-
61 Zeit
f =, -en1) времяes ist Zeit genug, wenn wir um sechs Uhr abfahren — разг. мы вполне успеем, если отправимся в шесть часовdie Gunst der Zeit ausnutzen — воспользоваться удобным моментомich habe Zeit — у меня есть времяkeine Zeit haben (für A, zu D) — не иметь времени (для чего-л.)wir haben keine Zeit zu verlieren — нам нельзя терять времениdas hat Zeit, damit hat es (noch gute) Zeit — это не к спехуalles hat seine Zeit, jedes Ding hat seine Zeit, alles zu seiner Zeit ≈ библ. всему своё время; всякому овощу своё времяj-m die Zeit lassen ( gewähren) — давать время, не торопить кого-л.sich (D) Zeit zu etw. (D) lassen — не торопиться, не спешить с чем-л.sich (D) (die) Zeit zur Ruhe nehmen ( gönnen) — передохнуть, дать себе передышкуj-m die Zeit rauben ( stehlen) — отнимать у кого-л. времяsich (D) die Zeit mit etw. (D) vertreiben ( verkürzen) — проводить ( коротать) время за чем-л.Zeit auf etw. (A) verwenden — расходовать время на что-л.Zeit mit etw. (D) verschwenden ( vergeuden, verlieren) — понапрасну растрачивать время на что-л.nimm deine Zeit wahr! — используй своё время разумно!; лови момент!, не упускай удобного случая!er möchte die Zeit zurückdrehen — он хочет повернуть вспять колесо историиmitteleuropäische Zeit (сокр. MEZ) — среднеевропейское поясное времяwesteuropäische Zeit (сокр. WEZ) — западноевропейское поясное времяwelche Zeit ist es? — сколько сейчас времени?, который час?jetzt ist es Zeit, es wird Zeit — пора, настало время (делать что-л.)es ist höchste Zeit — уже давно пораes ist noch früh an der Zeit — время ещё раннее, ещё раноes ist an der Zeit (zu + inf) — пора, настало время (делать что-л.)außer der Zeit — не в обычное время, не вовремя, не в пору, некстатиin vorgerückter Zeit — в поздний час, поздноnach der Zeit kommen — прийти с опозданием ( позже обусловленного времени)morgen um diese Zeit — завтра (примерно) в это же времяvon der Zeit an... — с (э) того времени..., с тех ( этих) пор...zu der Zeit konnte ich nicht — тогда( в то время) я не могverkehrslose Zeit — ж.-д. время отсутствия движения, часы транспортной паузыverkehrsschwache Zeit — ж.-д. часы наименьшей загрузки транспорта, время затишья на транспорте ( в движении)verkehrsstarke Zeit — ж.-д. часы наибольшей загрузки транспорта, пиковое время перевозокeinige Zeit lang — некоторое время; в течение некоторого времениdie (ganze) Zeit über ( hindurch) — в течение всего времениes hat Zeit, bis er alles aufschreibt — ещё пройдёт немало времени, прежде чем он всё запишетein Soldat auf Zeit — воен. сверхсрочникein Buch auf kurze ( einige) Zeit ausleihen — взять книгу на короткое ( некоторое) время (в библиотеке и т. п.)in ( nach) kurzer Zeit war er wieder zurück — вскоре он вернулсяunter der Zeit (daß) — тем временем, в то время (как); между темlange ( kurz) vor der Zeit — задолго ( незадолго) до этого времени ( срока)4) время, эпохаdie (gute) alte Zeit — доброе старое время, добрые старые временаböse Zeiten — плохие времена; худая пораunsere Zeit — наше время, наши дни, наша эпоха; современностьdie Zeit vor dem zweiten Weltkrieg — время, предшествовавшее второй мировой войне, годы перед второй мировой войной, предвоенные годыauf der Höhe der Zeit stehen — быть на высоте своей эпохи ( своего века)Hoffnung auf bessere Zeiten — надежда на лучшее будущееder Stuhl stammt aus der Zeit meiner Großmutter — этот стул остался от моей бабкиaußer der Zeit leben — жить в отрыве от современностиmit der Zeit gehen — шагать в ногу со временемvor meiner Zeit — до меня; когда меня ещё не былоzu meiner ( unserer, seiner) Zeit — в моё ( наше, его) время6) муз. такт7) движение моря; прилив и отлив9)lange Zeit — ю.-нем. скукаj-m die Zeit bieten — н.-нем. здороваться с кем-л.••ach, du meine ( liebe) Zeit! — ах, боже мой!die Zeit bringt Rosen — посл. время приносит свои плодыdie Zeit heilt (alle) Wunden, die Zeit ist der beste Arzt — посл. время - лучший врачGutes zu tun braucht wenig Zeit — погов. на доброе дело много ли времени нужноwer auf die Zeit wartet, dem fehlt die Zeit ≈ посл. на бога надейся, а сам не плошай -
62 calm
шотл. белый или светлоокрашенный сланец
equatorial calm экваториальная зона затишья
volcanic calm период покоя
* * *• зеркальное море град. -
63 off-peak season
-
64 period of relative calm
Политика: период относительного затишьяУниверсальный англо-русский словарь > period of relative calm
-
65 Stillstandszeit
сущ.1) общ. время затишья, застой, затишье (в работе и т. п.), время простоя (машин и т. п.), время застоя2) мор. стояние3) юр. простой4) экон. время простоя машин, время простоя оборудования, время простоя машин или оборудования, период застоя6) АЭС. время остановки (напр. реактора)7) кинотех. время неподвижного стояния (напр., киноплёнки в фильмовом канале) -
66 la drôle de guerre
"странная", "смешная", реже "липовая" война (период полного затишья на Западном фронте с начала Второй мировой войны до весны 1940 года)Quand en octobre 1939, rentrant d'un reportage aux avant-postes en Lorraine, j'intitulai mon article: "Drôle de Guerre", je ne me doutais pas du retentissement que la formule allait avoir. Or, elle exprimait si bien le sentiment encore confus de l'opinion et des combattants eux-mêmes qu'elle passa sur-le-champ dans le vocabulaire pour s'inscrire bientôt dans l'Histoire. (R. Dorgelès, La Drôle de guerre.) — Когда в октябре 1939 года, вернувшись из командировки с передовых позиций в Лотарингии, я озаглавил свою статью "Странная война", я и не подозревал, как распространится это название. Однако оно так хорошо выражало еще неясное отношение общественности и самих фронтовиков, что тут же вошло в язык, а затем и в историю.
