-
1 зачерстветь
зачерстве́ть(о хлебе) malmoliĝi, malfreŝiĝi.* * *сов.1) (о хлебе и т.п.) ponerse duro, secarse* * *сов.1) (о хлебе и т.п.) ponerse duro, secarse* * *v1) gener. (î õëåáå è á. ï.) ponerse duro, secarse2) liter. endurecerse, hacerse insensible (una persona) -
2 почерстветь
сов.endurecerse (непр.) (тж. перен.); ponerse duro ( о хлебе)* * *сов.endurecerse (непр.) (тж. перен.); ponerse duro ( о хлебе)* * *vgener. endurecerse (тж. перен.), ponerse duro (о хлебе) -
3 пресный
пре́сный1. trinkebla (о воде);senfermenta, malacida (о хлебе);sengusta (безвкусный);2. перен. senkolora.* * *прил.soso; insípido, insulso ( безвкусный)пресная вода́ — agua dulce (potable)
пресные остро́ты перен. — chistes sin gracia (insípidos, sosos)
* * *прил.soso; insípido, insulso ( безвкусный)пресная вода́ — agua dulce (potable)
пресные остро́ты перен. — chistes sin gracia (insípidos, sosos)
* * *adj1) gener. desaborido, desabrido, insulso (безвкусный), insìpido, soso, àzimo (о хлебе), cenceño (о хлебе), dulce (о воде), simple, sonso, zonzo2) amer. caima -
4 хлебный
прил. разг.1) ( о печёном хлебе) de pan; para pan (для хле́ба)хле́бный магази́н — panadería f
хле́бные изде́лия — artículos de harina
2) (о зерне; о злаках) de cereal(es), de grano(s); cerealistaхле́бные расте́ния, хле́бные зла́ки — cereales m pl, mieses f pl
хле́бный амба́р — depósito de granos, granero m
хле́бное по́ле — trigal m, campo (terreno) paniego
хле́бный ры́нок — mercado cerealista (de cereales)
хле́бная торго́вля — comercio (venta) de cereales
3) перен. разг. (доходный, прибыльный) lucrativo, fructuosoхле́бное месте́чко — enchufe m, mina f
••хле́бное вино́ уст. — aguardiente de grano; vodka m
хле́бное де́рево — árbol del pan
* * *прил. разг.1) ( о печёном хлебе) de pan; para pan (для хле́ба)хле́бный магази́н — panadería f
хле́бные изде́лия — artículos de harina
2) (о зерне; о злаках) de cereal(es), de grano(s); cerealistaхле́бные расте́ния, хле́бные зла́ки — cereales m pl, mieses f pl
хле́бный амба́р — depósito de granos, granero m
хле́бное по́ле — trigal m, campo (terreno) paniego
хле́бный ры́нок — mercado cerealista (de cereales)
хле́бная торго́вля — comercio (venta) de cereales
3) перен. разг. (доходный, прибыльный) lucrativo, fructuosoхле́бное месте́чко — enchufe m, mina f
••хле́бное вино́ уст. — aguardiente de grano; vodka m
хле́бное де́рево — árbol del pan
* * *adj1) gener. cerealista, paniego (о поле и т.п.)2) colloq. (доходный, прибыльный) lucrativo, (î çåðñå; î çëàêàõ) de cereal (es), (о печёном хлебе) de pan, de grano (s), fructuoso, para pan (для хлеба) -
5 чёрствый
чёрствый1. (о хлебе) malfreŝa, malmola;2. перен. sensenta, senkompata.* * *прил.1) ( о хлебе) seco, duro, sentado2) ( бездушный) duro, insensible* * *прил.1) ( о хлебе) seco, duro, sentado2) ( бездушный) duro, insensible* * *adj1) gener. (î õëåáå) seco, insensible, sentado, duro, empedernido2) liter. àrido (о человеке) -
6 печься
пе́чься I1. (о хлебе и т. п.) bakiĝi;2. (на солнце) разг. bruliĝi sub la suno.--------пе́чься II(о ком-л.) zorgi pri iu.* * *I (1 ед. пеку́сь) несов.1) (о хлебе и т.п.) cocer (непр.) viII (1 ед. пеку́сь) несов., о + предл. п.( заботиться) cuidar vi (de), mirar vi (por), velar vi (por)* * *I (1 ед. пеку́сь) несов.1) (о хлебе и т.п.) cocer (непр.) viII (1 ед. пеку́сь) несов., о + предл. п.( заботиться) cuidar vi (de), mirar vi (por), velar vi (por) -
7 ноздреватый
прил.esponjoso, porosoноздрева́тый сыр — queso con ojos
* * *adjgener. esponjoso, ojoso (о хлебе, сыре и т.п.), ojudo (о хлебе, сыре и т.п.), poroso, cavernoso -
8 зачерстветь
зачерстве́ть(о хлебе) malmoliĝi, malfreŝiĝi.* * *сов.1) (о хлебе и т.п.) ponerse duro, secarse* * *2) перен. se durcir, durcir vi, devenir vi (ê.) dur; s'endurcir, devenir insensible -
9 бутерброд на разрезанном вдоль багете
Diccionario universal ruso-español > бутерброд на разрезанном вдоль багете
-
10 вязкий
вя́з||кийglueca;viskeca, viskoza (липкий);marĉa, marĉkota, endroniga (топкий);\вязкийнуть enmarĉiĝi, endroniĝi, engluiĝi, enkotiĝi.* * *прил.pegajoso, viscoso ( липкий); glutinoso ( клейкий); fangoso, cenagoso ( тинистый); pantanoso ( о почве)вя́зкое вещество́ — substancia pegajosa
вя́зкое дно — fondo pantanoso
* * *прил.pegajoso, viscoso ( липкий); glutinoso ( клейкий); fangoso, cenagoso ( тинистый); pantanoso ( о почве)вя́зкое вещество́ — substancia pegajosa
вя́зкое дно — fondo pantanoso
* * *adj1) gener. pastoso, viscoso, correoso (о хлебе), pegadizo, pegajoso2) eng. gomoso, tenaz -
11 неноздреватый
ngener. ciego (о хлебе, сыре) -
12 плесневеть
плесневе́тьŝimi.* * *несов.enmohecerse (непр.), enroñarse* * *несов.enmohecerse (непр.), enroñarse* * *v1) gener. amohosarse, amojosearse, enmohecerse, enroñarse, mohecer, ahilarse (о хлебе)2) Col. florear3) Chil. avagarse -
13 подовый
прил.1) de horno abierto, de (la) solera2) (о хлебе и т.п.) del horno* * *adjgener. (î õëåáå è á. ï.) del horno, de (la) solera, de horno abierto -
14 пригорать, оставаясь непропечённым
Diccionario universal ruso-español > пригорать, оставаясь непропечённым
-
15 черстветь о
-
16 почерстветь
См. также в других словарях:
Невероятные приключения Уоллеса и Громита: Дело о хлебе и смерти — Дело о хлебе и смерти (Уоллес и Громит) англ. A Matter of Loaf and Death … Википедия
не о хлебе едином жив будет человек — Ср. Я знаю, что я должен работать, чтобы успокоить мать, отплатить тебе и детей не оставить такими нищими, каким я был. Графине Марье хотелось сказать ему, что не о едином хлебе сыт будет человек, что он слишком много приписывает важности этим… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Не о хлебе едином жив будет человек — Выражение из Библии (Второзаконие, 8, 3; Матф., 4, 4; Лука, 4, 4). Употребляется в значении: человек должен заботиться об удовлетворении не только своих материальных, но и духовных потребностей. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений … Словарь крылатых слов и выражений
Во всяком хлебе не без мякины. — Во всяком хлебе не без мякины. См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ Во всяком хлебе не без мякины. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Карась отварной на хлебе — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда из форели): | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
о хлебе(одном) не жить, да и без хлеба не жить — (быть) т.е. хотя жизнь не в одной еде, но все таки надо есть, чтоб жить Ср. Она терпеть не могла гастрономических восторгов мужа и с отвращением всегда говорила, что он не для того есть, чтобы жить, но для того живет, чтобы есть. Писемский.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Не о хлебе едином жив будет человек — Не о хлѣбѣ единомъ живъ будетъ человѣкъ. Ср. Я знаю, что я долженъ работать, чтобы успокоить мать, отплатить тебѣ и дѣтей не оставить такими нищими, какимъ я былъ. Графинѣ Марьѣ хотѣлось сказать ему, что не о единомъ хлѣбѣ сытъ будетъ человѣкъ,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
О хлебе(одном) не жить, да и без хлеба не жить — О хлѣбѣ (одномъ) не жить, да и безъ хлѣба не жить (быть), т. е. хотя жизнь не въ одной ѣдѣ, но всетаки надо ѣсть, чтобъ жить. Ср. Она терпѣть не могла гастрономическихъ восторговъ мужа и съ отвращеніемъ всегда говорила, что онъ не для того ѣстъ,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Жизнь пропадает в заботах о хлебе — Из стихотворения «Детство веселое, детские грезы...» (1858) Ивана Саввича Никитина (1824 1861). Иносказательно: выражение сожаления о времени, которое уходит на решение материальных задач, о его нехватке на творчество, воплощение мечты.… … Словарь крылатых слов и выражений
На хлебе, на соли да на добром слове. — (благодарим). См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Челом бьем на хлебе да на соли. — Челом бьем на хлебе да на соли. См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа