Перевод: с русского на русский

с русского на русский

пазар

  • 21 кучен колташ

    1) ссылать, сослать, выслать, отсылать, отослать (принудительно)

    – Тыланет, – манеш Кости, – твёрдый заданийым пуымо. От тӱлӧ – суртетым ужалена, кӱлеш гын, кучен колтена. В. Сапаев. – Тебе, – говорит Кости, – дано твёрдое задание. Не заплатишь – продадим хозяйство, если надо, вышлем тебя.

    2) дотрагиваться, дотронуться; прикасаться, прикоснуться; трогать, потрогать, щупать (руками)

    Пазар мучко коштыт, шорык коварчым кучен колтат, торгаяш пижыт, имньым погат. Б. Данилов. Ходят по базару, ощупывают овец, начинают торговаться, собирают лошадей.

    Составной глагол. Основное слово:

    кучаш

    Марийско-русский словарь > кучен колташ

  • 22 лӱҥгалташ

    лӱҥгалташ
    I
    -ам
    1. качаться, покачиваться; двигаться вниз и вверх или из стороны в сторону

    Мардежеш лӱҥгалташ покачиваться на ветру;

    пуш лӱҥгалтеш лодка качается;

    шагат йылме лӱҥгалтеш качается маятник часов.

    Кӱшычын, Озаҥ могырым, вӱдӱмбалне лӱҥгалтын, шоло-влак волат. К. Васин. Сверху, со стороны Казани, покачиваясь на воде, спускаются плоты.

    Мардеж пуалме еда (пушеҥгын) парчаже лӱҥгалтеш, лышташлаже выр-выр-выр чытырналтыт. П. Корнилов. С каждым дуновением ветра покачиваются вершины деревьев, шуршат листья.

    2. колыхаться, шелохнуться, колебаться; волноваться

    Мланде лӱҥгалтеш колеблется земля;

    теҥыз лӱҥгалтеш колышется море.

    Нера шып Немда вӱдшӧ, ок лӱҥгалт куэ пырчат. И. Антонов. Дремлет тихо Немда, не шелохнётся берёза.

    Кува куржеш – куп лӱҥгалтеш. Тушто. Бежит баба – колышется болото.

    Ӱдырамаш ладыра куэ семын лӱҥгалте. В. Иванов. Женщина покачнулась, как гибкая берёза.

    Сценыште сывынан ӱдырамашат лӱҥгалтыш. Д. Орай. На сцене покачалась женщина в свадебном кафтане.

    4. качаться, шататься при ходьбе

    Вот Епиш пазар кечын, урем вошт лӱҥгалтын, шке декыже тошкыштеш. Г. Ефруш. Вот в базарный день Епиш идёт домой, качаясь по улице.

    Ошкылеш – кап-кылже лӱҥгалта. И. Васильев. Шагает – стан её качается.

    5. перен. идти не спеша, плестись, пошагать

    Лида ончыч кая, шеҥгек огешат савырне, а мый почешыже лӱҥгалтам. Г. Чемеков. Лида идёт вперёд и, даже не оборачивается, а я плетусь за ней.

    6. перен. трястись, ехать на чём-л.

    Вич сутка наре поезд дене лӱҥгалтынна. Г. Чемеков. Почти пятеро суток тряслись в поезде.

    Составные глаголы:

    II
    -ем

    Самырык-влак, кугу куэ коклаш лӱҥгалтышым сакен, лӱҥгалтат. Н. Лекайн. Молодые качаются на качелях, пристроив их между двумя высокими берёзами.

    -ем
    свистеть, выводить мелодию при помощи листа дерева

    Лышташ дене лӱҥгалташ свистеть на листьях.

    Анукат ломбо лышташ дене лыжга семым лӱҥгалтен. В. Чалай. Анук тоже выводила при помощи листа черёмухи нежную мелодию.

    Оринан аваже мураш, лышташ дене лӱҥгалташ пеш уста ыле. К. Коршунов. Мать Орины была большая мастерица петь, выводить мелодию на листьях.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лӱҥгалташ

  • 23 лӱҥгаш

    лӱҥгаш
    Г.: льынгаш
    -ем
    1. качаться, раскачиваться

    Лӱҥген ошкылаш шагать качаясь;

    эҥыр паҥга лӱҥга качается поплавок удочки.