Dictionnaire français-russe des idiomes > la drôle de guerre
-
67 Kompensationsbetrieb
mпроизводство, перестраивающееся в период конъюнктурного или сезонного затишья на выпуск новых видов продукцииDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Kompensationsbetrieb
-
68 off-hour
1. [ʹɒf͵aʋə] n1. 1) (часовой) перерывI spent my off-hour reading - я использовал перерыв, чтобы почитать
2) свободное, неслужебное время2. тж. pl кратковременный спад активности; время затишьяto travel by subway during the off-hours - пользоваться метро не в часы пик
2. [͵ɒfʹaʋə] ago to the market in the off-hours - идите за покупками в часы, когда в магазине мало народу
1. внеурочный; нерабочий ( о времени)off-hour job - работа во внеурочное время; работа по совместительству
2. свободный; не в час пик; во время спада активностиcut-rate tickets for off-hour travellers - билеты со скидкой для туристов, путешествующих не в разгар сезона /не в период отпусков/
-
69 off-peak season
вялый период, сезон затишьяEnglish-russian dctionary of contemporary Economics > off-peak season
-
70 off-peak season
вялый период, сезон затишья -
71 to hang fire
Быть нерешительным, сомневаться в чём-либо, медлить. Это выражение пришло к нам из артиллерийского дела: в период временного затишья между взрывами и оружейными залпами, когда стояла временная тишина, говорили, что the gun is hanging fire — произошла задержка с выстрелом. Довольно широко это выражение использовалось в своём буквальном значении в 1781 г. и только в начале XIX в. стало употребляться в переносном смысле.Ask the boss for a raise today, don't wait until tomorrow, don't hang fire. — Проси своего начальника о повышении зарплаты сегодня, не жди до завтра, не медли.
См. также в других словарях:
период затишья — Период регистрации ценных бумаг в Комиссии по ценным бумагам и биржам (Securities and Exchange Commission, SEC), когда выпустившая ценные бумаги сторона (issuer) не имеет права вести открытую рекламную компанию. Этот период продолжается с момента … Финансово-инвестиционный толковый словарь
РОДЫ — РОДЫ. Содержание: I. Определение понятия. Изменения в организме во время Р. Причины наступления Р..................... 109 II. Клиническое течение физиологических Р. . 132 Ш. Механика Р. ................. 152 IV. Ведение Р.................. 169 V … Большая медицинская энциклопедия
сезон — а, м. saison f. 1. Зимнее время, когда дворяне возвращались в город и начинилась активная светская жизнь. Но разве трудно было богатому дворянину за 25 250 рублей штрафа не лишиться увеселений шумного сезона столицы. 1870. Романович Славатинский… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Латышская литература — ЛАТЫШСКАЯ ЛИТЕРАТУРА. Земли, заселенные латышскими племенами, в конце XII в. были «открыты» ганзейскими купцами, создавшими на всем восточном побережьи Балтийского моря свои торговые фактории. За экономической гегемонией немецкого торгового… … Литературная энциклопедия
Сифилис — любострастная болезнь, франц. болезнь (Syphilis, lues venerea, morbus gallicus, variola magna, mentagra, pudendagra; grosse Vérole, mal français и пр.). С. есть хроническое инфекционное заболевание, приобретенное или наследственное; течение его… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Бангладеш — Народная Республика Бангладеш бенг. গণপ্রজাতন্ত্রী বাংলাদেশ Gôno Projātontrī Bānglādesh … Википедия
Греция во Второй Мировой Войне — Средиземноморский театр военных действий Второй мировой войны Средиземное море • Северная Африка • Мальта • Греция (1940) • Югославия • Греция (1941) • Ирак • Крит • Сирия Ливан • Иран … Википедия
сезон — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? сезона, чему? сезону, (вижу) что? сезон, чем? сезоном, о чём? о сезоне; мн. что? сезоны, (нет) чего? сезонов, чему? сезонам, (вижу) что? сезоны, чем? сезонами, о чём? о сезонах 1. Сезоном… … Толковый словарь Дмитриева
мёртвый — ая, ое; мёртв, мертва, мёртво и мертво, мёртвы и мертвы. 1. Такой, который умер, лишился жизни; противоп. живой. [Черкес] пробитый в грудь свинцом, Был в поле унесен конем, И, мертвый, на седле все бился! Лермонтов, Измаил Бей. Через мгновенье мы … Малый академический словарь
ВРЕМЕННОЕ ЗАМЕЩЕНИЕ — (intertemporal substitution) Степень, до которой аналогичные товары или услуги могут быть замещены в разные периоды времени. Если плата за проезд во время часов пик выше по сравнению с периодом затишья, это может побудить, к примеру, пассажиров,… … Экономический словарь
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия