n — он сам будет смейться над собой; uralkodik \magan — владеть собой; \magan kívül van — он не в себе; он вне себя; он сам не свой; erőt vesz \maga`n — овладеть собой; \maga`n viseli vminek a bélyegét — носить v. нести на себе клеймо чего-л.; \maga`nak — себе; для себя; ő csak \maganak dolgozik — он работает только для/на себя; jegyezd meg \magadnak, — запомни это!; vegyen \maga`nak egy könyvet! — купите себе книгу!; \maga`nál — у себя; при себе; \maga`nál tart — носить v. иметь у себя v. при себе; teljesen \maga`nál van — быть в полном сознании; nem volt \maga`nal — он был без чувств/сознания; \magara — на себя; \maga`ra gondol — думать о себе; csak \maga`ra gondol — он думает только о себе; \magara húzza a takarót — натягивать/натянуть на себя одейло; sok ember \maga`ra ismert ebben — многие люди узна вали себя в этом; \maga`ra vállal — принимать/ принять v. брать/взять на себя; ezt a feladatot ő vállalta \maga`ra — эту задачу принял на себя он; \maga`ra vesz vmit — принять что-л. на свой счёт; \maga`ra veszi a célzást — принимать/принять намёк на свой счёт; új ruhát vesz \magara — одевать/одеть новую одежду; biz. \magadra vess — пений на себя !; \magara vonja a figyelmet — обращать/обратить v. привлекать/привлечь внимание на себя; \maga`ról (jpl gondol, beszél) — о себе; (pl. levet vmit) с себя; sokat tart \maga`ról — он слишком много о себе воображает; \maga`t — себя, -ся; elhatározza \maga`t — решаться/решиться; nem érzi jól \maga`t — ему не по себе; bűnösnek érezte \maga`t — он чувствовал себя виноватым; feláldozza \maga`t — жертвовать собой; kialussza \maga`t — выспаться; nem tudja kialudni \maga`t — недосыпать/недоспать; látja \maga`t a tükörben — он видит себя в зеркале; vminek tartja \maga`t — считать себя кем-л.; \maga`tól
    a) (önmagától) — сам собой, от себя; (szervezetlenül) самотёком;
    b) (magától el) от себя;
    \magaval ( — с) собой;
    meg van \maga`val elégedve — он доволен собой; \maga`val visz — захватывать/захватить (с собой); забирать/забрать с собой; vigyél \magaddal — возьми меня с собой; néhány embert vitt \maga`val — он захватил с собой несколько человек;

    3. (főnévvel) сам(ый);

    \maga (az) a tény — самый факт;

    \magaban ebben a tényben nincs semmi különös — в самом факте нет ничего особенного; \maga`n a házon — на самом доме;

    4. (saját) свой;

    mindenki törődjék a \maga bajával — не суй нос не в своё корыто;

    a \maga idejében — в своё время; mindennek megvan a \magahelye — всему своё место; a \maga lábán jár — быть самостойтельным; a \maga módján — по-своему, по-свойски; a \maga nemében — в своём роде; a \maga nevében — от своего/ собственного имени; от себя; a \magam nevében — от себя лично; (ő) a \maga részéről (он) в свою очередь; (он) со своей стороны; a \maga — т szakállára на мою ответственность; a \maga szempontjából — с своей точки зрения; a \maga ura — он сам себе господин; én a \magam ura vagyok — я сам себе хозяин; a \maga útján halad — идти своей дорогой

    +2
    személyes nm. [\maga`t, maguk] вы;

    maguk — вы;

    \maga meg én — мы с вами; mi van \magaval? — что с вами? tessék, ez a \magaé пожалуйста, это вам/ ваше; ez nem \maga`nak való olvasmány — это не для вас; nem értem \maga`tя вас не понимаю

    Magyar-orosz szótár > maga

  • 106 επω

        I.
         ἔπω
        (преимущ. в inf. εἰπεῖν, aor. 2 εἶπον и aor. 1 εἶπα; praes. и impf. act. и pass. обычно от φημί, λέγω, ἀγορεύω; fut. ἐρῶ, pf. εἴρηκα; pass.: fut. ῥηθήσομαι, aor. εἰρήθην, pf. εἴρημαι)
        1) говорить; сказать
        

    ἃ δ΄ εἶπον εἰς ἅπαντας Eur. — то, что сказал всем (в присутствии всех);

        ὡς (ἔπος) εἰπεῖν Aesch., Plat. etc. — так сказать;
        ὡς ἁπλῶς εἰπεῖν Arst. — просто говоря (одним словом);
        οὐ πολλῷ λόγῳ εἰπεῖν Her. — коротко говоря;
        ἐς τὸ ἀκριβὲς εἰπεῖν Thuc. — точно говоря;
        ὥσπερ или καθάπερ εἴποι τις Arph., Polyb. — можно сказать, иными словами, если угодно;
        εἰπεῖν τινι и τινα Hom., εἴς τινα Eur. и πρός τινα Xen.говорить кому-л.;
        ἔ. δίκην Arst. — защищать (судебное) дело;
        2) рассказывать, повествовать
        

    (μῦθον Hom.)

        εἰπέ μοι πατρός τε καὴ υἱέος Hom.расскажи мне о (моих) отце и сыне

        3) называть
        

    ὄνομα, ὅττι κεν εἴπω Hom. — имя, которое я назову;

        εἰπέ μοι γαῖαν τεήν Hom.назови мне свою страну

        4) упоминать
        εὖ εἰπεῖν τινα Hom.хорошо отзываться о ком-л., хвалить кого-л.

        5) обещать, сулить
        

    χρυσὸν εἶφ΄ ὃς ἂν κτάνῃ Eur. (Эгист) обещал золото тому, кто убьет (сына Агамемнона)

        6) произносить декламировать, читать
        

    (ἔπη Plat.)

        7) петь, воспевать
        8) приказывать, предписывать
        II.
         ἕπω
        (impf. εἷπον и ἕπον)
        

    (чему-л. предаваться, чем-л.) заниматься, хлопотать

        ἕ. τεύχεα Hom.готовить оружие (в остальных случаях - только с префиксами: ἀμφέπω, διέπω, ἐφέπω etc. всегда in tmesi). - см. ἕπομαι

    Древнегреческо-русский словарь > επω

  • 107 ευμολπεω

        хорошо петь HH.

    Древнегреческо-русский словарь > ευμολπεω

  • 108 hij kan goed zingen

    Dutch-russian dictionary > hij kan goed zingen

  • 109 карау

    I неперех. и перех.
    1) в разн. знач. смотре́ть, посмотре́ть, гляде́ть, погляде́ть || взгляд

    тәрәзәләрдән карау — смотре́ть в о́кна

    киләчәккә ышаныч белән карау — с наде́ждой смотре́ть в бу́дущее

    күзләре ачулы карый — глаза́ глядя́т зло́бно

    бинокльдән карау — смотре́ть в бино́кль

    балет карау — смотре́ть бале́т

    мәсьәләгә җитди карау — смотре́ть на вопро́с серьёзно

    2) перех.
    а) смотре́ть, осма́тривать/осмотре́ть, рассма́тривать/рассмотре́ть (кого-л., что-л.)

    иртәгә квартираны карарга барабыз — мы за́втра идём смотре́ть кварти́ру

    картиналар галереясын карау — осмотре́ть карти́нную галере́ю

    б) смотре́ть, осмотре́ть; производи́ть/произвести́ осмо́тр, обсле́дование || осмо́тр

    авыруны карау — смотре́ть больно́го

    врач җәрәхәтне карады — врач осмотре́л ра́ну

    3) перех. рассма́тривать/рассмотре́ть, разбира́ть/разобра́ть, обсужда́ть/обсуди́ть || рассма́тривание, рассмотре́ние, разбо́р, разбира́тельство, обсужде́ние

    утырышта күп мәсьәләләр карадык — на заседа́нии разбира́ли мно́го вопро́сов

    суд бүген мөлкәт бүлүне карый — суд рассма́тривает сего́дня де́ло о разде́ле иму́щества

    4) неперех.; перен. смотре́ть, гляде́ть, относи́ться/отнести́сь (каким-л. образом к кому, чему-л.) || отноше́ние

    тәнкыйтькә төрлечә карау — относи́ться к кри́тике по-ра́зному

    шикләнеп карау — смотре́ть с подозре́нием

    эшкә намус белән карау — добросо́вестное отноше́ние к рабо́те

    җавапсыз карау — относи́ться безотве́тственно

    5) перен. смотре́ть, посмотре́ть, счита́ться (с кем, чем-л.); обраща́ть внима́ние

    кешегә карап торма, үз эшеңне эшли бир — не обраща́й внима́ния на люде́й, де́лай своё де́ло

    6) неперех.
    а) смотре́ть, посмотре́ть, счита́ть (кем-чем-л.); принима́ть/приня́ть (за кого-л., что-л.)

    туганыңа караган кебек кара — смотри́ как на родно́го чело́века

    эшлексез дип карау — счита́ть безде́льником

    хатыны дип карау — приня́ть за жену́

    б) разг. смотре́ть, рассма́тривать/рассмотре́ть, счита́ть, полага́ть, ду́мать

    булдыра алмас дип карау — ду́мать, что не спра́вится (не смо́жет)

    сезнең тәкъдимне реаль дип карарга була — ва́ше предложе́ние мо́жно рассма́тривать как реа́льное

    7) перех. смотре́ть, гляде́ть, присма́тривать/присмотре́ть, уха́живать (за больным, животным, порядком и т. п.); ня́нчить ( ребёнка), ня́нчиться ( с ребёнком), забо́титься, позабо́титься (о ком-л., чём-л.); оберега́ть (кого-л., что-л.); ока́зывать/оказа́ть ухо́д || осмо́тр, смотр, присмо́тр, ухо́д; забо́та

    бакча карау — уха́живать за са́дом

    маллар карау — уха́живать за живо́тными

    балаларны карау — присма́тривать за детьми́

    8) перех. воспи́тывать/воспита́ть, дава́ть/дать на пропита́ние, содержа́ть, опека́ть (кого-л.); помога́ть/помо́чь ( материально) || воспита́ние, содержа́ние на иждиве́нии, по́мощь

    ата-ананы карау — помога́ть материа́льно роди́телям

    абыйсы сеңлесен бик озак карады — брат сестру́ о́чень до́лго воспи́тывал

    9) перех. подде́рживать/поддержа́ть, содержа́ть (в каком-л. состоянии, виде) || подде́рживание, содержа́ние

    өйне яхшы карау — хорошо́ содержа́ть дом

    10) перех. смотре́ть, ду́мать, забо́титься, позабо́титься, беспоко́иться, пе́чься (о ком-л., чём-л.) || забо́та

    үз файдаңны гына карау — забо́титься то́лько о свое́й вы́годе

    чыгып китүне генә карау — ду́мать то́лько об ухо́де

    һәркем үз ягын карый — ка́ждый печётся о себе́

    11) перех. смотре́ть, проверя́ть/прове́рить (капканы, ловушки, сети, птичьи гнёзда и т. п.) || прове́рка
    12) неперех. смотре́ть, гляде́ть, выходи́ть/вы́йти, быть обращённым (куда-л.)

    тәрәзәләре бакчага карый — их о́кна выхо́дят в сад

    йортның капкасы диңгезгә карый — воро́та до́ма обращены́ к мо́рю

    13) смотре́ть, видне́ться, выгля́дывать (откуда-л.)

    болытлар арасыннан кояш карый — выгля́дывает из-за туч со́лнце

    14) неперех.; перен. быть в ве́дении, принадлежа́ть, относи́ться, зави́сеть, быть в зави́симости (от кого-л., чего-л.)

    бу әсәр ХVIII йөзгә карый — э́то произведе́ние отно́сится к XVIII ве́ку

    бу җирләр кайсы колхозга карый? — к како́му колхо́зу принадлежа́т э́ти зе́мли?

    15) неперех.; перен.; разг. смотре́ть, гляде́ть, погляде́ть, подража́ть (кому-л.), брать приме́р (с кого-л.)

    ник иптәшләреңә карыйсың? — заче́м смо́тришь на това́рищей?

    алдынгыларга карау — смотре́ть на передовико́в

    безгә карап бала да җырлаган була — подража́я нам, и ребёнок пыта́ется петь

    16) неперех.; перен.; разг. смотре́ть, суди́ть, составля́ть сужде́ния, заключе́ния (обращая внимание на какую-л. одну сторону вещей)

    кешенең сүзенә карама, эшенә кара — (посл.) о челове́ке суди́ не по слова́м, а по дела́м

    17) неперех.; разг. смотре́ть, загля́дывать; обраща́ть/обрати́ть внима́ние, загля́дываться, интересова́ться, заинтересова́ться (кем-л.)

    ул хатын-кызларга карый — он обраща́ет внима́ние на же́нщин

    18) неперех.; перен. смотре́ть, гляде́ть, погляде́ть, обраща́ть/обрати́ть внима́ние, счита́ться (с чем-л.)

    тыюга карамау — не обраща́ть внима́ния на запре́т

    буранга карамый — несмотря́ на бура́н

    авыруына карап тормадым — не погляде́л, что он боле́ет

    19) повел.; в знач. межд. смотри́(те), гляди́(те)
    а) выражает предупреждение, предостережение или угрозу

    кара, таеп китмә! — смотри́, не поскользни́сь

    кара, йоклама! — гляди́, не усни́!

    карагыз, миңа эләкмәгез! — гляди́те, не попада́йтесь мне!

    б) выражает удивление, изумление (чем-л.)

    кара нинди! — смотри́, како́й!

    кара, ничек батырлана! — смотри́, как храбри́тся!

    20) в знач. вводн. сл. карыйм, карармын, карарбыз смотрю́ (смо́трим); посмотрю́ (посмо́трим)

    карыйм, сез бөтенләй икенче кеше икәнсез — смотрю́, ока́зывается, вы совсе́м друго́й челове́к

    карармын, нишләрсең икән — посмотрю́, что бу́дешь де́лать

    21)
    а) в сочет. с деепр. на -п про́бовать, попро́бовать, пыта́ться, попыта́ться

    ашап карау — про́бовать есть; снима́ть про́бу

    язып карау — про́бовать писа́ть

    уйлап карау — попыта́ться ду́мать

    тырышып карау — попыта́ться

    б) в повел. ф. после частицы кына (кенә) выража́ет предупреждение, угрозу попро́буй-ка, попро́буй сметь

    язып кына кара — попро́буй-ка напиши́!

    тиеп кенә кара! — то́лько попро́буй тро́нь!

    22) в знач. нареч. карап
    а) разбо́рчиво, вы́борочно

    товар алсаң, карап ал — (погов.) покупа́й това́р разбо́рчиво

    б) осмотри́тельно, осторо́жно

    карап йөр, кызым — до́ченька, будь осторо́жна

    карап өйлән — жени́сь осмотри́тельно

    23) в функ. деепр. карап смотря́, гля́дя

    кайда булуга карап — смотря́ где

    сәләтенә карап билгеләү — определи́ть по его́ спосо́бностям

    24) в знач. межд. кара (выражает чувства порицания, удивления, насмешки) смотри́-ка (ты)

    кара, кара, минем белән ярышмакчы була! — смотри́-ка ты, хо́чет потяга́ться со мной!

    25) в знач. межд. карасана, карачы ( выражает удивление) глядь, погляди́-ка, посмотри́-ка

    карасана, нинди матур күбәләк — посмотри́-ка, кака́я краси́вая ба́бочка

    - карап бару
    - карап бетерү
    - карап җиткермәү
    - карап йөрү
    - карап калу
    - карап кую
    - карап тору
    - карап торучы
    - карап үстерү
    - карап чыгу
    ••

    карап карарбыз — посмо́трим, ви́дно бу́дет!

    карап туйгысыз (туймаслык) — ненагля́дный ( о человеке); загляде́нье (о предметах, явлениях)

    карап тую — нагляде́ться, насмотре́ться

    карар җире юк — смотре́ть не́ на что

    карап тормам — не посмотрю́, что...

    II сущ.
    коми́ссия, осмо́тр; прохожде́ние коми́ссии, осмо́тра

    техник кара́у — техни́ческий осмо́тр

    һаман да кара́у башланмый иде әле — коми́ссия все ещё не начина́лась

    Татарско-русский словарь > карау

  • 110 үнер

    /үн*/ 1) в разн. знач.. выходить, уходить, идти; выезжать, уезжать, ехать; бажыңындан дашкаар үнер выйти из [своего] дома на улицу; хоолайдан ыш үнүп тур из трубы идёт дым; ажылга үнер выходить на работу; сандан үнер выйти из стрОя;
    бо саазындан ийи блокнот үнер из этой бумаги выйдет два блокнОта; дайындан үнер выйти из войны; 2) всходить, подниматься; альпинистер Мөңгүн-Тайганың шиш бажынга үнүп келгеннер альпинисты взошли (поднялись) на вершину Монгун-Тайгй; хүн үнүп келген сОлнце взошлО;
    3) вырастать, всходить; бо черлерге тараа эки үнүп турар в этих местах хлеб хорошО всходит (растёт); 4) влезать; взбираться; ыяш үнер влезть на дерево; 5) издаваться, выходить; чаа журнал үнген вышел новый журнал; хүннүң үнер солун ежедневная газета; 6) брать начало (напр. о реке); бо хем дуу даг чанындан үнуп чыдар эта речка берёт начало у той горы;
    7) с направ. п. отправляться; аңчылар тайгаже үнүп турлар охотники отправляются в тайгу; 8) идти, демонстрироваться (о спектакле. кинокартине); 9) как вспомогательный глагол выражает начинательный вид; ырлап үнер запеть, начать петь; хорадап үнер начать сердиться; 10) увольняться; ажылдан үнер уволиться с работы;
    11) раздаваться, слышаться; каткы үнүп тур слышится смех; ◊ үнер дөзү источник; ном - билиглерниң үнер дөзү книга - источник знаний; үнер аргажок байдал безвыходное положение; үнериниң падежи грам. исхОдный падёж; үнер чер а) выезд, выход; 6) исток; хоорайдан үнер чер выезд из города; үнер эжик выход; хемниң үнер чери истОк реки; орук үндүрер проложить дорОгу (путь).

    Тувинско-русский словарь > үнер

  • 111 après la panse vient la danse

    Французско-русский универсальный словарь > après la panse vient la danse

  • 112 cantare a dovere

    сущ.

    Итальяно-русский универсальный словарь > cantare a dovere

  • 113 halagar

    vt
    а) быть прия́тным кому; те́шить чьё-л самолю́бие

    nos halaga | oír hablar | que hablen | bien de nosotros — нам прия́тно, когда́ о нас хорошо́ говоря́т

    б) петь дифира́мбы кому
    2) угожда́ть кому; заи́скивать перед кем

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > halagar

  • 114 гартчыны

    возвр.
    1) виться;

    гез моз гартчыны — виться подобно верёвке;

    кок гӧгӧр гартчыны — виться, вертеться под ногами; гартчӧ таг моз — вьётся как хмель; юрсиыс гартчӧ — волосы вьются

    2) путаться, запутаться в чём-л;

    вӧлыс домалан гезнас гартчӧма — лошадь запуталась в привязи;

    кузь пальто пӧлаыс гартчис кок гӧгӧрыс — он запутался в длинных полах пальто

    3) кутаться, закутаться; обмотаться, обернуться чем-л, завернуться во что-л;

    брезентӧн гартчыны — обернуться брезентом;

    шалльӧн гартчыны — кутаться в шаль; шургӧны чӧрсъяс, на вылӧ гартчӧ шӧрт — жужжат веретёна, на них наматывается пряжа

    4) кружиться, вихриться; клубиться;

    бусыс сюръяӧн гартчӧ — пыль вихрится, крутится столбом;

    лым чиръяс гартчӧны — снежинки крутятся

    5) сплестись; переплестись;

    думъясыс бать гӧгӧрыс гартчисны — мысли крутились вокруг отца;

    ставыс гартчис дзуг гӧрӧдӧ — всё сплелось в сложный клубок

    6) извиваться;

    крут слудаяс костӧд гартчӧ визув ю — между крутыми берегами извивается быстрая река;

    лӧсас туйыс гартчӧ — лесная тропа с затёсами извивается

    7) скручиваться; скатываться; сворачиваться;

    би вылын сюмӧд гартчӧ — на огне берёста скручивается;

    джодждӧраыс гартчӧма — половик скатался

    8) перен. литься, свободно излагаться;
    сёрниыс эз гартчы — разговор не клеился

    9) перен. путаться, крутить с кем-л

    ◊ Ӧти чӧрс вылӧ гартчыны — петь под одну дудку (букв. наматываться на одно веретено)

    Коми-русский словарь > гартчыны

  • 115 гудӧкасьны

    возвр. играть на гармонике;

    лӧсьыда гудӧкасьны — хорошо играть на гармони;

    гудӧкасигтыр — (деепр.) сьывны — петь, играя на гармони

    Коми-русский словарь > гудӧкасьны

  • 116 слава

    сла́ва

    во \слава ву кого́-чего́ — на сла́ву кому́-чому́

    на \слава ву — ( очень хорошо) на сла́ву

    петь \слава ву кому́-чему́ — співа́ти хвалу́ кому́-чому́, сла́вити, -влю, -виш, прославля́ти кого́-що; славосло́вити кого́

    плоха́я (дурна́я, худа́я) \слава ва — пога́на (недо́бра) сла́ва, сла́ва, несла́ва; ( пересуды) погові́р, погово́ри

    \слава ва Бо́гу — см. Бог

    то́лько [одна́] \слава ва, что — ті́льки й сла́ви, що

    Русско-украинский словарь > слава

  • 117 beszél

    [\beszélt, \beszéljen, \beszélne]
    I
    1. tn. говорить;

    \beszélni kezd — заговаривать/заговорить;

    a gyermek még nem (tud.) \beszél(ni) — ребёнок еще не говорит; a gyermek hamarosan \beszélni kezd — ребёнок скоро заговорит; mindnyájan egyszerre kezdtek \beszélni — все заговорили сразу; \beszélni mindenkinek szabad — говорить никому не закажешь; akadozva \beszél — говорить ломающимся голосом; заикаться; a haldokló akadozva \beszél — умирающий говорит коснеющим языком; álmában \beszél — говорить во сне; csendesen/halkan \beszél — говорить тихо; dtínynyögve \beszél — говорить в нос; nép. гундосить; elváltoztatott hangon \beszél — говорить не своим голосом; kissé emelt hangon \beszél — говорить несколько приподнято; epésen \beszél — язвитьсловами; értelmetlenül \beszél — говорить без толку; нечленораздельно говорить; érthetetlenül \beszél — непонятно говорить; (elnyeli a szavakat) глотать слова; gügyőgve \beszél — пролепетать; gyorsan/ hadarva \beszél — говорить скороговоркой; hangosan \beszél — говорить громко; hasból \beszél
    a) — говорить из живота;
    b) átv. (alap nélkül) высосать из пальца;
    határozott hangon \beszél — говорить решительным тоном;
    hévvel \beszél — оь говорит с огнём; jól \beszél
    a) (jó szónok) — владеть речью;
    b) (igaza van) правильно говорить;
    képletesen \beszél — говорить притчами;
    komolyan \beszél — говорить серёзно; говорить дело; komolyan \beszélek — я говорю серьёзно; я не шучу; maga könnyen \beszél — хорошо вам говорить; a levegőbe/meggondolatlanul \beszél — бросать слова на ветер; говорить впустую/попустому; magában \beszél — говорить сам с собой; разговаривать с самим собой; mély meggyőződéssel \beszél — говорить с большой проникновенностью; nyíltan/őszintén \beszél — говорить откровенно/открьтго v. в лицо; orrhangon \beszél — говорить в нос; гнусавить, гундосить; össze-vissza \beszél — болтать v. говорить v. городить v. молоть v. нести чепуху; mindenfélét összevissza \beszél — напарывать/напороть, насказывать/насказать; ne \beszélj összevissza — не путай, говори прямо; pöszén \beszél — шепелявить; rekedten \beszél — хрипеть; szerényebb hangon \beszél — сбавлять тон; tagoltán \beszél — говорить с расстановкой; választékosán \beszél — выражаться изящно; \beszéljen világosan! — гово рите ясно!; vontatottan \beszél — говорить протяжно v. протяжным голосом; szól. úgy \beszél, mint — а vízfolyás говорильная машина; vkinek az érdekében \beszél — говорить в пользу кого-л.; vkl ellen \beszél — говорить не в пользу кого-л.; (szónoki) emelvényről \beszél говорить с трибуны; !!84)ех cathedra" \beszél — говорить с кафедры; hallgatóság előtt \beszél — говорить перед аудиторией; a magam nevében \beszélek — говори от себя v. от своего лица; szívemből \beszél — он высказывает мой мысли;

    2.

    vmilyen nyelven \beszél. — говорить на каком-л. языке; владеть каким-л. языком;

    \beszél oroszul — говорить по-русски; владеть русским языком; folyékonyán \beszél oroszul — он свободно/бегло говорит по-русски; idegenszerü kiejtéssel \beszél — говорить с акцентом; két nyelven \beszél — говорить на двух языках; törve \beszél oroszul — говорить на ломаном русском языке;

    3. vkivel v. vkinek говорить с кем-л. v. кому-л.; (beszélget) разговаривать v. беседовать v. иметь разговор с кем-л.;

    félvállról/foghegyről \beszél vkivel — снисходительно/пренебрежительно говорить с кемл.;

    interurbán \beszél vkivel — говорить с кем-л. по междугородному телефону; lehet vele \beszélni
    a) — с ним можно говорить;
    b) (meg lehet vesztegetni, le lehet kenyerezni) с ним можно договориться;
    c) (meg lehet egyezni vele) с ним можно сговориться; он сговорчив;
    lehet vele \beszélni? — можно с ним говорить? mással \beszél (telefonon) номер занят;
    nagyon szeretnék önnel \beszél — ш я очень хотел бы поговорить с вами; \beszélnem kell veled — мне надо с тобой поговорить; у меня до тебя дело; vkivel komolyan \beszél — серьёзно/крупно поговорить с кем-л.; már régóta nem \beszélnek egymással — они уже давно не говорит (друг с другом); már egy hónapja nem \beszélünk velük — мы с ним уже месяц не разговариваем; majd \beszélünk még! — мы ещё поговорим!; annak ugyan \beszélhetsz — ему напрасно говорить; akármennyit \beszélhetsz neki — сколько ему ни толкуй; vkinek a szája íze szerint \beszél — попасть в тон кому-л.; lelkére \beszél vkinek — сделать кому-л. серьёзное внушение; усовещивать/усовестить кого-л.;