    Модеш тылзе пӧрт окнаште, лӱҥга эркын ломбыжат. В. Ошел. Играет луна в окошке дома, тихо покачивается черёмуха.

    Сур куку лӱҥген шинча. В. Сави. Сидит кукушка серая, качаясь.

    2. качаться, колыхаться, волноваться (о море, хлебе и т. д.)

    Уржа лӱҥга волнуется рожь;

    теҥыз лӱҥга волнуется море.

    Кумда пасу лӱҥга, шурнаҥ нелемын. А. Бик. Колышется широкое поле, тяжелея хлебами.

    Колхознан шурнына теҥыз семын лӱҥга. М. Чойн. Колхозная наша нива колышется, как море.

    3. качаться, шататься

    Меҥге лӱҥга столб шатается.

    Кузе-гынат пурына: пӱйна эше огеш лӱҥгӧ. Г. Чемеков. Разжуём как-нибудь: зубы у нас ещё не шатаются.

    Кече кӱш кӱзымек, Епим ватат, ярнышыла лӱҥген, касалыкыш миен шогале. «Мар. ӱдыр.» Когда солнце уже поднялось высоко, шатаясь, как изнурённая, пришла на свой участок и жена Епима.

    4. качаться, покачиваться, совершать плавные движения под такт музыки при пении

    Эҥер воктен гармонь йӱк ден кастен яжон мурат, лӱҥгат, чӱчкат, куштат. О. Ипай. У реки под звуки гармони вечером ладно поют, пляшут, покачиваются.

    Лӱҥге гай лӱҥгена, шӱшпык гай мурена. А. Январёв. Покачиваемся, как качели, поём, как соловьи.

    Сравни с:

    чӱчкаш

    Яштывай, писте лышташым кӱрлын налят, шиялтыш почеш лӱҥга. Ю. Артамонов. Яштывай, сорвав лист липы, выводит мелодию под свирель.

    Тройчын йотке лышташ дене лӱҥгаш ок йӧрӧ – шолем толеш, йӱштӧ покшым лиеш. Пале. До Троицы нельзя свистеть на листьях – будет град, ударят заморозки.

    6. перен. идти медленно, тащиться, плестись

    Эркын лӱҥгаш тащиться медленно;

    корно дене лӱҥгаш тащиться по дороге;

    йолын лӱҥгаш плестись пешком.

    Ярныше имне-влак пыкше лӱҥгат. М. Евсеева. Уставшие лошади еле тащатся.

    Кол яшлыкем вачешем сакалтен, Какшан ӱмбак лӱҥгышым. Й. Осмин. Повесив свой рыболовный ящик на плечо, я поплёлся на Кокшагу.

    Сравни с:

    нушкаш
    7. перен. поэт. колыхаться; мерно, слегка покачиваться, колебаться

    Сӱан лӱҥга свадьба мерно покачивается;

    юж лӱҥга колышется воздух.

    Пазар. Кугу ярмиҥга. Ньога семын еҥ лӱҥга... М. Иванов. Базар. Ярмарка большая. Как ребёнок (в зыбке), мерно покачивается толпа.

    А келге корем ӱмбалне шӧр шоҥ гай тӱтыра лӱҥген. В. Чалай. А над глубоким оврагом, как молочная пена, колыхался туман.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лӱҥгаш

  • 24 лӱшкалтмаш

    лӱшкалтмаш
    сущ. от лӱшкалташ шум, гам, гвалт

    Тыште лӱшкалтмаш пазар кумдыкеш шергылтеш. О. Тыныш. Здесь шум разносится на весь базар.

    Пӧтырын вуйышкыжо лӱшкалтмаш кужу кожла йӧрльӧ. С. Чавайн. Шум, как упавшая большая ель, оглушил Пётыра.

    Марийско-русский словарь > лӱшкалтмаш

  • 25 наре

    наре
    Г.: нӓрӹ
    посл. выражает:
    1) временные отношения; передаётся наречиями почти, приблизительно, примерно, предлогом около

    Пел шагат наре почти полчаса;

    лучко ий наре около пятнадцати лет.

    Шочмо эл деч тораште кок ий наре веле иленам. Г. Иванов. Лишь около двух лет я жил вдали от родной страны.

