-
41 характеристика
ж.1) Kennlinie f, Kennkurve f2) Charakteristik f3) Gutachten n•скоростна́я характери́стика по преде́лу дымле́ния — ( дизеля) Verbrennungscharakteristik f
характери́стика тормозно́го режи́ма гидромехани́ческой переда́чи — Festbremslinie f
характери́стика установи́вшегося режи́ма гидромехани́ческой переда́чи — Kupplungslinie f
- характеристика в нагретом состояниихарактери́стика центробе́жного регуля́тора опереже́ния зажига́ния — Vollastverstellkurve f
- характеристика впрыскивания
- вязкостная характеристика
- вязкостно-температурная характеристика
- характеристика двигателя
- внешняя скоростная характеристика ДВС
- многопараметровая характеристика ДВС
- характеристика ДВС по токсичности ОГ
- регулировочная характеристика ДВС
- детонационная характеристика
- динамическая характеристика
- зарядная характеристика
- характеристика карбюратора
- мощностная характеристика
- нагрузочная характеристика
- характеристика отказов
- характеристика подачи
- характеристика подачи ТНВД
- характеристика привода
- характеристика пружины
- рабочая характеристика
- разрядная характеристика
- характеристика регулятора
- скоростная характеристика
- согласующая параметрическая характеристика
- техническая характеристика
- характеристика тормоза
- характеристика тормозного механизма
- трёхмерная параметрическая характеристика
- тяговая характеристика
- характеристика холостого хода
- характеристика центробежного регулятора
- частичная скоростная характеристика
- частотная характеристика -
42 шестерня
ж.Zahnritzel n, Ritzel n, Klein(zahn)rad nшестерня́ не вхо́дит в зацепле́ние — das Anlasserritzel spurt nicht ein
шестерня́ не выхо́дит из зацепле́ния — das Anlasserritzel spurt nicht aus
распредели́тельная шестерня́ коле́нчатого ва́ла — Kurbelwellen(zahn)rad n
коро́нная шестерня́ планета́рной переда́чи — Hohlrad n, Ringrad n, Außenrad n
центра́льная шестерня́ планета́рной переда́чи — Sonnenrad n, Mittelrad n
шестерня́ при́вода распредели́теля зажига́ния — Zündverteilerritzel n
- ведущая коническая шестерняприводна́я шестерня́ распредели́тельного ва́ла — Nockenwellen(antriebs)rad n, Steuerwellenrad n
- ведомая шестерня главной передачи
- шестерня дифференциала
- шестерня заднего хода
- коническая шестерня
- шестерня полуоси
- коническая шестерня полуоси
- шестерня привода
- шестерня привода спидометра
- промежуточная шестерня
- шестерня промежуточного вала
- шестерня распределителя зажигания
- шестерня рулевого механизма
- скользящая шестерня
- шестерня стартера
- цилиндрическая шестерня -
43 выход
м1) ( действие) Hináusgehen n, Áustritt mвы́ход в отста́вку — Rücktritt m (о министре и т.п.); Ábschied m ( о военном)
вы́ход на объе́кт ав. — Zíelanflug m (умл.)
2) ( выходная дверь) Áusgang m (умл.)запа́сный вы́ход — Nótausgang m
в до́ме два вы́хода — das Haus hat zwei Áusgänge
3) (книги и т.п.) Erschéinen n5) театр. Áuftritt m6)вы́ход переда́чи в эфи́р — die Áusstrahlung éiner Séndung
вре́мя вы́хода переда́чи в эфи́р — Séndezeit f
••вы́ход из положе́ния — Áusweg m
дать вы́ход чему́-либо (чувству и т.п.) — etw. (D) Luft máchen
знать все ходы́ и вы́ходы — álle Schlíche kénnen (непр.)
