Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

папье-маше

  • 1 папье-маше

    БФРС > папье-маше

  • 2 carton moulé

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > carton moulé

  • 3 carton-pâte

    Dictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > carton-pâte

  • 4 papier mâché

    Dictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > papier mâché

  • 5 papier

    m
    1. бума́га (dim. бума́жка ◄е►);

    papier d'Arménie — ароматизи́рованная бума́га;

    papier bible — слова́рная бума́га; библьдру́к; papier de brouillon — бума́га для чернови́ков; papier écolier — бума́га для тетра́дей; papier buvard — промока́тельная бума́га, промока́шка fam.; papier calque — ка́лька; papier carbone — копирова́льная бума́га, копи́рка fam.; papier à cigarettes — папиро́сная бума́га; papier collant — кле́йкая бума́га; papier à dessin — бума́га для рисова́ния; papier d'emballage — обёрточная <упако́вочная> бума́га, обёртка fam.; papier d'étain — фо́льга; papier-filtre — фильтрова́льная бума́га; papier glacé — мело́ванная <глазиро́ванная, лощёная> бума́га; papier gommé — кле́йкая бума́га; papier hygiénique — туале́тная бума́га; papier journal — газе́тная бума́га; un bloc de papier à lettres — набо́р почто́вой бума́ги; une demande sur papier libre (timbré) — заявле́ние на просто́й (на гербово́й) бума́ге; papier mâché — папье́-маше́; une boîte en papier mâché — коро́бка из папье́-маше́; une figure de papier mâché — бле́дный и нездоро́вый вид; du papier à machine — бума́га для печа́тания; du papier ministre — бума́га форма́том два́дцать два на три́дцать четы́ре сантиме́тра; le papier monnaie — бума́жные де́ньги; un papier moutarde — гор чи́чник; du papier à musique — но́тная бума́га; c'est réglé comme du papier à musique — всё распи́сано, как по но́там; papier peint [— бума́жные] обо́и; papier de soie — то́нкая бума́га; papier sulfurisé — перга́ментная бума́га; une feuille de papier timbré — ге́рбовая бума́га; du papier de verre — нажда́чная бума́га; la fabrication du papier — бума́жное произво́дство; une feuille de papier — лист бума́ги; un mouchoir (un sac) en papier — бума́жный носово́й плато́к (паке́т); la pâte à papier — бума́жная ма́сса; une corbeille à papier — корзи́на для бума́г

    fig.:

    un chiffon de papier — клочо́к бума́ги; бума́жка;

    coucher sur le papier — запи́сывать/записа́ть; sur le papier c'est très bien — на бума́ге э́то вы́глядит гла́дко

    2. pl. бума́ги; докуме́нты ◄-'ов► offic;

    classer ses papiers — разбира́ть/разобра́ть [свои́] бума́ги;

    les papiers d'identité [— ли́чные] докуме́нты; vos papiers! — ва́ши докуме́нты!; de faux papiers — фальши́вые <подло́жные; ли́повые fam.> докуме́нты; les papier s de la voiture — докуме́нты на маши́ну; papiers de commerce — це́нные бума́ги; ● être dans les petits papiers de qn. — по́льзоваться ipf. чьим-л. расположе́нием <чьей-л. благоскло́нностью>

    3. (article> статья́ ◄G pl. -тей►, стате́йка ◄е►;

    j'écris un papier pour le journal — я гото́влю <пишу́> стате́йку для газе́ты

    4. (art) колла́ж;

    des papier s collés de Picasso — колла́жи Пикассо́

    Dictionnaire français-russe de type actif > papier

  • 6 carton-pâte

    m (pl s + s)
    paysage de carton-pâteфантастический, словно нарисованный пейзаж

    БФРС > carton-pâte

  • 7 mâcher

    vt
    1) жевать, прожёвывать; разжёвывать (также перен.)
    il faut tout lui mâcherему надо всё разжевать и в рот положить
    ••
    mâcher à videпитаться иллюзиями
    il n'a pas mâché ses mots [son opinion] — он всё сказал, как есть
    ne pas mâcher une chose, ne pas mâcher les mots — сказать напрямик
    mâcher la besogne, mâcher le travail, mâcher la leçon à qn — облегчить работу кому-либо; сделать за кого-либо самую трудную часть работы

    БФРС > mâcher

  • 8 être en façade

    быть неестественным, деланным, показным

    Malatesta est un faible, un pleureur. C'est un homme en façade, un bravache de carton-pâte comme ceux du carnaval, bon à faire peur aux enfants. (H. de Montherlant, Malatesta.) — Малатеста - человек слабый и любит поплакаться. В нем все фальшиво, он словно шут из папье-маше, которого носят на карнавалах; годится разве что пугать детей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en façade

  • 9 carton moulé

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > carton moulé

  • 10 carton-pâte

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > carton-pâte

  • 11 papier mâché

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > papier mâché

  • 12 carton-pâte

    m папье́-маше́ n indécl.
    fig. péj.:

    paysage de carton-pâte — пейза́ж, напомина́ющий декора́цию

    Dictionnaire français-russe de type actif > carton-pâte

  • 13 mâché

    -e
    1. fig. подгото́вленный, облегчённый;

    il aime la besogne toute \mâchée — он лю́бит прихо́дить на всё гото́вое

    2.:

    papier \mâché — папье́-маше́ n indécl.;

    ● il a une mine de papier \mâché ∑ — у него́ в лице́ ни крови́нки

    Dictionnaire français-russe de type actif > mâché

  • 14 carton moulé

    картонное литьё, папье-маше

    Dictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > carton moulé

  • 15 Deep in My Heart

       1954 - CШA (132 мин)
         Произв. MGM (Роджер Иден)
         Реж. СТЭНЛИ ДОНЕН
         Сцен. Леонард Спигелгласс по одноименной книге Эллиотта Арнолда (подзаголовок: «История, основанная на жизни Зигмунда Ромберга»)
         Опер. Джордж Фолси (Eastmancolor)
         Муз. Адолф Дойч
         В ролях Хосе Феррер (Зигмунд Ромберг), Мёрл Оберон (Дороти Доннелли), Хелен Трабл (Анна Мюллер), Доу Эйведон (Лиллиан Хэррис Ромберг), Тамара Туманова (Габи Дели), Пол Стюарт (Берт Таунсенд), Изобель Элсом (миссис Хэррис), Уолтер Пиджон (Дж. Дж. Шуберт), Пол Хенрид (Флорени Зигфелд). Приглашенные звезды: Розмари Клуни, Джин и Фред Келли, Джейн Пауэлл, Вик Дэмоун, Эни Миллер, Уильям Олвис, Сид Шерисс, Джеймс Митчелл, Хауард Кил, Тони Мартин и Джоан Уэлдон.
       Нью-Йорк, 1910-е гг. Зигмунд Ромберг, венгерский музыкант, эмигрировавший в США, работает пианистом и дирижером в заведении Анны Мюллер «Кафе Вена» на Второй авеню. Некий импресарио говорит Ромбергу, что песни, которые он сочиняет, вдохновляясь воспоминаниями о Вене, совершенно вышли из моды. Надо играть «рэгтайм». Ромберг следует его совету и блистательно, но с отвращением пишет «Танец бараньей ляжки», который пользуется большим успехом. Не ослабляя усилий, Ромберг продает целый букет других песен знаменитому антрепренеру Дж. Дж. Шуберту. Но оркестровка и ритм, в которых исполняет его мелодию певица Габи Дели, звезда ревю Шуберта, не нравятся Ромбергу так сильно, что он отвергает сказочный 5-летний контракт, предложенный Бертом Таунсендом, официальным представителем Шуберта. Либреттистка Дороти Доннелли, всегда защищавшая Ромберга, советует ему в ожидании лучших возможностей согласиться. Он пишет для Шуберта целый ряд ревю (среди которых «Вихрь ветра»); все они имеют успех, но сам Ромберг их презирает. Ему не терпится представить публике оперетту «Майская пора», но Таунсенд упорно отказывается ее ставить. Наконец, Ромберг добивается своего благодаря небольшой махинации Дороти, в результате которой Шуберт должен поверить, будто Ромбергу удалось привлечь к участию в постановке великого Зигфелда.
       «Майская пора» пользуется успехом. Ромберг решает лично продюсировать следующую пьесу «Волшебная мелодия». На этот раз его ждет болезненный провал. Он публично кается и возвращается к Таунсенду и своим привычным соавторам Джадсону и Баттерфилду. Втроем они едут в деревню, в рекордное время переписывают «Джазза-ду», и там Ромберг знакомится с Лиллиан и влюбляется в нее на всю жизнь. Но мать Лиллиан и она caма - мещанки до кончиков ногтей; они смотрят на его работу свысока. Однажды, пригласив их на чай, он пересказывает им в лицах «Джазза-ду», исполняя партии всех персонажей. В ответ же встречает лишь вежливое безразличие. Розыгрыш Таунсенда, отправившего от имени Ромберга букетики фиалок всем постоялицам отеля, заканчивается ссорой музыканта с Лиллиан.
       Как и после каждой премьеры, успех «Джазза-ду» отмечают в заведении Анны Мюллер. Там же отмечают и премьеру «Художников и моделей», и тут ненадолго появляется Лиллиан с новым парнем. Танцуя с Ромбергом. она говорит, что одной любви недостаточно для хорошего брака. Однако в конце первого представления «Принца-студента» она стоит в пустом зале, готовая принять предложение руки и сердца от Зигмунда, а тот на 7-м небе от счастья. После свадьбы он выпускает на подмостки «Принцессу Флавию», «Песню пустыни» и «Мой Мэриленд». Его верная подруга и соавтор Дороти Доннелли умирает от тяжелой болезни. Она просит Анну, чтобы та спела ей в последний раз «Ауф видерзейн», ее любимую мелодию Ромберга. Тот работает теперь с Оскаром Хаммерстайном. Они пишут оглушительно успешную пьесу «Молодая луна», за которой следуют два провала: «Восточный ветер» и «Майское вино». Их следующее произведение «Солнечная река» получает сдержанные отзывы.
       Юная публика начинает путать пьесы Ромберга с операми. Лиллиан полагает, что пришло время Ромбергу дать концерт в «Карнеги-Холле» во главе симфонического оркестра, поскольку его музыка стала частью национального достояния Америки. На вершине карьеры Ромберг обращается к публике: «Самое чудесное в музыке - то, что она никогда не бывает ни совсем новой, ни в точности такой же, какой была раньше. И когда она нравится вам больше всего, вам кажется, что вы ее уже слышали. И - кто знает? - может, вы действительно ее уже слышали. В глубине души».
        Совершив революционный переворот и выведя мюзикл за пределы замкнутого пространства шоу-бизнеса и зрительных залов, дав ему вдохнуть, наконец, чистый воздух улиц (в фильме Увольнение в город, On the Town), Донен теперь с удовольствием двигается в обратном направлении и возвращается к традиционному мюзиклу в его наиболее сценической и театральной форме. Биография Ромберга проходит через ряд замкнутых пространств, поскольку кроме театральных подмостков главным местом действия становится заведение Анны Мюллер, где отмечаются премьеры. Каждый номер возвеличен искусной операторской работой, которая, впрочем, даже и не пытается скрыть границы декораций, папье-маше, технические механизмы сценического представления. Наоборот, Донен превращает эти ограничения и условности в источник красоты, чувственности и зрелищности. Так фильм воздает должное популярной музыке, ее доброкачественной сентиментальности, не исключающей ни фантазии, ни силы. Зигмунда Ромберга (1887–1951), подлинно «народного» композитора, автора 80 пьес и ревю и 2000 песен, Донен показывает как простого, жизнерадостного, забавного и достойного человека, который восхищается буржуазией, но не принадлежит к ней. Ромбергу очень интересны все спектры эмоций Самого Обычного Человека, и он черпает в них материал для музыкальных сочинений. Бесхитростность персонажа распространяется на весь фильм с решительностью, которая в рамках жанра, всегда ценившего изощренность превыше всего, становится даже отважной.
       При этом в фильме множество оригинальных элементов. Прежде всего - актерский состав, где, помимо приглашенных звезд с отдельным набором музыкальных номеров, нет ни единого завсегдатая жанра: Хосе Феррер, великолепный аутсайдер, создает здесь запоминающийся образ; Хелен Трабл, вагнеровская оперная певица, впервые появляется на экране (еще раз ее можно увидеть в Дамском угоднике, The Ladies' Man); и даже неблагодарная и необычная дебютантка Доу Эйведон хорошо подходит на роль женщины, далеко не всегда симпатичной. Когда действие покидает подмостки, Донен даже не пытается вывести его на свежий воздух; наоборот хочет еще больше его замкнуть, как в той сцене в тесной гостиной, где Хосе Феррер пересказывает свою будущую комедию, мимикой изображая всех ее героев. Гениальная и бесконечно забавная игра Феррера становится еще интереснее из-за полного непонимания изумленных мещанок, ради которых главный герой напрасно тратит столько жизненных сил и таланта. Последняя оригинальная черта: в образе Ромберга Донен с удовольствием написал портрет крупного художника, все время чуть-чуть отстающего от своего времени. Отдавая дань моде, Ромберг работал только через силу, по принуждению. Успех часто настигал его против воли; самыми драгоценными произведениями были для него те мелодии, которые никто, кроме его старой подруги Анны Мюллер, не был в состоянии исполнить как следует. В рамках, которые этот фильм установил себе сам. В глубине души отличается цельностью и совершенством, ни в чем не уступая Увольнению в город и Поем под дождем, Singin' in the Rain.
       N.В. Список 8 музыкальных номеров с участием приглашенных звезд: 1) Розмари Клуни (и Хосе Феррер) в «Мистер и Миссис» из «Полночной девушки»; 2) Джин и Фред Келли в «Я люблю купаться с женщинами» из «Танцуя повсюду»; 3) Вик Дэмоун в «Дороге в рай» и Джейн Пауэлл в «Вспомнишь ли ты?» из «Майской поры»; 4) Энн Миллер в «Это» из «Художников и моделей»; 5) Уильям Олвис в «Серенаде» из «Принца-студента»; 6) Сид Шерисс и Джеймс Митчелл в номере «В полном одиночестве» из «Песни пустыни»; 7) Хаувард Кил в номере «Твоя земля и моя земля» из «Моего Мэриленда»; 8) Тони Мартин и Джоан Уэлдон в номере «Вернись ко мне, любимый» из «Молодой луны». Отметим, что «Джазза-ду» написана специально для фильма и не фигурирует в списке произведении Ромберга.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Deep in My Heart