    4. vkiről, vmiről говорить о ком-л., о чём-л. v. про кого-л., про что-л.;

    csak róla \beszélnek — только о нём и слыхать;

    üzleti dolgokról \beszél — говорить о делах; erről lehet \beszélni — об этом можно говорить; nem érdemes \beszélni sem erről — нечего и говорить об этом; не стоит об этом и разговаривать; nem is \beszélve vkiről, vmiről — не говори уже о ком-л., о чём-л.; kedvezőtlenül \beszél vkiről — дурно говорить vo ком-л.; átv. а krónikák a múlt tetteiről \beszélnek — летописи повествуют о минувших дейниях;

    5.

    átv. (megszemélyesítéssel alkotott kifejezésekben) rád. itt Moszkva \beszél — говорит Москва;

    az irigység \beszél belőled — в тебе говорит зависть; az eredmények \beszélnek — результаты говорит; ez önmagáért \beszél — это говорит само за себя;

    6.

    (vmibe) a mikrofonba \beszél — говорить в микрофон;

    7.

    szól. ne \beszéljen! — да что вы!;

    a falnak \beszél — говорить попустому; глухому петь обедню; gúny. читать нравоучение; előbb \beszél, aztán gon dolkodik — язык наперёд ума рыщет; közm. előbb gondolkozz, aztán \beszélj — сначала подумай, потом говори; hallgatni arany, \beszélni ezüst — сказанное слово серебяное, несказанное золотое; слово серебро, молчание золото;

    II

    ts. 1. (mond) mit kell itt annyit \beszélni? — что тут много толковать? bármit is \beszélj что ни говори;

    bármit \beszélnek is — что и говорить; ne \beszéljen bolondokat! — не говорите глупостей!; butaságot \beszél — говорить v. пороть вздор/дичь; плести вздор; sok fölöslegeset \beszélt — он наговорил много лишнего; szól. lyukat \beszél vkinek — а hasába заговаривать зубы кому-л.; ostobaságot \beszél — говорить ерунду; sületlenséget \beszél — говорить (молоть, пороть, нести) вздор; azt \beszélik, hogy — … (люди) говорит, что…; рассказываю, что…; толкуют, будто…; поговаривают, что…; идут разговоры, что…; széltébenhosszában \beszélik — об этом твердят все; azt \beszélik, hogy elutazott — говорит, что он уехал;

    2.

    vmely nyelvet \beszél — говорить на каком-л. языке; владеть каким-л. языком;

    gyengén \beszél vmely nyelvet — мало/плохо говорить на каком-л. языке; tökéletesen \beszéli az orosz nyelvet — в совершенстве владеть русским языком; vmely nyelvet törve \beszél — говорить на ломаном языке;

    3.

    fáradtra \beszéli magát — говорить до усталости;

    rekedtre \beszéli magát — говорить до хрипото

    Magyar-orosz szótár > beszél

  • 118 ну

    1) межд. ну

    ну, начинайте! — ну, пачынайце!

    ну, что же дальше? — ну, што ж далей?

    (да) ну, неужели? — (ды) ну, няўжо?

    2) частица (в знач.: «что, если») а што, калі…

    а ну как он приедет? — а што, калі ён прыедзе?

    ну как кто-нибудь увидит — а што, калі хто-небудзь убачыць

    3) частица (в знач.: начать, давай) давай

    Русско-белорусский словарь > ну

  • 119 учиться

    1) несов. где-л. (в школе, колледже, университете, на курсах и др.) besúchen (h) в A без предлога (указание обязат.); чаще в какой-л. школе, в каком-л. классе géhen ging, ist gegángen в → in A (указание обязат.), на каком-л., курсе в каком-л. классе sein на, в → in D (указание обязат.); в вузе, университете studíeren (h) в → an D

    Он у́чится в шко́ле. — Er besúcht die Schúle. / Er geht in die [zur] Schúle.

    Он у́чится в тре́тьем кла́ссе. — Er geht in die drítte Klásse. / Er ist in der drítten Klásse.

    Он у́чится на второ́м ку́рсе. — Er ist im zwéiten Stúdi|enjahr.

    Он у́чится в университе́те, в институ́те. — Er studiért an der Universität, an éiner Fáchhochschule.

    Он у́чится на биологи́ческом факульте́те. — Er studiért Biologíe.