-
44 не
nicht; в соединении с неопределённым артиклем передаётся отрицательным местоимением kein, kéine, kein, pl kéine; в сочетании с деепричастием передаётся инфинитивом с óhne zuя не приду́ за́втра — ich kómme mórgen nicht
э́то не неме́цкое, а ру́сское сло́во — das ist kein déutsches, sóndern ein rússisches Wort
во́все не — durcháus nicht; kéineswégs; gar nicht
я не ви́жу в э́том никако́го вреда́ — ich séhe (gar) kéinen Scháden darín
не то́лько — nicht nur, nicht alléin; nicht mehr
я бо́льше не бу́ду э́того де́лать — ich will [wérde] es nicht mehr tun, ich máche es nicht mehr
тебе́ э́того не сде́лать — du machst [schaffst] es nicht, das kannst du nicht máchen
не пра́вда ли? — nicht wahr?
не хоти́те ли? — wóllen Sie nicht?
не говоря́ ни сло́ва — óhne ein Wort zu ságen
не говоря́ уже́ о том, что... — geschwéige denn, daß...
я не могу́ не сказа́ть — ich kann nicht umhín zu ságen
не он, а ты — nicht er, sóndern du
э́то не беда́ — das ist nicht so arg [nicht so schlimm], das schádet nichts, das macht nichts
не без того́ — nicht ganz óhne
не раз — méhrmals, öfters
ему́ не по себе́ — er ist únwohl; er fühlt sich nicht ganz gut
не́ за что! ( ответ на благодарность) — kéine Úrsache!; bítte schön [sehr]!
скрыва́й не скрыва́й, всё равно́ всё ста́нет изве́стно — ob man es verbírgt óder nicht, álles wird soviesó bekánnt
что э́то там: кора́бль не кора́бль, скала́ не скала́ — was ist das dort: es ist kein Schiff, es ist kein Félsen
-
45 передатчик
м радиоSénder m, Fúnksender mкоротково́лновый переда́тчик — Kúrzwellensender m
телевизио́нный переда́тчик — Férnsehsender m
-
46 поклон
мVerbéugung f; Gruß m (умл.) ( приветствие)переда́ть покло́н от кого́-либо — von j-m éinen Gruß áusrichten
••идти́ на покло́н к кому́-либо — j-m (A) démütig um etw. bítten (непр.); sich vor j-m (D) demütigen ( унижаться перед кем-либо)
-
47 привет
1) der Gruß es, Grüße мн. ч. часто соотв. ед. ч. в русск. яз.Большо́й приве́т Мо́нике, твоему́ бра́ту. — (Éinen) Schönen Gruß an Mónika, an déinen Brúder! / Víele Grüße an Mónika, an déinen Brúder! / Grüß Mónika, déinen Brúder recht schön!
Большо́й приве́т ва́шим (дома́шним). — Víele Grüße zu Háuse!
Переда́й от меня́ приве́т сестре́. — Bestélle déiner Schwéster éinen schönen Gruss [víele Grüße] vom mir. / Grüße déine Schwéster recht schön von mir. / Ríchte déiner Schwéster Grüße áus.
Тебе́ приве́т от Мо́ники! — (Éinen) Schönen Gruß von Mónika! / Víele Grüße von Mónika!
Мо́ника проси́ла переда́ть тебе́ приве́т. — Ich soll dir von Mónika éinen schönen Gruß [víele Grüße] áusrichten [bestéllen]. / Mónika lässt dich grüßen.
приве́т уча́стникам конгре́сса! — Den Kongréssteilnehmern únser hérzliches Willkómmen!
С дру́жеским приве́том! — в письме Mit fréundlichen Grüßen!
2) приветствие - при встрече к одному человеку Grüß dich!, ко многимGrüßt euch!; Halló!; при прощании Tschüss!; Mach's gut!; ко многим Macht's gut! -
48 телевизионный
Férnseh...телевизио́нная ба́шня — der Férnsehturm
телевизио́нная анте́нна — die Férnsehantenne
телевизио́нный фильм — der Férnsehfilm
телевизио́нный спекта́кль — das Férnsehspiel
Э́то телевизио́нная переда́ча о Швейца́рии. — Das ist éine Férnsehsendung über die Schweiz.
Ты зна́ешь програ́мму телевизио́нных переда́ч на сего́дня? — Kennst du das Férnsehprogramm für héute?
-
49 Употребление конъюнктива в косвенной речи
Косвенная речь – это передача чужой (или собственной) речи в форме союзного или бессоюзного придаточного предложения. При трансформации прямой речи в косвенную образуется сложноподчинённое предложение, в котором главное предложение содержит вводящие слова автора, а придаточное передаёт содержание чужой (или собственной) речи. Нередко перевод прямой речи в косвенную сопровождается изменениями в форме чужой речи: она может сокращаться, формироваться несколько иначе; опускаются слова и выражения, которые показывают отношение говорящего к вышесказанному, а также слова, имеющие экспрессивный характер, междометия, некоторые вводные слова и словосочетания. Опускается обычно и обращение.Для передачи сказанного могут быть использованы три грамматические возможности:IndikativEr sagte, dass er Dozent ist. - Он сказал, что он доцент.Konjunktiv IEr sagte, dass er Dozent sei. - Он сказал, что он (якобы) доцент.Konjunktiv IIEr sagte, dass er Dozent wäre. - Он сказал, что он (якобы) доцент.IndikativEr wurde gefragt, ob er das Buch gelesen hat. - Его спросили, прочитал ли он книгу.Konjunktiv IEr wurde gefragt, ob er das Buch gelesen habe.Konjunktiv IIEr wurde gefragt, ob er das Buch gelesen hätte.1. Косвенная речь обычно следует за глаголами:• говорения:berichten/melden - сообщатьerklären - разъявлять, объявлятьerwidern / entgegnen - возражать, отвечать• мышления:annehmen - предполагать, считатьglauben - полагать, думать• обозначающими вопрос:• часто в такой форме:er behauptete... - он утверждал …er glaubt … - он полагает …er bemerkte … - он отметил …er hofft... - он надеется …er betonte - он подчеркнул …man munkelt … - поговаривают …er bittet... - он просит …er versprach... - он обещал …er drohte... - он угрожал …er wünschte … - он желал бы …er erwartet... - он ожидает …er nimmt an... - он считает…или:das Radio meldete, … - радио сообщило, …im Radio habe ich gehört,... - по радио я слышал, …die Zeitung schrieb, … - газета писала,...2. Косвенная речь может вводиться обычными для придаточного дополнительного предложения союзами и иметь характерный для этих предложений порядок слов:Er sagte, dass er Hunger habe. - Он сказал, что он (якобы) голоден.3. Косвенная речь может также присоединяться бессоюзно. Предложение с косвенной речью имеет прямой порядок слов, а конъюнктив является признаком косвенной речи:Er sagte, er habe Hunger. - Он сказал, что он якобы голоден.4. Вопросительное предложение с вопросительным словом вводится в косвенной речи с помощью того же вопросительного слова, а предложение без вопросительного слова – с помощью союза ob:Er fragte sie, wann sie ihn besuchen könne. - Он спросил её, когда она сможет его посетить.Er fragte sie, ob sie mit ihm einverstanden sei. - Он спросил её, согласна ли она с ним.5. Побуждение в косвенной речи чаще начинается не с союза, а с модальных глаголов sollen, müssen, nicht dürfen, вежливая просьба – с mögen (см. с. 168):Der Gouverneur erklärt / erklärte gereizt, der Journalist solle / müsse etwas Geduld haben. Er dürfe nicht zu viel von ihm verlangen. - Губернатор раздражённо заявляет / заявил, что журналист должен немножко запастись терпением / чтобы журналист немного запасься терпением. Он не должен требовать от него слишком много.6. Если в прямой речи стоят формы конъюнктива II, они сохраняются и в косвенной речи:Hans sagte, er hätte ein Haus, wenn er Geld hätte. - Ганс сказал, что он имел бы дом, если бы у него были деньги.7. Многие предпочитают конъюнктив II во 2-м лице единственного и множественного числа:Er glaubt, du hättest (ihr hättet) Geld. - Он считает, что у тебя (вас) (якобы) есть деньги.8. В официальных текстах для передачи косвенной речи используется конъюнктив I!9. В разговорной речи конъюнктив I в косвенной речи почти не употребляется.