См. также в других словарях:

  • папье-маше — нескл., ср. papier mâché жеваная бумага. 1. Пластичная масса из бумаги и клеящих веществ, применяемая для изготовления бытовых и художественных изделий. БАС 1. Сбитая бумага, бумажная сбоина, толченка, исколоть, бумажное месиво тесто. Даль. Битая …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ПАПЬЕ-МАШЕ — бумажная масса, смешанная с клеем и крахмалом; из нее выделываются ящички, орнаменты, головки для кукол и т. д. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907. ПАПЬЕ МАШЕ бумажное тесто с крахмальной мукой и клеем; …   Словарь иностранных слов русского языка

  • папье-маше — {{папье маш{}е{}}} неизм.; ср. [франц. papier maché] Быстро твердеющее вещество из бумажной массы, смешанной с клеем, гипсом, мелом, применяемое для изготовления различных предметов путём прессования. Шкатулка из п. Вазочка из п. * * * папье маше …   Энциклопедический словарь

  • ПАПЬЕ-МАШЕ — ПАПЬЕ МАШЕ, нескл., ср. (франц. papier màché, букв. жеванная бумага). Бумажная масса, смешанная с клеем, гипсом и мелом, из которой изготовляются путем прессования различные предметы. Игрушки из папье маше. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПАПЬЕ-МАШЕ — ПАПЬЕ МАШЕ, нескл., ср. Легко поддающаяся формовке масса из смеси бумаги (или картона), гипса, клея, крахмала, применяемая для изготовления различных предметов путем прессования. Муляж из папье маше. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… …   Толковый словарь Ожегова

  • ПАПЬЕ-МАШЕ — (франц. papier mache букв. жеваная бумага), легко поддающаяся формовке масса, получаемая из смеси волокнистых материалов (бумаги, картона) с клеем, крахмалом, гипсом и т. д. Из папье маше изготовляются бытовые, декоративно оформительские изделия …   Большой Энциклопедический словарь

  • папье́-маше́ — папье маше, нескл., с …   Русское словесное ударение

  • Папье-маше — нескл. ср. Пластичная масса из бумаги и клеящих веществ, применяемая для изготовления бытовых и художественных изделий. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ПАПЬЕ-МАШЕ — ср., нескл., франц. сбитая бумага, бумажная сбоина, толченка, исколоть, бумажное месиво тесто. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • папье-маше — сущ., кол во синонимов: 1 • масса (96) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • папье-маше — папье маше, нескл …   Орфографический словарь-справочник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»