    Когда́ я учи́лся в университе́те... — Als ich studíerte...

    Он у́чится на ку́рсах. — Er besúcht [macht] éinen Kurs [éinen Kúrsus, éinen Léhrgang]. / Er nimmt an éinem Kurs [éinem Kúrsus, éinem Léhrgang] teil.

    2) сов. научи́ться, вы́учиться - приобрести знания, умения lérnen (h) что-л. делать Infinitiv, чему-л. A, у кого-л. → von D

    Он научи́лся хорошо́ чита́ть, танцева́ть. — Er hat gut lésen, tánzen gelérnt.

    Он у́чится рабо́тать на компью́тере, по́льзоваться компью́тером. — Er lernt, wie man am Compúter [-'pjuː-] árbeitet, wie man éinen Compúter bedíent.

    Я мно́гому у него́ научи́лся. — Ich hábe viel von ihm gelérnt.

    Он научи́лся у бра́та игре́ [игра́ть] на гита́ре. — Er lérnte von séinem Brúder Gitárre spíelen.

    Э́тому ремеслу́ он научи́лся у отца́. — Díeses Hándwerk hat er von séinem Váter gelérnt.

    Он учи́лся пе́нию [петь] у изве́стного певца́. — Er nahm bei éinem bekánnten Sänger Gesángsunterricht.

    Русско-немецкий учебный словарь > учиться

  • 120 соответствовать

    match глагол:
    measure up (соответствовать, достигать, отвечать)
    check with (соответствовать, совпадать)
    словосочетание:

    Русско-английский синонимический словарь > соответствовать

См. также в других словарях:

  • Петь хорошо вместе, а говорить порознь. — Петь хорошо вместе, а говорить порознь. См. ЯЗЫК РЕЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • "За горами" петь хорошо, а дома жить хорошо. — За горами (песню: За горами, за долами ) петь хорошо, а дома жить хорошо. См. ДАЛЕКО БЛИЗКО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ПЕТЬ — ПЕТЬ, певать, спевать малорос. издавать голосом песенные, певучие звуки, голосить связно и музыкально. Пеить (пею, пеешь) вор. петь. Петь голосом, одним голосом, выводя без слов; петь словами, произнося к голосу слова. Петь что, известную песню,… …   Толковый словарь Даля

  • Хорошо песни петь пообедавши. — Хорошо песни петь пообедавши. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Хорошо песни петь, пообедавши — Хорошо пѣсни пѣть, пообѣдавши. На тощакъ и пѣсня не поется. Ср. Стрекоза ужъ не поетъ: И кому же въ умъ пойдетъ На желудокъ пѣть голодный! Крыловъ. Стрекоза и Муравей. Ср. Jamais la cornemuse ne dit mot si elle n’a le ventre plein. Adages. XVI s …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • петь — пою, поёшь; прич. страд. прош. петый, пет, а, о; несов. 1. (несов. спеть1) перех. и без доп. Издавать голосом музыкальные звуки, исполнять голосом музыкальное произведение. Петь песню. □ После чаю Ярцев пел романсы, аккомпанируя себе на рояле.… …   Малый академический словарь

  • хорошо песни петь, пообедавши — Натощак и песня не поется. Ср. Стрекоза уж не поет: И кому же в ум пойдет На желудок петь голодный! Крылов. Стрекоза и Муравей. Ср. Jamais la cornemuse ne dit mot si elle n a le ventre plein. Adages, XVI s. Ср. En reprovier a dit li lous: mal… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Петь славу — кому, чему. Прославлять, восхвалять кого либо, что либо. Вы послушайте, Что скажу я вам: Тому кланяйтесь, Кто сильней меня. Кто добрей меня, Тому славу петь (Некрасов. Кому на Руси жить хорошо) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Натощак есть хорошо, а петь нехорошо. — Натощак есть хорошо, а петь нехорошо. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ГОВОРИТЬ — ГОВОРИТЬ, говаривать что, речи, сказывать, вещать, молвить, баять, гуторить, бакулить, голдить, голчить, вологод. говчить, произносить слова; выражать мысли свои; сообщаться устною речью, даром слова. | Повествовать, писать в сочинении, в книге.… …   Толковый словарь Даля

  • ЯЗЫК - РЕЧЬ — По разговорам всюды (годится), а по делам никуды. Не та хозяйка, которая говорит, а та, которая щи варит. Я тебе говорю не глум, а ты бери на ум! Кто меньше толкует, тот меньше тоскует. Зарубай, сглаживай, да никому не сказывай! Больше говорить… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»