Употребителен конъюнктив II особенно в бессоюзных придаточных предложениях.5. После предлогов entsprechend согласно, в соответствии, gemäß согласно, в соответствии, laut по, согласно, в соответствии, nach по, согласно, в соответствии, zufolge по, согласно, как сообщает, а также после союза wie употребляется индикатив, если косвенная речь начинается с „ dass“ и „ob“ или местоимения, наречия:Sie glaubt, dass du sie vergessen hast. - Она думает, что ты ее забыл.11. Если по глаголу, обозначающему речь, мысль и т.д. и союзу в придаточном предложении видно, что высказывание является косвенной речью, то часто используется индикатив:Der Parteichef behauptet, dass sie gut zusammenarbeiten. - Руководитель партии утверждает, что у них тесное сотрудничество.12. Индикатив используется, если речь идёт об установленных фактах и объективных условиях:Der Redner erinnerte daran, dass es alle fünf Jahre Präsidentenwahlen gibt. - Докладчик напомнил о том, что каждые пять лет проводятся президентские выборы.13. Индикатив может указывать на то, что говорящий не подвергает сомнению содержание передаваемого высказывания, а считает его правильным и верным:Der Finanzminister sagt, dass es keine Steuererhöhungen gibt. - Министр финансов говорит, что не наблюдается повышения налогов.14. Конъюнктив II указывает может указывать на то, что говорящий подвергает сомнению правильность высказывания. Так как конъюнктив II может использоваться для замены неупотребительных форм, оттенок сомнения должен подкрепляться контекстом:Wenn vor Wahlen behauptet wird, dass es keine Steuererhöhungen gäbe, glaubt das niemand. - Если перед выборами утверждается, что не будет повышения налогов, то этому никто не верит.15. Вообще конъюнктив I и заменяющие его формы не позволяют определить личное отношение говорящего; говорящий передаёт содержание нейтрально и объективно:Der Finanzminister sagt, dass es keine Steuererhöhungen gebe / gäbe. - Министр финансов говорит, что налоги не повышаются.Согласование лица – места – времениAndreas schreibt aus Hamburg: - Андреас пишет из Гамбурга:Прямая речь:Косвенная речь:Der Arzt sagt zu Andreas: - Врач говорит Андреасу:Прямая речь:Косвенная речь:В вопросительных и повелительных предложениях при трансформации прямой речи в косвенную необходимы ещё большие изменения:Rita fragte uns: - Рита спросила нас:Прямая речь:„Geht Tanja auch zur Party?“ - „ Таня тоже идёт на вечеринку?“Косвенная речь:, ob Tanja auch zur Party gehe. -, идёт ли Таня тоже на вечеринку.Rita forderte ihre Freundinnen auf: - Рита настоятельно попросила своих подруг:Прямая речь:„Gebt Tanja auch Bescheid“ - „Cообщите и Тане“Косвенная речь:Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление конъюнктива в косвенной речи
-
50 Передача отрицания с помощью словообразовательных форм
В некоторых случаях в немецком предложении отрицательные слова отсутствуют, но отрицание передаётся с помощью словообразовательных форм:• приставки nicht- + прилагательное (при слитном написании, может писаться и раздельно) или существительное:nichtamtlich / nicht amtlich; nichtberuflich - неофициальный; неработающий - der Nichtraucher; der Nichtschwimmer - некурящий; не умеющий плавать• приставки nichts- + прилагательное или существительное:nichtstuerich; nichtswürdig - праздный; недостойныйder Nichtstuer; der Nichtskönner - бездельник; бездарь• отрицательной приставки un- + прилагательное:Das Buch ist uninteressant. - Книга неинтересная.Не могут иметь такую форму прилагательные, имеющие однозначный антоним:kurz короткий – lang длинный, gut хороший – schlecht плохой и др.• приставка un- + существительное:die Unfreudlichkeit; das Unglück - нелюбезность; несчастье• суффикс - los:* прилагательные только с un-:ungastlich - негостеприимный, нерадушныйunmännlich - недостойный мужчины, не по-мужскиunnötig - ненужныйunschlüssig - неубедительный, необоснованный* c прилагательные только с - los:hilflos беспомощныйerfolglos безуспешныйnamenlos безымянныйzeitlos безвременныйsprachlos онемевшийobdachlos бездомный / без крова- имеющие одинаковое значение:ungefährlich / gefahrlos - безопасныйunmäßig / maßlos - чрезмерный, безграничныйunnütz / nutzlos - бесполезный, ненужныйunzählig / zahllos - неисчислимый- имеющие разное значение:unehrlich нечестный - ehrlos бесчестныйuntröstlich неутешительный - trostlos безутешныйunförmig бесформенный - formlos свободный (по форме)unrecht несправедливый - rechtlos бесправныйunruhig беспокойный - ruhelos неутомимый, без отдыха• приставки miss- + глагол или существительное:missfallen - не нравитьсяmissglücken, misslingen, missraten - не удаватьсяdie Missgunst немилостьder Misserfolg неуспех, неудачаС помощью miss-, кроме отрицания, может показываться и ошибочное действие:missdeuten (= falsch deuten) - ложно / превратно истолковатьmissverstehen (= falsch verstehen) - ложно / превратно понимать• иностранных суффиксов de(s)-, dis-, in- (il-, im-, ir-) + существительное или прилагательное: die Dezentralisierung децентрализация, das Desinteresse незаинтересованность, die Disproportion диспропорция, indiskret нетактичный; inkonsequent непостоянный illegitim незаконный; die Immobilien недвижимость; die Irrealität нереальностьОтрицание передают частицы fast, beinaheс глаголом в конъюнктиве:Er wäre beinahe ertrunken. - Он чуть было не утонул.Ich wäre fast eingeschlafen. - Я чуть было не уснул.Отрицание может показываться и с помощью союзов:• ohne (dass), (an)statt (dass), als dass, außer dass, ausgenommen dass, außer wenn, weder … noch:Er kommt, ohne dass er uns grüßt / ohne uns grüßen. (= Er grüßt uns nicht.) - Он приходит, не приветствуя нас (= Он нас не приветствует).Er arbeitet, anstatt dass er schläft / anstatt zu schlafen.(= Er schläft nicht.) - Он работает, вместо того чтобы спать (= Он не спит).Das Wetter war zu heiß, als dass man hätte arbeiten können. (= Man konnte nicht arbeiten.) - Погода слишком жаркая для того, чтобы можно было работать (= Невозможно было работать).• bevor, bis, ehe:Ich gehe nicht, bevor du fertig bist. - Я не уйду, пока ты не будешь готов.Du musst dein Auto versichern, bevor es spät ist. - Пока не поздно, тебе надо застраховать свою машину.Отрицание может выражаться и с помощью предлогов außer, anstelle, entgegen, ungeachtet несмотря на, unbeschadet (уст.) несмотря на / невзирая на (см.12.4, с. 303):Unbeschadet einiger Mängel ist es ein gutes Buch. - Несмотря на некоторые недостатки, это хорошая книга.Отрицательное слово в немецком предложении отсутствует, но при переводе на русский язык отрицание передаётся и в уступительном придаточном предложении:Wie kalt es auch war, er ging jeden Tag baden. - Как бы ни было холодно, он каждый день ходил купаться.Однако есть случаи, когда в восклицательном или вопросительном предложении nicht стоит как частица, однако по содержанию предложение не является отрицательным:- в восклицательном предложении:Was weiß er nicht alles! (= Was weiß er alles!) - Чего только он не знает!Was machen wir nicht alles zusammen? - Чего мы только вместе не делаем?Entschuldigung, sind Sie nicht Herr Röhr? - Извините, вы не господин Рёр?