-
41 hawk
{hɔ:k}
I. n l. зоол. ястреб (Accipiter)
2. прен. хищник, акула, човек с много остро зрение
to know a HAWK from a handsaw прен. не съм толкова прост
II. 1. ходя на лов със соколи
2. връхлитам, налитам, спускам се (on, at)
III. v изкашлям се
IV. n изкашляне
V. 1. върша амбулантна търговия, амбулантен търговец съм
2. разнасям, разпространявам (новини и пр.) (about)
VI. n стр. мастар, маламажка* * *{hъ:k} n l. зоол. ястреб (Accipiter); 2. прен. хищник; акула; чо(2) {hъ:k} v 1. ходя на лов със соколи; 2. връхлитам, налитам, с{3} {hъ:k} v изкашлям се.{4} {hъ:k} n изкашляне.{5} {hъ:k} v 1. върша амбулантна търговия, амбулантен търговец с{6} {hъ:k} n стр. мастар; маламажка.* * *ястреб; окашлям се; окашляне; връхлитам; разпространявам; мастар; налитам;* * *1. i. n l. зоол. ястреб (accipiter) 2. ii. ходя на лов със соколи 3. iii. v изкашлям се 4. iv. n изкашляне 5. to know a hawk from a handsaw прен. не съм толкова прост 6. v. върша амбулантна търговия, амбулантен търговец съм 7. vi. n стр. мастар, маламажка 8. връхлитам, налитам, спускам се (on, at) 9. прен. хищник, акула, човек с много остро зрение 10. разнасям, разпространявам (новини и пр.) (about)* * *hawk[hɔ:k] I. n 1. ястреб; to know a \hawk from a handsaw прен. не съм толкова прост; 2. прен. хиена, пантера, хищник; акула; II. v 1. ходя на лов със соколи; 2. връхлитам, налитам, спускам се (on, at).III. v окашлям се, изкашлям се; IV. n окашляне.V. v 1. продавам на крака, върша амбулантна търговия; 2. разнасям, разпространявам (новини и пр.). VI. n строит. маламашка. -
42 pantheress
pantheress[´pænuəris] n женска пантера (ягуар, леопард, пума). -
43 cougar
n; зоол.пума, кугуар; пантера -
44 panther
n1) зooл. пантера, леопард, барсAmerican panther — пума, кугуар
2) cл. (Panther) cкop. від Black Panther -
45 Mancini, Henry
(1924-1994) Манчини, ГенриКомпозитор, дирижер, автор музыки к 40 кинофильмам. Обладатель двух премий "Оскар" [ Oscar]: за балладу "Лунная река" ["Moon River"] (кинофильм "Завтрак у Тиффани" ["Breakfeast at Tiffany"]) и "Дни вина и роз" ["Days of Wine and Roses"] для одноименного фильма. Ему принадлежит основная музыкальная тема кинофильма "Розовая пантера" ["The Pink Panther"]English-Russian dictionary of regional studies > Mancini, Henry
-
46 Mercury
I"Меркурий"Серия первых одноместных космических кораблей, каждый из которых имел собственное название, например "Френдшип-7" [ Friendship-7]. Вес корабля около 2 т, запускался с помощью ракеты-носителя "Атлас" [ Atlas]. В 1961-63 состоялось шесть запусков с астронавтами на бортуII"Меркурий"Марка автомобиля выше среднего класса, выпускается отделением "Линкольн-Меркьюри" [Lincoln-Mercury] корпорации "Форд мотор" [ Ford Motor Company]. На эмблеме автомобиля - пантера в прыжке. Среди наиболее известных моделей: "Кугар" [ Mercury Cougar], "Марки" [ Mercury Marquis], "Меркурий Линкс" [ Mercury Lynx], "Меркурий Сейбл" [ Mercury Sable] и др.тж разг Merc -
47 catamountain
(n) дикий представитель семейства кошачьих; европейская дикая кошка; леопард* * *леопард; пантера; оцелот* * *n. европейская дикая кошка, североамериканская рысь* * ** * *1) зоол. леопард 2) дикий человек с гор -
48 couguar
(n) кугуар; пантера; пума -
49 cougar
[ˊku:gǝr]1. кугуар, пума -
50 (as) lithe as a panther
гнучкий як пантераEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > (as) lithe as a panther
-
51 catamountain
-
52 man-eating
['mænˌiːtɪŋ] 1. сущ.людоедство, каннибализм2. прил.When a panther takes to man-eating, he is a far more terrible scourge than a tiger. — Если пантера становится зверем-людоедом, то это бедствие пострашнее, чем тигр-людоед.
поедающий людей, являющийся каннибалом -
53 panther
-
54 tiger
['taɪgə]сущ.1) зоол.а) тигрSiberian tiger — амурский, уссурийский тигр
б) крупное животное из семейства кошачьих; пума, пантерав) австрал. сумчатый волк2) "тигр", динамично развивающееся государство (например, страны Юго-Восточной Азии)3)а) сильный, решительный, бесстрашный человек, "тигр"one of the sport's young tigers — один из молодых "тигров" спорта
He has a reputation as a tiger on difficult climbs. — Его знают как решительного и неустрашимого мастера трудных восхождений.
б) жестокий, агрессивный, свирепый человек; зверьв) разг. задира, забиякаSyn:4) амер.; студ.; жарг.; уст. одобрительный выкрик, следующий за многократным "гип-гип-ура"three cheers and a tiger — троекратное "гип-гип-ура"
5) амер.; карт. жарг.; уст. фараон ( игра) -
55 cougar
-
56 Auxiliary verbs
↑ VerbВспомогательные глаголы идут перед основными глаголами ( Main verbs) в глагольных группах.1)а) Вспомогательные глаголы (Auxiliary verbs) делятся на модальные вспомогательные глаголы (Modal verbs) can, may, ought (to), must, could, might, shall, should, will, would, need, dare и первичные вспомогательные глаголы be, do, have. Первичные вспомогательные глаголы не имеют самостоятельного значения и служат для образования сложных глагольных форм.I must go now. — Теперь я должен идти. ( must употреблен как модальный вспомогательный глагол).
Are you reading? — Ты читаешь? (be употреблен как вспомогательный глагол).
Do you like apples? — Ты любишь яблоки? (do употреблен как вспомогательный глагол).
I have seen him — Я его видел ( have употреблен как вспомогательный глагол).
б) Глаголы be, do, have могут также выступать в качестве основных глаголов (см. Main verbs)He was calm — Он был спокоен (be употреблен как основной глагол).
What are you doing now? — Что ты сейчас делаешь? (do употреблен как основной глагол).
I have a panther — У меня есть пантера ( have употреблен как основной глагол).
в) Глаголы shall, should, will, would могут выступать как в качестве первичных (например, при образовании времени Future simple), так и в качестве модальных вспомогательных глаголов (Modal verbs).I will come back in an hour — Я вернусь через час ( will употреблен как первичный вспомогательный глагол).
Will you help me? — Поможешь мне?/Хочешь мне помочь? ( will употреблен как модальный вспомогательный глагол).
г) Глаголы need и dare могут выступать как в качестве модальных вспомогательных, так и в качестве основных (Main verbs) глаголов.You needn't worry — Не стоит волноваться ( need употреблен как модальный глагол).
I need to work — Мне нужно работать ( need употреблен как основной глагол).
а) Первый по порядку вспомогательный глагол используется при различных преобразованиях предложения (например, меняет свою позицию при образовании вопроса (см. Yes-No question), присоединяет отрицательную частицу при образовании отрицания (см. Verb: negative form) и др.).I haven't been to Paris — Я не был в Париже.
he come? — Он должен прийти?б) Глагол do употребляется как первый вспомогательный глагол для форм простого настоящего и прошедшего времен (Present simple и Past simple).I asked him to come, and so he did — Я попросил его прийти, и он пришел.
At what hour did you get home? — Когда ты вернулся домой?
в) Глагол be в формах Present simple и Past simple не требует употребления вспомогательного глагола.you there? — Ты был там?3) Образование форм глаголов be, do, have см. в словаре LingvoUniversal. -
57 kinds of beasts
см. тж. beastbeast of prey — хищник, хищное животное
doe — лань, олениха
fox — лис, лиса
hedgehog — еж
hippopotamus — бегемот, гиппопотам
-
58 panther
барскугуарлеопардпантераягуар -
59 panther
-
60 like a ton of bricks
I adj infmlII adv infmlIf the evidence is available against me, he'll be down on me like a ton of bricks — Если будут доказательства моей вины, то он с меня живого не слезет
1)The fondest father doesn't welcome his offspring landing on his bed like a ton of bricks at 5.30 in the morning — Даже самому любящему отцу не понравится, когда его отпрыск хлопнется к нему в постель в 5.30 утра
When her husband showed up in the early hours of the morning she came down on him like a ton of bricks — Когда ее муж заявился домой под утро, она накинулась на него как пантера
2)She gave him a pleasant smile that settled on him like a ton of bricks — Она очаровательно улыбнулась ему, и эта улыбка проникла в самую душу
The new dictionary of modern spoken language > like a ton of bricks
См. также в других словарях:
ПАНТЕРА — (греч., от pas весь, и ther дикое животное). Хищное животное, сем. кошек, водящееся в жарких странах; некоторые называют так ягуара, другие леопарда. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ПАНТЕРА греч.… … Словарь иностранных слов русского языка
пантера — ы, ж. panthère f., гр. panther. Крупное хищное животное из сем. кошачьих, с пятнистой окраской. Уш. 1939. То же, что леопард. БАС 1. Пантир 1047. Пантер 1512. Сл. 17. Пантер. Сл. нат. ист. Зверинец этот составляют звери четвероногие: 1) молодой… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Пантера — (иноск.) злая, свирѣпая женщина. Ср. Thier (нѣм.) звѣрь. Ср. Ferus свирѣпый. Ср. θήρ (σφήρ) звѣрь, (πανθήρ совсѣмъ, звѣрь) пантера … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ПАНТЕРА — ныне редко употребляемое назв. леопарда. Чёрной П. наз. меланистич. (темноокрашенную) форму. Ранее П. наз. также род больших кошек. .(Источник: «Биологический энциклопедический словарь.» Гл. ред. М. С. Гиляров; Редкол.: А. А. Бабаев, Г. Г.… … Биологический энциклопедический словарь
пантера — барс, леопард, пардус, пард Словарь русских синонимов. пантера сущ., кол во синонимов: 9 • андара (2) • барс … Словарь синонимов
ПАНТЕРА — ПАНТЕРА, смотри в статье Леопард … Современная энциклопедия
ПАНТЕРА — иногда употребляемое название леопарда (барса); черной пантерой обычно называют темноокрашенного леопарда, встречающегося в Юго Вост. Азии … Большой Энциклопедический словарь
ПАНТЕРА — наименование немецкого танка Т V, применявшегося с 1943 во 2 й мировой войне. Масса 45 т, экипаж 5 человек, 75 мм пушка, 2 пулемета, броня до 100 мм, скорость хода до 46 км/ч … Большой Энциклопедический словарь
ПАНТЕРА — ПАНТЕРА, пантеры, жен. (греч. panther) (зоол.). Крупное хищное животное из сем. кошачьих, с пятнистой окраской. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПАНТЕРА — [тэ ], ы, жен. Темноокрашенный леопард. Чёрная п. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПАНТЕРА — жен. хищное животное жарких стран, вид барса. Из этого (Осии, V. 14) вышло панфирь, что переводят рысью. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля