Перевод: с русского на турецкий

с турецкого на русский

передаче

  • 1 быть

    olmak,
    bulunmak; -imek,
    olmak
    * * *
    1) врз olmak; bulunmak

    де́ньги есть — para var

    де́нег не́ было — para yoktu

    бы́ли б де́ньги! — yeter ki para olsun!

    у него́ таки́х де́нег никогда́ не́ было — onun bu kadar parası olmadı hiç

    у неё не́ было дете́й — çocuğu olmamıştı / yoktu

    будь у неё де́ти... — çocuğu olsa(ydı)...

    будь то мужчи́на или женщи́на — erkek olsun, kadın olsun

    будь по-тво́ему — senin dediğin olsun

    сего́дня я был в лесу́ — bugün ormana gittim

    в час я был в лесу́ — (saat) birde ormanda idim / bulunuyordum

    в лесу́ я был то́лько час — ormanda ancak bir saat kaldım

    когда́ мы бы́ли в дере́вне,... — biz köyde iken / bulunduğumuz sırada...

    когда́ я был в ва́шем во́зрасте... — ben sizin yaşınızdayken...

    собра́ние бу́дет за́втра — toplantı yarın olacak / yapılacak

    бы́ли и таки́е слу́чаи — öyle olaylar da olmuştu / yer almıştı

    приходи́, в семь (часо́в) бу́ду до́ма — gel, yedide evdeyim

    2) (об одежде и т. п.)

    она́ была́ в костюме — tayyörünü giymişti

    он был в сапога́х — ayağında çizme vardı

    он был при ордена́х — (göğsüne) nişanlarını takmıştı

    кто э́то был? — kimdi o?

    он бу́дет врачо́м — doktor olacak, doktorluk yapacak

    он был просты́м учи́телем — sıradan bir öğretmendi

    он со́рок лет был учи́телем — kırk yıl öğretmenlik yaptı

    он был о́чень рад — çok memnundu / sevindi

    ра́дость его́ была́ недо́лгой — sevinci uzun sürmedi

    э́то пальто́ ей бу́дет у́зко — bu palto ona dar gelir

    ему́ бы́ло за со́рок — yaşı kırkı geçmişti, kırkını aşkındı

    бы́ло о́коло двух (часо́в) — saat ikiye geliyordu

    4) (приходить, приезжать) gelmek

    я бу́ду к ве́черу — akşama (doğru) gelirim

    во ско́лько мы бу́дем в го́роде? — şehre kaçta varırız / varacağız?

    бу́дем наде́яться, что... —...acağını umalım

    ты бу́дешь говори́ть / выступа́ть? — konuşacak mısın?

    ты бу́дешь говори́ть серьёзно?! — ciddi konuşacak mısın, konuşmayacak mısın?!

    ты у меня́ бу́дешь говори́ть! — konuşturacağım seni (ben)!

    я не бу́ду жа́ловаться — şikayet etmeyeceğim; şikayet edecek değilim ( не собираюсь)

    поко́я у вас не бу́дет — rahat yüzü görmezsiniz

    ••

    ну, была́ не была́! — haydi ne olacaksa!

    будь что бу́дет! — ne olursa olsun!

    отку́да ему бы́ло знать, что... ? —... nereden bilsindi / bilebilirdi?

    и к чему́ бы́ло ждать? — ne vardı bekleyecek?

    Вы отку́да бу́дете? — разг. Siz nereden oluyorsunuz?

    все там бу́дем — sonumuz kara toprak

    быть и́ли не быть — var olmak veya olmamak

    так бы́ло, так и бу́дет — böyle gelmiş, böyle gidecek

    Русско-турецкий словарь > быть

  • 2 получать

    несов.; сов. - получи́ть
    1) врз almak; elde etmek; kavuşmak

    получа́ть пи́сьма — mektup almak

    получи́ть прика́з — emir almak

    на́до получи́ть подро́бные да́нные / све́дения — ayrıntılı bilgiler elde etmek gerek

    что получа́ют из не́фти? — petrolden neler elde edilir?

    катало́г мо́жно получи́ть беспла́тно — katalog bedelsiz olarak temin edilebilir / sağlanabilir

    разреше́ние полу́чено? — izin çıktı mı?

    и что ты (от э́того) полу́чишь? — eline ne geçer?

    ско́лько (рубле́й) он получа́ет на́ руки? — eline kaç ruble geçer?

    обору́дование, кото́рое мы от них получа́ть и́ли (при передаче)onlardan devraldığımız donatım

    получи́ть хоро́ший урожа́й — iyi bir ürün almak / elde etmek

    тот, кто бу́дет пе́рвым, полу́чит приз — birinci olana armağan var

    дере́вня получи́ла свет / электри́чество — köy elektriğe kavuştu

    э́та па́ртия това́ра (уже́) полу́чена — bu parti mal teslim alınmıştır

    2) edinmek, görmek, bulmak

    получа́ть зна́ния из книг — kitaplardan bilgi edinmek

    получи́ть профе́ссию — bir meslek edinmek

    получи́ть необходи́мую подде́ржку — gereken desteği görmek

    возмо́жность получи́ть вы́сшее образова́ние — yüksek öğrenim yapma olanağı

    получи́ть пощёчину — bir şamar yemek

    получи́ть удово́льствие — zevk almak

    получи́ть три го́да (тюрьмы́) — üç yıl (hapis) yemek

    4) разг. tutulmak, olmak

    получи́ть на́сморк — nezle olmak

    получа́ть распростране́ние — yaygınlık kazanmak

    получи́ть пра́во на штрафно́й удар — спорт. ceza vuruşu kazanmak

    получи́ть примене́ние — kullanılır olmak

    эконо́мика получила большо́е разви́тие — ekonomide büyük gelişmeler oldu / kaydedildi

    Русско-турецкий словарь > получать

См. также в других словарях:

  • передаче — подлежать передаче • необходимость, модальность …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Услуги по передаче электрической энергии — – комплекс организационно и технологически связанных действий, обеспечивающих передачу электрической энергии через технические устройства электрических сетей в соответствии с техническими регламентами. Услуги по передаче электрической энергии… …   Коммерческая электроэнергетика. Словарь-справочник

  • Технологические потери электроэнергии при ее передаче по электрическим сетям — 3. Технологические потери электроэнергии (далее ТПЭ) при ее передаче по электрическим сетям ТСО, ФСК и МСК включают в себя технические потери в линиях и оборудовании электрических сетей, обусловленных физическими процессами, происходящими при… …   Официальная терминология

  • Конвенция Совета Европы по передаче осужденных лиц — Конвенция по передаче осужденных лиц была подписана в Страсбурге 21 марта 1983 года членами Совета Европы, а также государствами не входящими в Совет, но участвовавшими в разработке документа. Документ вступил в силу с 1 июля 1985 года. В России… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Договор оказания услуг по передаче электрической энергии — Сетевая организация не вправе отказать потребителю в заключении такого договора по основаниям, связанным с выбором потребителем определенного поставщика электрической энергии. В случае если поставщиком электрической энергии по договору купли… …   Коммерческая электроэнергетика. Словарь-справочник

  • Налоговая база акцизов при реализации (передаче) подакцизных товаров — по общему правилу налоговая база определяется отдельно по каждому виду подакцизного товара. Налоговая база при реализации (передаче, признаваемой объектом налогообложения акцизами) произведенных налогоплательщиком подакцизных товаров в… …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • Соглашение о передаче спора третейскому суду — соглашение сторон о передаче третейскому суду конкретного спора, определенных категорий или всех споров, которые возникли или могут возникнуть между ними, в связи с каким либо правоотношением, независимо от того, носило ли оно договорный характер …   Финансовый словарь

  • Абонент услуг связи по передаче данных — абонент пользователь услугами связи по передаче данных, с которым заключен договор об оказании услуг связи по передаче данных при выделении для этих целей уникального кода идентификации;... Источник: Постановление Правительства РФ от 23.01.2006 N …   Официальная терминология

  • Возможность доступа к услугам связи по передаче данных — предоставление возможности доступа к услугам связи по передаче данных обеспечение одним оператором связи возможности получения его абонентом услуг связи по передаче данных, оказываемых другим оператором связи;... Источник: Постановление… …   Официальная терминология

  • Пользователь услугами связи по передаче данных — лицо, заказывающее и (или) использующее услуги связи по передаче данных;... Источник: Постановление Правительства РФ от 23.01.2006 N 32 (ред. от 16.02.2008) Об утверждении Правил оказания услуг связи по передаче данных …   Официальная терминология

  • блоковая сигнализация при передаче данных — блоковая сигнализация Сигнализация при передаче данных, при которой все необходимые единичные управляющие сообщения, относящиеся к одной операции управления обменом данными, передаются единой группой. [ГОСТ 17657 79 ] Тематики передача данных… …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»