- в вопросительном предложении, предполагающем положительный ответ:Kannst du mir nicht helfen? (= Kannst du mir helfen?) - Ты не можешь мне помочь? (= Ты можешь мне помочь?)- при конструкции nicht nur... sondern auch:Er ist nicht nur ein guter Lehrer, sondern auch ein ausgezeichneter Wissenschaftler. (= Er ist ein guter Lehrer und ein ausgezeichneter Wissenschaftler.) - Он не только хороший учитель, но и отличный учёный. (= Он хороший учитель и отличный учёный.)Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Передача отрицания с помощью словообразовательных форм
-
51 УКВ
УКВ-ста́нция UKW-Sender m* * *abbr1) Av. UKW..., Ultrakurzwellen (UKW)2) milit. ультракороткие волны, ультракоротковолновый3) radio. Ultrakurzwellen -
52 азбука
f Alphabet n, Fibel* * *а́збука f Alphabet n, Fibel* * *а́збук|а<-и>ж Alphabet ntа́збука для слепы́х Blindenschrift fно́тная а́збука Notenschrift fа́збука Мо́рзе Morsealphabet ntпереда́вать а́збукой Мо́рзе morsen* * *n1) gener. Abc, Abc-Buch, Abece, Alphabet, Fibel -
53 акт
m Akt; Tat f, Handlung f; Erlaß; Urkunde f; Protokoll n; Schrift(stück n ) f; Aktbild n; Festakt m* * *акт m Akt; Tat f, Handlung f; Erlass; Urkunde f; Protokoll n; Schrift(stück n) f; Aktbild n; Festakt m* * *<а́кта>м1. (де́йствие) Aktion f, Handlung fакт до́брой во́ли Geste fтеррористи́ческий акт Terrorakt m, Terroranschlag m3. (докуме́нт) Urkunde f, Dokument nt, Protokoll ntобвини́тельный акт Anklageschrift fакт о переда́че Zessionsurkunde f, Übertragungsurkunde f* * *n -
54 биоэнерготерапия
nparapsych. Bioenergotherapie (биотронное лечение, в ходе которого терапевт передаёт пациенту свою здоровую энергию) -
55 бланковый
Blanko-* * *бла́нковый Blanko-* * *бла́нков|ый<-ая, -ое>бла́нковая на́дпись Inhaberindossament ntбла́нковая переда́точная на́дпись Blankoindossament ntбла́нковая по́дпись Blankounterschrift fбла́нковые це́нные бума́ги Blankopapiere plбла́нковый акце́пт Blankoakzept mбла́нковый ве́ксель Blankowechsel mбла́нковый индоссаме́нт Blankoindossament ntбла́нковый креди́т Blankokredit mбла́нковый чек Blankoscheck m* * *adj1) law. Leer-, unausgefüllt2) f.trade. blanko -
56 воспроизведение
n Wiedergabe f; Reproduktion f, Nachbildung f; Nachdruck m; Bio. Wiedererzeugung f* * *воспроизведе́ние n Wiedergabe f; Reproduktion f, Nachbildung f; Nachdruck m; BIO Wiedererzeugung f* * *воспроизведе́ни|е<-я>ср1. (ко́пия, подража́ние) Nachbildung f, Kopie f2. (переда́ча) Wiedergabe f, Reproduktion f* * *n1) gener. Antigraphon, Antigraphum, Reproduktion, Wiedergabe (звука, цветовых тонов)2) comput. Ausschreiben (ÌË), Lesung (информации с МЛ), Wiederholen3) geol. Fortpflanzung4) biol. biologische Wiederherstellung5) milit. Sichtbarmachung6) eng. Darstellung, Regeneration, Reproduktion (напр. изображения), Reproduzierung, Wiedererzeugung, Wiederholung, Zurücklesen (записи)7) chem. Übertragung (напр. тонов)8) brit.engl. Playback9) railw. Nachbildung (напр. формы сигнала)10) law. Nachbildung, Reproduktion (íàïð. eines Dokuments), Vervielfältigung11) polygr. Ablesung12) psych. Reproduktion (1. самовоспроизведение, производство потомства 2. воспроизведение запечатлённого и сохранённого в памяти), Wiedergeben, Wiedervergegenwärtigen (1. самовоспроизведение, производство потомства 2. воспроизведение запечатлённого и сохранённого в памяти)13) radio. Abtastung (звукозаписи)14) electr. Spiel (звукозаписи), Abtastung15) IT. Ausschrieb (ÌË), Lesen (информации с МЛ), Sense (напр. данных с МЛ)16) patents. Nacharbeit (изобретения), Wiedergabe (напр. товарного знака на изделии, технологического процесса и т.д.) -