    Кудло ий наре ожно Арсланын пӱтынь мландыже Станислав Апполионарьевич кидыште улмаш. А. Эрыкан. Почти шестьдесят лет тому назад вся земля Арслана находилась в руках Станислава Апполионарьевича.

    2) количественные отношения; передаётся наречиями почти, приблизительно, примерно, предлогом около

    Кумло еҥ наре приблизительно тридцать человек;

    лу уштыш наре около десяти километров.

    Йошкар-Ола гыч тушко (Шереҥге ерыш) кудло наре километрым шотлат. Й. Осмин. От Йошкар-Олы до озера Шеренге считают около шестидесяти километров.

    (Чарла пазар гыч) лу кремга наре ложашым кондышым. А. Юзыкайн. С царевококшайского базара я привезла около десяти фунтов муки.

    3) сравнительные отношения; передаётся предлогом с

    Дворецын кӱкшытшӧ пушеҥге наре. Н. Лекайн. Дворец высотой с дерева.

    Куэ лышташ кумыраш окса наре лийме годым ӱдаш тарванаш жап. Пале. Если берёзовый лист станет размером с копеечную монету, то пора сеять.

    Сравни с:

    чоло

    Марийско-русский словарь > наре

  • 26 ньыкташ

    ньыкташ
    Г.: ньӹктӓш
    -ам
    1. драть, сдирать, содрать кожу с убитого животного; обдирать, ободрать; снимать, снять

    Мераҥым ньыкташ сдирать шкуру с зайца:

    пирым ньыкташ сдирать шкуру волка.

    Сакар награт вурдан паккӱзым лукто, мераҥым ньыкташ тӱҥале. С. Чавайн. Сакар достал складной нож с наборной рукояткой и стал сдирать шкуру зайца.

    Марий-влак имне коваштым ньыктын пытарышт. Ф. Майоров. Марийцы закончили сдирать шкуру лошади.

    2. перен. усердно заниматься чем-л., наяривать

    Ала-кӧ пазар покшелнак гармоньым ньыктеш веле, пешак шокта. В. Сапаев. Кто-то прямо посреди базара наяривает на гармошке.

    Йоҥышта, ньыктеш веле. М. Шкетан. Мельник мелет, вовсю старается.

    3. перен. обдирать, ободрать, обобрать

    Поянлан юмо нужнам ньыкташ полша. «У илыш» Богачу бог помогает обдирать бедных.

    4. перен. бить, избить; лупить, отлупить; драть, отодрать

    Мом тушто вожылашыже монь, тыйжат шелышт пу, ньыкт! Еҥ ончылнак лочкен налза. П. Корнилов. Чего тут стесняться, и ты отдубась, дери его! Прямо при людях отлупите.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ньыкташ

  • 27 ойыртем

    ойыртем
    Г.: айыртем
    1. разница, различие, отличие, особенность

    Ойыртем уке разницы нет.

    Кодшо ийласе пазар дене тенийсе пазарым таҥастарымаште ойыртем пеш кугу. М. Шкетан. Разница нынешнего базара от прошлых лет очень большая.

    Тудын (колын) ойыртемже тыгае: ӱмбачын ужар тӱсан, ӧрдыж гыч нарынчырак, ӱлычын шийла коеш. Б. Бабушкин. Особенности рыбы такие: спинка зелёного цвета, бока желтоватые, брюшко серебристое.

    2. в поз. опр. особенный, отличительный, отличающийся от других себе подобных

    Кушто пӧртшӧ, пӧртын ойыртем сӱретше? М. Казаков. Где его дом, отличительный внешний вид дома?

    Марий сылнымутан литературын шочаш тӱҥалмаштыже ик тӱрлӧ ойыртем койышым ужаш лиеш. О. Шабдар. В начальном этапе зарождения марийской художественной литературы можно увидеть одну отличительную черту.

    Марийско-русский словарь > ойыртем

  • 28 пайдаланыме

    пайдаланыме
    1. прич. от пайдаланаш
    2. в знач. сущ. пользование

    Эсогыл пазар вер дене пайдаланымыланат кугу арендым тӱлен шогеныт. С. Коробов. Даже за пользование местом на базаре платили большую аренду.

    (Корий:) Пиалдыме еҥ-влакын йӧсӧ илышышт дене пайдаланыметым полышлан шотлет мо? А. Березин. (Корий:) Пользование трудным положением несчастных людей ты считаешь за помощь?

    Марийско-русский словарь > пайдаланыме

  • 29 пане

    пане
    диал. ложка

    Ший пане серебряная ложка.

    Ик пане тегыт ик бочка муйым локтылеш. Одна ложка дёгтя портит бочку мёда.

    Смотри также:

    совла

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пане

  • 30 печатлыме

    печатлыме
    1. прич. от печатлаш
    2. прил. печатный; относящийся к печатанию, к печати

    Печатлыме цех печатный цех;

    печатлыме паша печатное дело;

    печатлыме чия печатная краска.

    3. прил. печатный; отпечатанный, напечатанный

    Печатлыме книга печатная книга;

    печатлыме бланк печатный бланк.

    (Эчан) печатлыме листовкым кажне пазар кечын селаш луктеш да тӱрлӧ йӧн дене шаркала. Н. Лекайн. В каждый базарный день Эчан выносит печатные листовки в село и распространяет разными способами.

    Чачи конвертым савыркален ончыш. Но печатлыме письма – «вес тӱня» гаяк палаш лийдыме. С. Чавайн. Чачи рассмотрела конверт со всех сторон. Но печатное письмо – как «потусторонний мир» непонятно.

    4. прил. печатный; имеющий форму, вид напечатанного

    Конверт ӱмбалне печатлыме буква дене шолдыран возымо. С. Чавайн. На конверте написано крупными печатными буквами.

    5. в знач. сущ. печатание

    Ленинград оласе полиграфист-влаклан книгам, журналым, газетым лукмо пашам писемдаш, печатлыме качествым саемдаш робот полша. «Мар. ком» Ускорить выпуск книг, журналов, газет, улучшить качество печатания полиграфистам города Ленинграда помогает робот.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > печатлыме

  • 31 площадь

    площадь
    1. площадь; большое незастроенное место в пределах города, села (ола але села кӧргысӧ кумда яра вер)

    Москвасе Йошкар площадь Красная площадь в Москве;

    пазар площадь базарная площадь;

    вокзал воктенсе площадь привокзальная площадь.

    Совет пӧрт воктен площадьыште кугу митинг лийын. А. Волков. На площади возле Дома советов состоялся большой митинг.

    Школ турасе площадьыш, шуэн тошкалын, шинелян еҥ толеш. П. Корнилов. На площадь против школы неспеша идёт человек в шинели.

    Ромбын площадьше площадь ромба;

    кругын площадьше площадь круга.

    Площадьым квадратный виса дене: квадратный метр, квадратный дециметр, квадратный сантиметр дене да мола виса дене вискалат. «Арифметика» Площадь измеряют в квадратных мерах: квадратных метрах, квадратных дециметрах, квадратных сантиметрах и других мерах.

    Мланде унасткын площадьшым ар да гектар дене вискалат. «Арифметика» Площадь земли измеряют в арах и гектарах.

    3. площадь; пространство земли, занимаемое чем-л. (иктаж-мо дене айлыме але иктаж-молан ойырымо мланде кумдык)

    Колхозын курал ӱдымӧ площадьше гын коло вич процентшым клевер ден тимофеевка налеш. «Ончыко» Из посевной площади колхоза двадцать пять процентов занимают клевер и тимофеевка.

    Ӱмаште кажне гектар площадь гын кудло центнер наре клевер шудым налме. «Ончыко» В прошлом году с каждого Гектара площади получено около шестидесяти центнеров клеверного сена.

    Марийско-русский словарь > площадь

  • 32 пулдымактылаш

    пулдымактылаш
    -ам
    Г.
    бродить без дела, слоняться

    Такеш пазар мычкы пулдымактыл каштна. А. Канюшков. Напрасно мы бродили по базару.

    Марийско-русский словарь > пулдымактылаш

  • 33 рынке

    рынке

    – Теҥгече гына рынке гыч оксам кӧ кондыш? Я. Ялкайн. – Кто принёс только вчера из рынка деньги?

    Промышленность ден купечествыже тӱнямбал рынкыш лекшаш верч кучедалыт. А. Эрыкан. Промышленность и купечество борются за выход на международный рынок.

    2. в поз. опр. рыночный; свойственный рыночным отношениям

    Ме рынке условийыш куснена. «Мар. Эл» Мы переходим на рыночные условия.

    Кеч ала-могай авыртышым ышташ тӧчӧ, рынке шӱлыш виеш сеҥенак пура. «Мар. Эл» Какие-угодно препятствия не пытайся создать, но рыночный дух побеждает и насильно внедряется.

    Марийско-русский словарь > рынке

  • 34 селасе

    селасе
    прил. сельский; находящийся в селе

    Селасе пазар сельский базар;

    селасе культур пӧрт сельский дом культуры.

    Орва йӱкеш селасе марий-влак помыжалтыч. «Ончыко» От шума телеги проснулись жители села.

    Селасе кыдалаш школышто тунемше-влак теве мом шымлат. В. Косоротов. Вот что изучают ученики в сельской средней школе.

    Марийско-русский словарь > селасе

  • 35 такыр

    такыр
    1. сущ. пар; не распаханное и не засеянное поле

    Шем такыр чёрный пар;

    яндар такыр чистый пар;

    такыреш кодаш оставить под паром.

    Мый лапка пӱнчӧ пасушто такырым куралам. Н. Лекайн. Я распахиваю пар, где стоит низкая сосна.

    2. сущ. утоптанная земля; место с утоптанной, уплотнившейся землёй

    Такырыш лекташ выбраться на утоптанную землю.

    Теве ожнысо Чарла олан пазар такырже. В. Косоротов. Вот утоптанное место базара бывшего Царевококшайска.

    3. прил. паровой; оставленный для отдыха, улучшения, удобрения почвы

    Такыр нур паровое поле, поле под паром.

    Чыла такыр пасум терыс да компост дене ӱяҥдыман. «Мар. ком.» Все паровые поля необходимо удобрять навозом и компостом.

    4. прил. протоптанный, проторенный, торный

    Такыр корно протоптанная (наезженная) дорога.

    Такыр, чӱчкыдын коштмо йолгорно ер воктене шуйна. Н. Лекайн. Торная, хоженая-перехоженая тропа тянется мимо озера.

    5. прил. пастбищный; используемый под пастбище

    Тудым такыр олыклан шотлат, садлан ий еда кӧ шуэш, тушто шудым сола. М. Евсеева. Этот луг считается пастбищным, поэтому там каждый год косит тот, кто успеет.

    Марийско-русский словарь > такыр

  • 36 темыш

    темыш

    Шарпан темышетше пазар мамык гаяк, шке ыштыме шӱртак дыр? Я. Элексейн. Твои нитки для заполнения вышивкой орнамента словно из хлопка, неужели самодельные нитки?

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > темыш

  • 37 торго

    торго
    1. сущ. помеха; то, что мешает

    Тӱрлӧ торго пашалан мешая. Разные помехи мешают работе.

    Сравни с:

    мешанчык
    2. сущ. многолюдство, многолюдность; присутствие множества посетителей

    Вакш торго годым тудо (Долгоруков) ик бутылкалан черет деч ончыч колта. М. Шкетан. При многолюдстве на мельнице Долгоруков за бутылку пропускает без очереди.

    3. прил. густой, тесный, тесно стоящий

    Оралте-влак торго кожла ӱмылеш вӱдылалт кодыт. «Ончыко» Постройки остаются окутанными тенью густого леса.

    Сравни с:

    чӱчкыдӧ, нугыдо
    4. прил. многолюдный

    Кок шагат деч вара пуал колтымо гай чылан шаланен пытат, пуйто тыште торго пазар лӱшкенат огыл. «Ончыко» После двух часов все разойдутся, словно ветром сдувает, будто тут и не шумел многолюдный базар.

    5. прил. муторный, маетный, трудный

    Корно кужу, торго лийын. В. Косоротов. Дорога была долгой, маетной.

    Сравни с:

    каньысыр
    6. прил. мешающий; создающий помехи, беспокойства (о человеке)

    Торго еҥ дене пашам ончыко колтен от керт. Ӱпымарий. С мешающим человеком дело не продвинешь.

    7. нар. тесно, многолюдно

    Кызыт столовыйышто торго огыл. Г. Чемеков. Сейчас в столовой не многолюдно.

    Кеҥежым автобуслан эре торго. В. Косоротов. Летом на автобус всегда многолюдно.

    Марийско-русский словарь > торго

  • 38 тӧрсырешташ

    тӧрсырешташ
    -ам
    1. становиться (стать), делаться (сделаться) неровным

    Эҥер пундаш тӧрсырештын. Дно реки стало неровным.

    2. становиться (стать) неровным, неустойчивым

    Кинде лыҥ уло, а пазар сату шагал, садлан ак тӧрсырештеш. М. Шкетан. Хлеба много, а товаров на базаре мало, поэтому цены становятся неустойчивыми.

    Сравни с:

    тӧрсыремаш

    Марийско-русский словарь > тӧрсырешташ

  • 39 тӱзатараш

    тӱзатараш
    -ем
    украшать, украсить; устраивать, устроить; наводить (навести)

    Эреҥерыште эн ондак Серге ватын Оринаже пазар кумажньык дене тувырым ыштыш, кумда прошма дене тӱзатарыш. М. Шкетан. Первой в Эренгере платье из хлопчатобумажной ткани, купленной на базаре, сшила Орина, дочь жены Сергея, украсила его широкой прошвой.

    Сравни с:

    тӱзаташ, тӱзаш

    Марийско-русский словарь > тӱзатараш

  • 40 ӱлыкӧ

    ӱлык(ӧ)
    вниз; на нижнюю сторону

    Ӱлыкӧ шуҥгалташ рухнуть вниз; ӱлыкӧ тӧршташ прыгнуть вниз

    Пазар, тиде урем гыч тӱҥалын, ӱлыкӧ вола. Н. Лекайн. Базар, начиная с этой улицы, идёт вниз.

    Авам ӱлыкӧ волыш да лампым чӱктыш. В. Любимов. Мама спустилась вниз и зажгла лампу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱлыкӧ

См. также в других словарях:

  • пазар — (тур. bazar) 1. трговска работа, трговија, тргување 2. панаѓур, саем сајмиште 3. пари добиени за предадена стока 4. трговска стока што се продава на панаѓур 5. пазарен ден …   Macedonian dictionary

  • пазар — същ. пазарище, тържище, панаир, пиаца, борса, чаршия, мегдан същ. хали …   Български синонимен речник

  • Нови-Пазар (город, Болгария) — У этого термина существуют и другие значения, см. Нови Пазар. Город Нови Пазар Нови пазар Страна Болгария …   Википедия

  • Нови-Пазар (Болгария) — Город Нови Пазар Нови пазар Страна Болгария Область …   Википедия

  • Нови-Пазар (город — Нови Пазар (город, Болгария) У этого термина существуют и другие значения, см. Нови Пазар. Город Нови Пазар Нови пазар Страна …   Википедия

  • Нови-Пазар (община, Болгария) — У этого термина существуют и другие значения, см. Нови Пазар. Община Нови Пазар Община Нови пазар Страна Болгария Статус община Входит в Шуменскую область …   Википедия

  • Нови-Пазар (община, Сербия) — У этого термина существуют и другие значения, см. Нови Пазар. Нови Пазар Нови Пазар Страна Сербия Статус община Входит в Рашский …   Википедия

  • Нови-Пазар (община — Нови Пазар (община, Болгария) У этого термина существуют и другие значения, см. Нови Пазар. Община Нови Пазар Община Нови пазар Страна Болгария Статус община Входит в …   Википедия

  • Нови-Пазар (община в Болгарии) — Община Нови Пазар Община Нови пазар Страна Болгария Статус община Входит в Шуменскую область Население (2005) 24 044 …   Википедия

  • Нови-Пазар (село) — У этого термина существуют и другие значения, см. Нови Пазар. Село Нови Пазар Нови пазар Страна Болгария …   Википедия

  • Нови Пазар (муниципалитет) — Нови Пазар Нови Пазар Страна Сербия Статус община Входит в округ Рашкинский Включает 99 населённых пунктов Административный центр Нови Пазар Население (2007 год) 93 859 чел. Плотность …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»