57 гипертекст
гиперте́кст<-а>протоко́л переда́чи гиперте́кста Hypertext Transfer Protocol nt, HTTP nt* * *nbrit.engl. Hypertext -
58 дистанционный
ferngesteuert, Fern-* * *дистанцио́нный ferngesteuert, Fern-* * *дистанцио́нн|ый<-ая, -ое>прил Fern-, fern-дистанцио́нная переда́ча да́нных Datenfernübertragung f, DFÜ fдистанцио́нное управле́ние Fernbedienung fс дистанцио́нным управле́нием ferngesteuertдистанцио́нный взрыва́тель Zeitzünder m* * *adj1) comput. entfernt liegend2) geol. fernanzeichend3) milit. kontaktlos4) eng. Fern- (в составе сложных слов)5) artil. tempierbar, tempiert6) radio. fern7) aerodyn. ferngelenkt, ferngesteuert, Fern(...)8) shipb. Abbtandzündpistole (неконтактный взрыватель) -
59 дифференциальный
дифференциа́льн|ый<-ая, -ое>прил Differenzial-, disziplinarisch* * *adj1) gener. differential, differentiell2) comput. eigenrelativ (об адресе)3) electr. (в сл.сущ.) Differential- -
60 для
(Р) für (A); zu (D); wegen; um... willen; F aus (D); ящик m для писем Briefkasten; для того dazu; для того чтобы (+ Prät.) um zu (+ Inf.) od. damit (+ Präs.); для чего wozu; не для чего незачем* * *для (Р) für (A); zu (D); wegen; um … willen; fam aus (D);я́щик m для пи́сем Briefkasten;для того́ dazu;для того́ что́бы (+ Prät.) um zu (+ Inf.) oder damit (+ Präs.);для чего́ wozu;не́ для чего → незачем* * *для чего́ э́то тебе́ ну́жно? wozu brauchst du das?для того́, что́бы um zuведро́ для воды́ Wassereimer mвре́дный для здоро́вья gesundheitsschädlichдля нача́ла als Erstesдля поря́дка ordnungshalberдля переда́чи zur Weiterleitung* * *part.1) gener. an, halber, zu (при обозначении добавления чего-л. к чему-л.), (какого-л. действия) zu (с отглагольным существительным), für2) colloq. (этого) fürn (=für den)3) obs. behufs (чего-л.)4) law. c/o (кого-либо)5) offic. zwecks6) Austrian. zuhanden (такого-то)
См. также в других словарях:
переда́ть — передать, передам, передашь, передаст; передал, передала, передало, передали … Русское словесное ударение
Переда — фамилия. Известные носители: Переда, Антонио Переда, Николас … Википедия
переда́в — передав, деепр. (от передать) … Русское словесное ударение
передаёт(ся) — [передавать(ся)] … Словарь употребления буквы Ё
переда́ть — дам, дашь, даст, дадим, дадут; прош. передал, ла, ло; повел. передай; прич. страд. прош. переданный, дан, а, о; сов., перех. (несов. передавать1). 1. Отдать, вручить кому л. Написав пропуск, прокурор передал записку Нехлюдову. Л. Толстой,… … Малый академический словарь
Переда Хосе Мария де — Переда (Pereda) Хосе Мария де (6.2. 1833, Поланко, Сантандер,‒ 1.3.1906, Сантандер), испанский писатель. Начал с очерков и рассказов в духе костумбризма, составивших сборники «Горные сцены» (1864), «Типы и пейзажи» (1871), «Наброски и эскизы»… … Большая советская энциклопедия
переда́вший(ся) — передавший(ся) … Русское словесное ударение
переда́вшись — передавшись, деепр. (отпередаться) … Русское словесное ударение
переда́ренный — передаренный, ен, ена, ено, ены … Русское словесное ударение
переда́ться — передаться, дамся, дашься; дался, далась, далось, дались … Русское словесное ударение
переда˫атисѧ — ПЕРЕДА|˫АТИСѦ (3*), ЮСѦ, ѤТЬСѦ гл. Сдаваться, признавать себя побежденным: И приде къ проньскѹ. и || ре(ч) передаите ми сѧ. ЛН XIII2, 73–74 (1209); и ре(ч) имъ послушаите мене. не передаитесѧ за •г҃• дни. и ˫а вы что велю створите. ЛЛ 1377, 44… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)